- •Харьков, 2013
- •О курсе латыни для юристов и о данном учебнике
- •О строении учебника и как с ним работать (студентам и преподавателям)
- •Римское право и его источники
- •История латинского языка и его роль в развитии культуры и науки
- •Латинские слова в нашей повседневной жизни
- •§ 1. Фонетика. Правила чтения
- •Правила чтения гласных
- •Правила чтения согласных
- •§ 2. Ударение
- •Как самостоятельно (под диктовку) ставить знаки долготы и краткости
- •Упражнения для чтения (§ 1–2)
- •О крылатых фразах
- •Крылатые фразы для юристов (фразы для филологов см. На стр. 189–200)
- •Процессуальные юридические формулы, или штампы (*– самые известные)
- •Самые известные и простые не-юридические крылатые фразы для юристов
- •Самые известные не-юридические устойчивые выражения для юристов
- •§ 3. Глагол: словарная запись (сокращённая), основа презенса, 4 спряжения
- •§ 4. Инфинитивы 4-х спряжений глагола и фразы с инфинитивами
- •§ 5. Повелительное наклонение (императив, Imperatīvus) и фразы с ним
- •§ 6. Императив с окончанием -to (-nto) и фразы с ним
- •§ 7. Отрицательные формы императива и фразы с ними
- •Крылатые фразы с отрицательным императивом
- •§ 8. Времена несовершенного вида (Praesens, Imperfectum, Futūrum I)
- •§ 9. Окончания актива и пассива
- •§ 10. Перевод глаголов в пассиве (2 способа) и крылатые фразы на пассив
- •§ 11. Соединительные гласные (I, u, ĕ краткая) у времён несовершенного вида
- •§ 11А. Ударение в глагольных формах (у времён несовершенного вида)
- •§ 12. Глаголы всех спряжений в таблице (времена несоверш. Вида, императив)
- •§ 13. Как правильно перевести глагол (с латыни на русский), примеры
- •§ 13А. Полезные советы (при переводе глаголов) и часто допускаемые ошибки
- •§ 13Б. Примеры разбора и перевода глаголов
- •§ 14. Инфинитив пассивного залога и крылатые фразы с ним
- •Упражнения и тексты на глаголы (Imperatīvus, Infinitīvus, Praesens, Imperfectum, Futūrum I)
- •§ 15. «Нетипичные» и неправильные глаголы: словарная запись и чередование основ
- •§ 16. Глаголы с презенсом 4-ого спряжения (на -io) и инфинитивом 3-его (на -ĕre)
- •§ 17. Глаголы, у которых есть только пассив (отложительные глаголы)
- •Крылатые фразы с инфинитивами отложительных глаголов
- •§ 17А. Полуотложительный глагол «fio, fiĕri» и фразы с ним
- •§ 18. Недостаточные глаголы (не имеют многих форм) и фразы с ними
- •§ 19. Неправильные глаголы (индивидуального спряжения): общие особенности
- •§ 19А. Неправильный глагол «быть» (sum, fui, esse) и крылатые фразы с ним
- •§ 20. Глаголы, производные от «быть», и фразы с ними
- •§ 21. Неправильный глагол «идти» (eo, II, itum, ire) и фразы с ним
- •§ 22. Глаголы, производные от «идти», и фразы с ними
- •§ 23. Неправильный глагол «нести» (fero, tuli, latum, ferre) и производные от него
- •§ 24. Неправильные глаголы с инфинитивом на -le (volo, velle и др.) и фразы с ними
- •§ 25. Предложения с отрицательными словами (никто, ничто, никакой и др.)
- •§ 26. Существительные: словарная запись, склонение и основа
- •§ 27. Названия родов и падежей
- •§ 28 (Таблица падежных окончаний) – см. На следующей странице !!!
- •§ 29. Первое склонение существительных (крылатые фразы с ними см. После § 28)
- •§ 28. Таблица падежных окончаний (для существительных и прилагательных)
- •§ 29А. Крылатые фразы с существительными 1-ого склонения
- •§ 30. Второе склонение существительных и крылатые фразы с ними
- •Крылатые фразы со словами 2-ого склонения
- •§ 31. Разбор и перевод существительных в предложении (порядок действий)
- •§ 31А. Правила, помогающие различить одинаковые падежи
- •§ 32. Порядок слов в предложении
- •§ 33. Разбор и перевод предложений: советы, примеры
- •§ 33А. Примеры разбора и перевода предложений (с существительными и глаголами)
- •Тексты на существительные 1-ого и 2-ого склонений (§ 26–33)
- •§ 34. Прилагательные 1-ого и 2-ого склонения и крылатые фразы с ними
- •§ 35. Разбор и перевод прилагательных: отличия от разбора существительных
- •§ 35А. Независимые прилагательные (не относятся к существительным)
- •§ 35Б. Примеры разбора и перевода предложений с прилагательными
- •Тексты на прилагательные 1-ого и 2-ого склонения (§ 34–35)
- •§ 36. Местоимения принадлежности (мой, твой и др.), или притяжательные
- •§ 37. Личные местоимения, возвратное местоимение «себя» и фразы с ними
- •§ 38. Местоимения-прилагательные 1–2 склонения (кроме притяжательных)
- •§ 39. «Необычные» местоимения 1–2 склонения (is; idem; hic) и фразы с ними
- •Тексты на местоимения (§ 36–39)
- •Слова к № 1: есть существительные 3-его склонения (окончание -is в генетиве)
- •§ 40. Третье склонение существительных и крылатые фразы
- •§ 40А. Особенности некоторых существительных 3-его склонения
- •§ 41. Существительные 4-ого склонения и фразы с ними
- •Крылатые фразы с существительными 4-ого склонения
- •§ 42. Существительные 5-ого склонения и фразы с ними
- •Крылатые фразы с существительными 5-ого склонения
- •Тексты на существительные 3-его, 4-ого и 5-ого склонений (§ 40–42)
- •§ 43. Прилагательные 3-его склонения и фразы с ними
- •Крылатые фразы с прилагательными 3-его склонения
- •Упражнения и тексты на прилагательные 3-его склонения (§ 43)
- •§ 44. Активное причастие прéзенса (Participium praesentis actīvi) и фразы с ним
- •8) Примеры разбора и перевода активных причастий:
- •Упражнения и тексты на активное причастие (ап, § 44)
- •§ 45. Общие особенности употребления латинских падежей
- •§ 46. Двойной номинатив и двойной аккузатив (Nominatīvus/ Accusatīvus duplex)
- •§ 47. Функции латинского генетива
- •§ 48. Функции датива
- •§ 49. Функции аккузатива
- •§ 50. Функции аблатива
- •§ 50А. Аблатив, который переводится родительным падежом
- •§ 50Б. Аблатив, который переводится творительным падежом
- •§ 50В. Аблатив, который переводится предложным падежом
- •Тексты на особенности употребления латинских падежей (§ 45–50)
- •§ 51. Словообразование. Предлоги и образованные от них префиксы (приставки)
- •§ 52. Предлоги «in», «sub» (с аккузативом и аблативом) и их префиксы. Крылатые фразы
- •§ 53. Предлоги с аблативом и их префиксы. Префиксы без предлогов
- •§ 54. Предлоги с аккузативом и их префиксы. Фразы с этими предлогами
- •§ 55. Предлоги «causa» (по причине) и «gratia» (ради) и фразы с ними
- •Упражнения и тексты на предлоги и префиксы (§ 51–55)
- •§ 56. Степени сравнения прилагательных и фразы с ними
- •Крылатые фразы с прилагательными в сравнительной степени (сс)
- •§ 57. Превосходная степень (пс), или gradus superlatīvus
- •§ 58. «Неправильные» степени сравнения прилагательных и фразы с ними
- •§ 59. Наречие (adverbium). Образование наречий от прилагательных
- •§ 59А. Образование наречий от прилагательных. Фразы с наречиями
- •§ 60. Степени сравнения наречий
- •§ 61. Местоимения: относительное «qui, quae, quod» («кто, что; который, какой») и вопросительные «quis?/ quid?» («кто?/ что?»). Фразы с ними
- •§ 62. Неопределённые местоимения и фразы с ними
- •§ 63. Отрицательные местоимения «никто/ ничто» и фразы с ними
- •Крылатые фразы
- •§ 64. Склонение числительных и фразы с ними
- •§ 65. Употребление падежей при числительных
- •§ 65А. Обозначение календарных дат у римлян
- •Тексты на числительные (§ 64–65)
- •§ 66. Герундий и герундив как особые формы глагола. Герундий и фразы с ним
- •2) Перевод герундия в предложении (в зависимости от падежа):
- •§ 66А. Герундив и фразы с ним
- •4) Перевод герундива в предложении:
- •5) Различить (а также просклонять и перевести) герундий и герундúв поможет таблица:
- •§ 67. Полная словарная запись и три основы правильных глаголов
- •§ 67А. Выводы: как разбирать и переводить глагольные формы
- •§ 68. Неправильные глаголы в полной словарной записи
- •§ 68А. Глаголы 3-его спряжения с презенсом на -io в полной словарной записи
- •§ 69. Времена совершенного вида (Perfectum, Plusquamperfectum, Futūrum II)
- •§ 71. Пассивное причастие совершенного вида (Participium perfecti passīvi) и фразы
- •§ 71А. Русские слова, равные основе пассивного причастия
- •§ 72. Слова, образованные от основы пассивного причастия с помощью суффиксов
- •I. Суффиксы отглагольных существительных (от основы пп)
- •II. Суффиксы прилагательных (от основы пп)
- •§ 73. Супин – третья словарная форма глагола, указывающая на цель движения
- •§ 74. Активное причастие будущего времени (апб) и фразы с ним
- •Крылатые фразы с активным причастием будущего времени (апб)
- •§ 75. Недостаточные и безличные глаголы: полная словарная запись
- •§ 76. Отложительные глаголы (имеют только пассив): полная словарная запись
- •§ 76А. Полуотложительные глаголы: полная словарная запись
- •Упражнения на перевод глагольных форм (§ 67–76) и словообразование (§ 71а, 72)
- •Тексты на пассивное причастие (§ 70–71), апб (§ 74) и отложительные глаголы (§ 76)
- •11) О смерти математика и физика Архимéда (212 до н.Э.) из г. Сиракýзы (остров Сицилия)
- •§ 77. Причастный оборот «Ablatīvus absolūtus» («независимый аблатив»)
- •§ 77А. Оборот «Ablatīvus absolūtus» без причастия
- •Крылатые фразы с причастным оборотом (в скобках указаны формы слов)
- •§ 78. Инфинитивный оборот «Accusatīvus cum infinitīvo» («аккузатив с инфинитивом»)
- •Примечания к употреблению инфинитивного оборота
- •§ 78А. Типы инфинитивов и примеры употребления инфинитивного оборота
- •§ 79. Инфинитивный оборот «Nominatīvus cum infinitīvo» («номинатив с инфинитивом»)
- •§ 80. Конъюнктив (Coniunctīvus), или сослагательное наклонение глагола
- •§ 81. Времена конъюнктива
- •3) Praesens coniunctīvi actīvi et passīvi (также у неправильных глаголов)
- •4) Imperfectum coniunctīvi actīvi et passīvi (одинаковый у всех глаголов)
- •5) Perfectum coniunctīvi actīvi (одинаковый у всех глаголов)
- •7, 8) Perfectum et plusquamperfectum coniunctīvi passīvi (одинаковы у всех глаголов)
- •9, 10) Будущие времена конъюнктива (одинаковы у всех глаголов)
- •§ 82. Конъюнктив в придаточных предложениях. Союзы, требующие конъюнктива
- •§ 83. Согласование времён в главном и придаточном предложениях
- •§ 83А. Косвенный вопрос в придаточном предложении
- •§ 84. Употребление конъюнктива в придаточных после разных союзов
- •(§ 84) I. Придаточные предложения цели
- •(§ 84) II. Придаточные пояснения
- •(§ 84) IIa. Придаточные пояснения с оттенком следствия
- •(§ 84) III. Придаточные определительные с разными смысловыми оттенками
- •IiIа. Придаточные определительные, зависящие от глагола в конъюнктиве
- •(§ 84) IV. Придаточные причины
- •(§ 84) VI. Придаточные времени
- •§ 84А. Конъюнктив в условных предложениях
- •3 Типа условных предложений:
- •§ 85. Конъюнктив в независимых (простых и главных) предложениях и фразы с ним
- •Тексты на конъюнктив в придаточных (подчинённых) предложениях (§ 82–84)
- •Тексты для чтения, разбора и перевода (по всей грамматике)
- •6) Из стихотворения поэта-вагáнта1 XII в. Вáльтера Шатильóнского «Обличение Рима»: о продажности римского духовéнства или, пóпросту, о коррупции:
- •8) Союзы и частицы
- •Юридические термины латинского происхождения (словарь-справочник)
- •4) Местоимения
- •5) Числительные
- •7) Предлоги
- •8) Союзы и частицы
- •Выражения, которые по-латыни известны всем (нужно знать их перевод и комментарий)
- •II. Крылатые фразы для филологов на выбор (количество называет преподаватель)
- •III. Крылатые фразы на повторение основных тем по грамматике (для филологов): самые известные и лёгкие фразы; курсивом выделены уже выученные Вами ранее (стр. 189–192)
- •§ 86. Разбор существительных (подробнее в § 31):
- •§ 86А, I. Разбор прилагательных (§ 35) и причастий (отглагольных прилагательных)
- •§ 86А, II. Что образуется от основы прилагательных (степени сравнения, наречия)
- •§ 86А, III. Какие части речи склоняются и разбираются, как прилагательные
- •§ 86Б. Разбор местоимений (§ 36–39, 61–63) и склоняющихся числительных (§ 64)
- •§ 87. Справочник по определению и разбору глагольных форм: Если дана сокращённая словарная запись глагола
- •§ 87А. Глагольные формы, которые образуются от основы презенса
- •§ 88. Справочник по определению и разбору глагольных форм: Если дана полная словарная запись глагола
- •§ 88А. Глагольные формы, которые образуются от основы перфекта
- •§ 88Б. Глагольные формы, образованные от основы паccивного причастия
- •§ 88В. Полная словарная запись отложительных и недостаточных глаголов
- •Перевод на украинский основных грамматических терминов
- •Грамматические термины данного учебника, отличные от общепринятых
- •Список использованной литературы
- •II. Крылатые фразы для филологов на выбор (количество называет преподаватель) 192
- •III. Крылатые фразы на повторение основных тем по грамматике (для филологов) 196
§ 79. Инфинитивный оборот «Nominatīvus cum infinitīvo» («номинатив с инфинитивом»)
1) ЗАВИСИТ ОТ ТЕХ ЖЕ ГЛАГОЛОВ (требующих пояснения), что и оборот Accusatīvus cum infinitīvo (§ 78), – но когда эти УПРАВЛЯЮЩИЕ ГЛАГОЛЫ стоят В ПАССИВЕ.
При этом глаголы, управляющие оборотом, независимо от лица и числа ПЕРЕВОДЯТСЯ БЕЗЛИЧНО («видимо/ кажется»1, «запрещено/ запрещается», «приказано», «считается») или в 3-ем лице Plur. (глаголы передачи информации: «говорят», «передают», «сообщают», «пишут»). После такого глагола при переводе оборота ставится пояснительный союз «ЧТО/ ЧТОБЫ», хотя иногда предложение лучше звучит без союза.
1NB! Глагол «видеть» (video, vidi, visum, 2) в пассиве имеет перевод «КАЗАТЬСЯ»; в таком значении он даётся в словаре как отложительный глагол, имеющий только пассивные формы (§ 76): «videor, visus sum, vidēri – казаться». Но при настоящих отложительных глаголах (не имеющих «двойников» в активе) употребляется оборот «Accusatīvus cum infinitīvo» (см. стр. 135, стих в № 3а).
2) Оборот состоит из слова в номинативе (которое станет подлежащим пояснительного предложения, т.е. переводится тоже номинативом) и инфинитива, который при переводе превращается в глагол-сказуемое, чьё время и залог (активный, пассивный) зависит от типа инфинитива (§ 78а).
3) В этом инфинитивном обороте УПРАВЛЯЮЩИЙ ГЛАГОЛ (требующий пояснения и стоящий в пассиве) СОВПАДАЕТ В ЧИСЛЕ С ПОДЛЕЖАЩИМ оборота (выраженным номинативом), т.е. по форме управляющий глагол является сказуемым к данному подлежащему:
а) Iam ante Homērum poētae fuisse putantur. – Считается, что ещё до Гомéра были поэты (дословно: «Ещё до Гомéра поэты быть считаются: poētae – 1-ое склон., Nom.Pl.; putantur – презенс, 3-е лицо Plur.; fuisse – инфинитив перфекта).
б) Homērus caecus fuisse dicĭtur. – Говорят, что Гомéр был слепым (дословно: «Гомéр слепой быть говорится»: Homērus caecus – двойной номинатив при пассивном глаголе (§ 46) в конструкции «кто-то был каким-то» (сравните § 78, пункт 7).
в) *Solus cum sola non cogitabuntur orāre «Pater noster». – Не подумают, что мужчина с женщиной [наедине] читают «Отче наш» (дословно: «Один с одной – о них не будут думать читать «Отче наш»: non cogita-b-u-ntur – Fut.I, pas., «о них не подумают», «они не будут представляться»).
NB! Сравните с подобной конструкцией в английском: a) We were told to come here. – [Нам] сказали (нам было сказано), чтобы мы пришли сюда («мы были сказаны прийти сюда»); б) She is said to be
а nice woman. – Говорят, что она красивая женщина («она говорится быть красивой женщиной»).
4) Если в предложении с оборотом «Nominatīvus cum infinitīvo» НЕТ ПОДЛЕЖАЩЕГО, то оно «берётся» из окончания управляющего глагола (подлежащим будет личное местоимение такого же лица и числа). Ниже даны примеры с управляющим глаголом «казаться» в разных лицах и числах (но с одинаковым безличным переводом «кажется») и с разными инфинитивами глагола «побеждать» (vinco, vici, victum, 3):
а) Vincĕre videor. – Кажется, я побеждаю («побеждать я кажусь»: vinc-ĕ-re – простой инфинитив).
б) Vinci vidēris. – Кажется, ты побеждаешься (кажется, тебя побеждают; «побеждаться/ быть побеждаемым ты кажешься»: vinc-i – пассивный инфинитив презенса: § 78а, пункт 2).
в) Vicisse vidētur. – Кажется, он победил/ она победила («победить он(а) кажется»: vic-isse – инфинитив перфекта: § 78а, пункт 3).
г) Victi esse vidēmur. – Кажется, мы побеждены («побеждённые быть мы кажемся»: vict-i – пассивное причастие, Nom.Pl., m + esse – быть = пассивный инфинитив перфекта: § 78а, пункт 4).
д) Victūri esse videmĭni. – Кажется, вы победите («те[ми], которые собираются побеждать, быть вы кажетесь»: vict-ūr-i – активное причастие будущего времени (§ 74), Nom.Pl., m + esse – быть = активный инфинитив будущего времени: § 78а, пункт 5).
е) Victum iri videntur. – Кажется, они будут побеждены («быть побеждёнными [в будущем] они кажутся»: vict-um – супúн (§ 73) + iri = пассивный инфинитив будущего времени: § 78а, пункт 6).
ТЕКСТЫ на ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ (§ 78–79): разберите1 и переведите
1Найдите глагол, требующий пояснения; определите, какой инфинитивный оборот зависит от данного глагола; подчеркните составляющие оборота и определите тип инфинитива в нём:
1а) ПРОСТЫЕ предложения для тренировки, Accusatīvus cum infinitīvo (§ 78): 1) Popŭli antīqui putābant oceănum terram cingĕre. 2) Dux milĭtes castra munīre iussit./ Dux castra munīri iussit. 3) Augustus carmĭna Vergilii cremāri vetuit, contra poētae testamentum. 4) Te fuisse fidēlem mihi sciēbam. 5) Socrătes putābat se esse civem totīus mundi. 6) Vidĭmus hostes in urbe remansisse. 7) Scire debes multas urbes ipsas portas mihi aperuisse (Александр Македонский – философу и учителю Аристóтелю). 8) Antīqui credēbant varios deos fatum mundi regĕre. 9) Notum est saecŭlo tertio Syracūsas a Romānis captas esse. 10) Druĭdes persuadēbant non interīre anĭmas, sed in alia corpŏra transīre. 11) Caesar cognōvit montem ab exercitĭbus Romānis tenēri et Helvetios castra movisse. 12) Spartāni vetuērunt Athenienses suos muros a Persis dirūtos restituĕre. 13) Iam intellexerĭtis mortem a deis immortalĭbus non supplicii causa constitūtam esse. 14) Fama est mortuōrum anĭmas circum corpŏrum suōrum reliquias errāre. 15) Xerxes sperāvit se Graeciam in potestātem suam redactūrum esse. 16) Oracŭlum Lacedaemoniis respondit Spartam nulla re alia nisi avaritia delētum iri. 17) Sperāmus nos liberosque nostros multa bona visūros esse. 18) Pater filio dixit se erravisse./ Pater filio dicēbat eum errāre.
Слова к № 1а: a/ ab – предлог без перевода (§ 50б, пункт 5) alius, alia, aliud (§ 38, пункт 1) – другой anĭma, ae, f – душа antīquus, a, um – древний aperio, aperui, apertum, 4 – открывать Atheniensis, is, m – афúнянин Augustus, i, m – Áвгуст, римский император в 27 до н.э. – 14 н.э. avaritia, ae, f – жадность bonus, a, um – хороший (в № 17 – собирательное: § 35а, пункт 3) Caesar, ăris, m – (Юлий) Цезарь capio, cepi, captum, 3 – захватывать carmen, ĭnis, n – песнь (часть поэмы1) castrum, i, n – лагерь causa – ради (§ 55) cingo, cinxi, cinctum, 3 – окружать circum – вокруг (с Acc.) civis, is, m – гражданúн (§ 78, п.6) cog-nosco, -nōvi, -nĭtum, 3 – узнавать con-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – тут: «придумывать» contra – вопреки (с Acc.) corpus, ŏris, n – тело cre-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – верить cremo, āvi, ātum, 1 – сжигать debeo, debui, debĭtum, 2 – быть должным deleo, ēvi, ētum, 2 – разрушать (delētum iri – § 78a, пункт 6) deus, i, m – бог dico, dixi, dictum, 3 – говорить di-ruo, -rui, -rūtum, 3 – разрушать Druĭdes, um, m, plur. – друúды, жрецы у древних кéльтов dux, ducis, m – полководец erro, āvi, ātum, 1 – ошибаться; в № 14 – «блуждать» esse/ est (§ 19a) – см. sum et – и eum – § 39, таблица exercĭtus, us, m – войско fama, ae, f – поверье |
fatum, i, n – судьба fidēlis, e – верный (при переводе см. § 46) filius, i, m – сын fuisse – см. sum Graecia, ae, f – Греция Helvetii, ōrum, m, plur. – гельвéты, племя в Галлии, где воевал Цезарь hostis, is, m – враг iam – ещё im-mortālis, e – бес-смертный in – в; к intel-lĕgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать inter-eo, inter-ii, inter-ĭtum, inter-īre (§ 22) – погибать ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам iubeo, iussi, iussum, 2 – приказывать Lacedaemonius, i, m – лакедемóнянин, спартáнец libĕri, ōrum, m, plur. – дети (liberos-que = et libĕros) mihi – Dat. от ego (я) miles, ĭtis, m – солдат mons, montis, m – гора mors, mortis, f – смерть mortuus, i, m – мертвéц moveo, movi, motum, 2 – передвигать multus, a, um – многий mundus, i, m – мир munio, īvi, ītum, 4 – укреплять murus, i, m – стена nisi – кроме как non – не nos (§ 37) – мы/ Acc. «нас» noster, tra, trum – наш notum est – известно nullus, a, um – никакой [не] oceănus, i, m – океан oracŭlum, i, n – орáкул (храм, где давали предсказания) pater, tris, m – отец Persa, ae, m – перс per-suadeo, -suāsi, -suāsum, 2 – уверять, убеждать poēta, ae, m – поэт |
popŭlus, i, m – народ porta, ae, f – ворóта potestas, ātis, f – власть, господство puto, āvi, ātum, 1 – считать red-ĭgo, red-ēgi, red-actum, 3 – (насильно) приводить, подчинять rego, rexi, rectum, 3 – тут: «вершúть» reliquiae, ārum, f, plur. – останки re-maneo, -mansi, -mansum, 2 – оставаться res, rei, f – вещь (тут: «сила») respondeo, -ndi, -nsum, 2 – отвечать re-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – вос-станавливать Romānus, a, um – римский Romānus, i, m – рúмлянин saecŭlum, i, n – век (перевод – § 50в, пункт 12) scio, ivi, itum, 4 – знать se – § 78, пункт 4 sed – но Socrătes, is, m – Сокрáт, греческий философ Sparta, ae, f – Спáрта Spartānus, i, m – спартáнец spero, āvi, ātum, 1 – надеяться sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть, являться, существовать supplicium, i, n – наказание suus, a, um – свой Syracūsae, ārum, f, plur. – Сиракýзы, город в Сицилии te – Acc./ Abl. от tu teneo, tenui, tentum, 2 – удерживать terra, ae, f – земля tertius, a, um – третий testamentum, i, n – завещание totus, a, um – весь, вся, всё (totīus – Gen.S.: § 38, пункт 1) trans-eo, trans-ii, trans-ĭtum, trans-īre (§ 22) – пере-ходить tu – ты urbs, urbis, f – город (часто Рим) varius, a, um – различный Vergilius, i, m – Вергилий veto, vetui, vetĭtum, 1 – запрещать video, vidi, visum, 2 – видеть Xerxes, is, m – Ксеркс, царь Персии (сер. V в. до н.э.) |
1Речь об «Энеúде», которую Вергилий считал незаконченной и завещал сжечь.
1б) Простые предложения для тренировки с Nominatīvus cum infinitīvo (§ 79): 19) Orphēus cantu suo saxa et arbŏres flexisse dicĭtur. 20) Homērus temporĭbus Lycurgi fuisse tradĭtur. 21) Divĭtes esse putāmur. 22) Multos scriptōres Alexander secum habuisse dicĭtur. 23) Pisistrătus primus Homēri carmĭna, ore tradenda antea, sic scribĕre iussisse tradĭtur, ut nunc legĭmus. 24) Thales primus defectiōnem solis praedixisse fertur. 25) Ante Caesăris necem Calpurnia somnum malum habuisse dicĭtur. 26) Milĭtes castra ponĕre iussi erant. 27) Parum littĕris incumbĕre videmĭni. 28) Plus nobis vidēmur posse, quam possŭmus. 29) Pace non modo ei, quibus sensus natūra dati sunt, sed etiam tecta et agri laetāri videntur. 30) Mihi vidēris una mercēde duas res assēqui velle. 31) Videmĭni non satis intellexisse ea quae dixĭmus.
Слова к № 1б: ager, agri, m – поле Alexander, dri, m – Александр (Македонский) ante (с Acc.) – перед antea – ранее arbor, ŏris, f – дерево as-sequor, -secūtus sum, -sēqui (§ 76) – достигать, получать Caesar, ăris, m – (Юлий) Цезарь Calpurnia, ae, f – Кальпýрния, последняя жена Юлия Цезаря cantus, us, m – пение carmen, ĭnis, n – поэма castrum, i, n – лагерь dati – см. do defectio, ōnis, f – затмение dico, dixi, dictum, 3 – говорить dives, ĭtis – богатый do, dedi, datum, 1 – давать duas (§ 64, табл.) < duo – два ea/ ei – § 39, таблица (ei – Plur.) erant (§ 19а) – Imperf. от sum esse (§ 19a) – см. sum et – и etiam – даже; также fero, tuli, latum, ferre (§ 23) – тут: «говорить, сообщать» flecto, flexi, flexum, 3 – заставлять двигаться; волновать fuisse – см. sum habeo, habui, habĭtum, 2 – иметь; брать/ взять; в № 25 – «видеть» Homērus, i, m – поэт Гомéр |
in-cumbo, -cubui, -cubĭtum, 3 – заниматься intel-lĕgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать iubeo, iussi, iussum, 2 – приказывать, велеть laetor, laetātus sum, laetāri (§ 76) – радоваться lego, legi, lectum, 3 – читать littĕra, ae, f – наука Lycurgus, i, m – Ликýрг (9 в. до н.э.), правитель Спáрты malus, a, um – плохой merces, ēdis, f – плата, награда (при переводе см. § 50б, п.8) miles, ĭtis, m – солдат mihi – Dat. от ego (я) multus, a, um – многий natūra, ae, f – природа nex, necis, f – убийство nobis – Dat./ Abl. от nos (мы) non modo – не только Orphēus, i, m – Орфéй1 os, oris, n – рот, устá parum – мало pax, pacis, f – мир (перевод – § 50а, пункт 2) Pisistrătus, i, m – правитель Афин Писистрáт (6 в. до н.э.) plus – больше pono, posui, posĭtum, 3 – разбивать, ставить pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь |
prae-dĭco, -dixi, -dictum, 3 – пред-сказывать primus, a, um – первый puto, āvi, ātum, 1 – считать quae – § 61, таблица, Plur. (тут собирательное: § 35а, пункт 3) quam – чем quibus – § 61, таблица res, rei, f – вещь satis – достаточно, вполнé saxum, i, n – скала scribo, scripsi, scriptum, 3 – записáть scriptor, ōris, m – писатель se-cum = cum (c) se (§ 37, пункт 4) sed – но sensus, us, m – чувство sic – так sol, solis, m – солнце somnus, i, m – сон sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть suus, a, um – свой tectum, i, n – дом («крыша») tempus, ŏris, n – время (перевод – § 50в, пункт 12) Thales, ētis, m – философ Фалéс tra-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – передавать, рассказывать unus, a, um – один ut nunc – как теперь velle – см. volo video, vidi, visum, 2 – видеть (в пассиве – «казаться») volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть |
1Орфéй – в греческих мифах сын бога Аполлона, поэт и певец.
2a) (§ 78–79). Крылатые фразы и цитаты из римских авторов: 1) Dignum laude virum Musa vetat mori (Гораций). 2) Stoĭci omnia fato fiěri dicunt (Цицерон). 3) Cetĕrum censeo Carthagĭnem delendam esse (этой фразой заканчивал каждое выступление в сенате Катóн Старший). 4) Homo sum: nihil humāni a me aliēnum esse puto (Терéнций). 5) Te homĭnem esse memento./ Memento te moritūrum esse (призыв не зазнаваться). 6) Solamén miserís sociós habuisse malōrum (Вергилий). 7) In magnís et voluisse sat ést (Пропéрций). 8) Recte facti fecisse merces est (Сéнека о том, что добрó не нуждается в вознаграждении). 9) An nescís longás regĭbus esse manús? (Овидий о том, что против царей идти опасно). 10) Aegrōto dum anĭma est, spes esse dicĭtur (Цицерон). 11) Amans semper, quod timet, esse putat. 12) Anĭmus meminisse horret (Вергилий: Эней вспоминает о пожаре и гибели Трои). 13) Vivōrum oportet meminisse (Варрóн). 14) Dolēbam, patres conscripti, rem publĭcam, vestris […] meisque consiliis conservātam, brevi tempŏre esse peritūram (Цицерон). 15) Hoc natūra aequum est nemĭnem cum alterīus detrimento fiĕri locupletiōrem (Помпóний). 16) Qui tacet, consentīre vidētur. 17) Felix est non qui vidētur esse [felix] aliis, sed qui sibi (Публúлий Сир). 18) Vidētis, nihil esse morti tam simĭle, quam somnus (Цицерон). 19) Et se cupit ante vidēri (о стремящемся к власти). 20) Non potest non sapěre, qui se stultum intellĭgit (Публúлий Сир). 21) Non decipĭtur, qui scit se decĭpi. 22) Male vivunt, qui se semper victūros putant (Публúлий Сир). 23) Varro, se altĕro die ad colloquium ventūrum [esse], professus est (Ю.Цезарь). 24) Omnes salvos [esse] volo. 25) Mendācem memŏrem esse oportet (оратор Квинтилиáн). 26) Dic, hospes, Spartae nos te hic vidisse iacentes, dum sanctis patriae legĭbus obsequĭmur (эпитафия царю Леониду и его воинам (спартáнцам и не только), павшим в неравном бою с персами у пролива Фермопúлы, 481 г. до н.э.; перевёл с греческого Цицерон). 27) Recense vitae tuae dies: vidēbis paucos admŏdum et reicŭlos apud te resedisse (Сéнека). 28) Vere dici potest magistrātum legem esse loquentem, legem autem mutum magistrātum (Цицерон). 29) Memento moriendum esse. (Memento mori.) 30) Solem e mundo tollĕre videntur, qui amicitiam e vita tollunt (Цицерон).
Слова к № 2a: a (c Abl.) – тут: «для» ad (c Acc.) – для admŏdum – очень aegrōtus, a, um – больной (перевод – § 48, пункт 1) aequus, a, um – справедливый aliēnus, a, um – чуждый, незнакомый alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой alter, a, um – другой (alterīus – Gen.S.: § 38, пункт 2) amicitia, ae, f – дружба amo, āvi, ātum, 1 – любить an – разве anĭma, ae, f – дыхание anĭmus, i, m – душа, дух ante – впереди (всех) apud (c Acc.) – у autem – а, же brevis, e – скорый, короткий Carthāgo, ĭnis, f – Карфагéн1 censeo, censui, censum, 3 – думать, считать cetĕrum – впрочем, кроме того colloquium, i, n – беседа con-sentio, -sensi, -sensum, 4 – со-глашаться con-servo, āvi, ātum, 1 – со-хранять consilium, i, n – совет; решение cum – с cupio, īvi, ītum, 3 – хотеть de-cipio, -cēpi, -ceptum, 3 – обманывать deleo, ēvi, ētum, 2 – разрушать detrimentum, i, n – убыток dico, dixi, dictum, 3 – говорить, сказать (dic – § 5, пункт 3, NB; dici – § 78а, пункт 2) dies, ēi, m – день (в № 23 перевод – § 50в, пункт 12) dignus, a, um – достойный (с Abl.: § 50б, пункт 8) doleo, dolui, –, 2 – горевать dum – пока; ибо, поскольку e (с Abl.) – из esse/ est (§ 19a) – см. sum et – и facio, feci, factum, 3 – делать, совершать fatum, i, n – судьба (перевод – § 50б, пункт 9, NB) fecisse – см. facio felix, īcis – счастлив(ый) fio, factus sum, fiěri (§ 76a) – становиться; происходить habeo, habui, habĭtum, 2 – приобретать, находить tuus, a, um – твой Varro, ōnis, m – Варрóн (имя) venio, veni, ventum, 4 – приходить vere (§ 59a, п.2) < verus, a, um – истинный vester, tra, trum – ваш |
hic (в № 26) – здесь hic, haec, hoc (§ 39) – этот hoc (§ 39) – см. hic homo, ĭnis, m – человек (в № 5 при переводе см. § 78, пункт 6) horreo, horrui, –, 2 – бояться hospes, ĭtis, m – чужеземец humānus, a, um – человеческий (перевод – § 47, пункт 8) iaceo, iacui, –, 2 – лежать in – в intel-lĭgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать laus, laudis, f – слава lex, legis, f – закон (в № 28 перевод – § 78, пункт 6) locuples, ētis – богатый (перевод – § 46 и § 78, пункт 7) longus, a, um – длинный loquor, locūtus sum, loqui (§ 76) – говорить magistrātus, us, m – магистрат, чиновник в Риме magnus, a, um – великий (о деле) male (§ 59а) < malus, a, um – плохой malum, i, n – несчастье, беда manus, us, f – рука me – Acc./ Abl. от ego (я) memĭni, meminisse (§ 75, п.3) – вспоминать, помнить (memento – см. фразы к § 6) memor, ŏris – пáмятливый (перевод – § 78, пункт 7) mendax, ācis – лживый, лжец merces, ēdis, f – награда meus, a, um – мой (meis-que = et meis) miser, a, um – несчастный morior, mortuus sum, mori (§ 76) – умирать, умереть (part. futūri – moritūrus, a, um; перевод – § 78, п.7) mors, mortis, f – смерть mundus, i, m – мир, вселенная Musa, ae, f – Муза (богиня- покровительница поэтов) mutus, a, um – немой natūra, ae, f – природа (перевод – § 50а, пункт 2) nemo, ĭnis – никто [не] ne-scio, īvi, ītum, 4 – не знать nihil – ничто [не] non – не nos (§ 37) – мы/ Acc. «нас» ob-sequor, -secūtus sum, -sēqui (§ 76) – повиноваться omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) oportet, oportuit, –, oportēre (§ 75) – следовать, быть нужным veto, vetui, vetĭtum, 1 – тут: «не позволять» victūros – см. vivo video, vidi, visum, 2 – видеть (в пассиве – «казаться») vir, viri, m – муж, человек vita, ae, f – жизнь |
patres conscripti – отцы-сенаторы (древняя формула обращения) patria, ae, f – родина paucus, a, um – немногий per-eo, per-ii, per-ĭtum, per-īre (§ 22) – погибать pos-sum, potui, –, posse – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum pro-fiteor, -fessus sum, -fitēri (§ 76) – заявить publĭcus, a, um – см. res publĭca puto, āvi, ātum, 1 – думать, считать quam – как qui (§ 61) – кто; тот, кто; Plur. которые quod (§ 61) – что; то, что re-censeo, -censui, -censum, 2 – пере-сматривать recte (§ 59, п.2) < rectus, a, um – правильный reicŭlus, a, um – бесполезный res publĭca (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общее) – республика, государство re-sideo, -sēdi, -sessum, 2 – оставаться (позади) rex, regis, m – царь (перевести с предлогом) salvus, a, um – здоров[ый] (перевод – § 78, пункт 7) sanctus, a, um – святой sapio, sapii, –, sapěre (§ 16) – быть мудрым sat/ satis est – достаточно scio, ivi, itum, 4 – знать se – § 78, пункт 4 sed – а, но semper – всегда sibi – § 37, таблица simĭlis, e – подобный socius, i, m – со-товарищ sol, solis, m – солнце solāmen, ĭnis, n – утешение somnus, i, m – сон Sparta, ae, f – город Спáрта spes, ei, f – надежда stoĭcus, i, m – философ-стóик stultus, a, um – глуп[ый] (перевод – § 78, пункт 7) sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть, являться, существовать taceo, tacui, tacĭtum, 2 – молчать tam – столь; так te – Acc./ Abl. от tu (ты) tempus, ŏris, n – время (перевод – § 50в, пункт 12) timeo, timui, –, 2 – бояться tollo, sustŭli, sublātum, 3 – уносить, убирать vivo, vixi, victum, 3 – жить vivus, a, um – живой (перевод – § 47, пункт 9в) volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть, желать, испытывать желание |
1Карфагéн – город и государство в Северной Африке (две войны с Римом в III в. до н.э.), на территории современного Тунúса, родина полководца Ганнибáла (в войне с ним и участвовал Катóн).
2б) (§ 78–79). Из области права: 31) Nemĭnem oportet esse sapientiōrem legĭbus. 32) Generāli lege decernĭmus nemĭnem sibi esse iudĭcem (Кáссий). 33) Testamentum lex statim post mortem testatōris aperīri voluit (Павел). 34) Herēdem eiusdem potestātis iurisque esse, cuius fuit defunctus, constat (Ульпиáн). 35) Mandātam sibi iurisdictiōnem mandāre altĕri non posse manifestum est (Павел). 36) Duos uno tempŏre uxōris adultĕros accusāri posse sciendum est, plures vero non posse (Павел). 37) Bene concordans matrimonium separāri a patre divus Pius prohibuit (Павел). 38) Si pollicĭtus quis fuĕrit rei publĭcae opus se factūrum vel pecuniam datūrum [esse], in usūras non conveniētur (Ульпиáн). 39) Suffĭcit matrem ingenui libĕram fuisse eo tempŏre, quo nascĭtur, licet ancilla concēpit (норма римского права). 40) Fructus pendentes pars fundi [esse] videntur (Гай). 41) Aquaeductum qui biennio usus non est, amisisse vidētur (Павел). 42) Qui destitĕrit [ab accusatiōne], agĕre amplius et accusāre prohibētur (Павел). 43) Intellegĭtur confitēri crimen, qui paciscĭtur (Павел). 44) Velle non credĭtur, qui obsequĭtur imperio patris (Ульпиáн). 45) Brevi reversa uxor nec divortisse vidētur (Павел). 46) Si quis […] incestas nuptias contraxĕrit, neque uxōrem habēre vidētur neque libĕros (Гай). 47) Qui monumento inscriptos titŭlos erasĕrit […], sepulchrum violasse vidētur (Павел). 48) De his criminĭbus, de quibus quis absolūtus est, ab eo, qui accusāvit, refricāri accusatio non potest (Павел). 49) Reus est, qui cum altĕro litem contestātam habet, sive is egit, sive cum eo actum est (Элий Галл). 50) Vim fiěri veto (древняя формула прéторского указа; прéтор – носитель высшей судебной власти в Риме). 51) Non vidētur vim facěre, qui iure suo utĭtur (Павел).
Слова к № 2б: a/ ab1 – предлог без перевода (§ 50б, пункт 5) ab2 (в № 42, c Abl.) – от ab-solvo, -solvi, -solūtum, 3 – освобождать, оправдывать accusatio, ōnis, f – обвинение ac-cūso, āvi, ātum, 1 – обвинять actum est (речь об иске) – см. ago adulter, ĕri, m – любовник ago, egi, actum, 3 – возбуждать иск alter, a, um – другой (altĕri – Dat.S.: § 38, пункт 2) amitto, amīsi, amissum, 3 – терять amplius – впредь ancilla, ae, f – рабыня (перевести аблативом) aperio, aperui, apertum, 4 – вскрывать, открывать aquae-ductus, us, m – провóд воды (водопровóд) bene – хорошо biennium, i, n – два года (перевод – § 50в, пункт 12) brevi – вскоре con-cipio, -cēpi, -ceptum, 3 – берéменеть con-cordo, āvi, ātum, 1 – ладить (друг с другом) confiteor, confessus sum, confitēri (§ 76) – признавать licet – даже если lis, litis, f – спор mando, āvi, ātum, 1 – поручать manifestus, a, um – очевидный mater, tris, f – мать matrimonium, i, n – брак monumentum, i, n – памятник (перевод – § 50в, пункт 11) mors, mortis, f – смерть nascor, natus sum, nasci (§ 76) – рождаться nec – не nemo, ĭnis – никто [не] neque…neque – ни…ни non – не nuptiae, ārum, f, plur. – брак ob-sequor, -secūtus sum, -sēqui (§ 76) – подчиняться oportet, oportuit, –, oportēre (§ 75, пункт 1) – следовать opus, ĕris, n – работа paciscor, pactus sum, pacisci (§ 76) – идти на мировýю (с истцом) pars, partis, f – часть (тут см. § 46) pater, tris, m – отец pecunia, ae, f – деньги pendeo, pependi, –, 2 – висеть Pius, i, m – римский император Антонúн Пий plus, pluris – бóльший (числом) |
con-sto, -stĭti, -statūrus, 1 – являться общепринятым con-testor, -testātus sum, -testāri (§ 76) – (за)свидетельствовать con-trăho, -traxi, -tractum, 3 – заключать con-venio, -vēni, -ventum, 4 – принуждать cre-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – считать crimen, ĭnis, n – винá, преступление cuius (§ 61) – G.S. от qui (какой) cum – с; против (с Abl.) datūrum – см. do de (c Abl.) – от; по поводу de-cerno, -crēvi, -crētum, 3 – постановлять de-fungor, -functus sum, -fungi (§ 76, пункт 2, NB) – умирать destitĕrit = destituĕrit (de-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – отказаться) di-vorto, -vorti, -vorsum, 3 – разводиться divus, a, um – божественный do, dedi, datum, 1 – давать duos – § 64, таблица (< duo – два) egit – см. ago eius-dem (§ 39) – Gen.S. от idem eo – § 39, таблица erādo, erāsi, erāsum, 3 – стирать esse – см. sum est (§ 19a) – Praes. от sum et – и polliceor, pollicĭtus sum, pollicēri – обещать (см. § 76, пункт 2, NB) pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – являться возможным; мочь post – после (с Acc.) pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum potestas, ātis, f – положение (перевод – § 47, пункт 5) pro-hibeo, -hibui, -hibĭtum, 2 – запрещать publĭcus, a, um – см. res publĭca qui (§ 61) – кто; тот, кто quibus – § 61, таблица quis (§ 61) – кто; кто-либо (в № 48 – § 61, п.3, примеч.1) quo – § 61, таблица re-frĭco, -fricui, -fricātum, 1 – снова возбуждать res publĭca (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общее) – государство reus, i, m – ответчик re-vertor, -versus sum, -verti – возвращаться (reversa – § 76, пункт 2, NB) sapiens, entis – мудрый (перевод – § 78, пункт 7) scio, ivi, itum, 4 – знать se – § 78, пункт 4 sepăro, āvi, ātum, 1 – расторгать sepulchrum, i, n – могила |
facio, feci, factum, 3 – делать, совершать fio, factus sum, fiěri (§ 76a) – совершаться fructus, us, m – плод fuĕrit/ fuisse/ fuit – см. sum fundus, i, m – земля generālis, e – (все)общий habeo, habui, habĭtum, 2 – иметь heres, ēdis, m – наследник his – § 39, таблица idem, eădem, idem (§ 39) – тот же imperium, i, n – власть, воля in – в; к incestus, a, um – кровосмесúтельный ingenuus, a, um – свободнорождённый in-scrĭbo, -scripsi, -scriptum, 3 – написáть intel-lĕgo, -lexi, -lectum, 3 – считать is (§ 39) – он iudex, ĭcis, m – судья (перевод – § 78, пункт 6) iurisdictio, ōnis, f – полномóчия ius, iuris, n – право (iuris-que = et iuris), правоспособность lex, legis, f – закон (в № 31 перевод – § 56, пункт 2) liber, a, um – свободный (перевод – § 78, пункт 7) libĕri, ōrum, m, plur. – дети si – если (si quis – § 61, пункт 3) sibi – § 37, таблица sive – или; независимо от того statim – сразу suf-fĭcio, -fēci, -fectum, 3 – являться/ быть достаточным sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть, являться suus, a, um – свой tempus, ŏris, n – время (перевод – § 50в, пункт 12) testamentum, i, n – завещание testātor, ōris, m – наследодатель titŭlus, i, m – надпись unus, a, um – один и тот же usūra, ae, f – взымание процентов utor, usus sum, uti – пользоваться, использовать (usus – § 76, пункт 2, NB) uxor, ōris, f – жена vel – или velle (§ 24) – см. volo vero – но veto, vetui, vetĭtum, 1 – запрещать video, vidi, visum, 2 – видеть (пассив – «считаться, казаться») viŏlo, āvi, ātum, 1 – осквернять (violasse = violavisse: § 69, п.6) vis, vis, f (§ 40a) – сила, насилие volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть; требовать |
3) Эпиграммы Марциáла на плохих поэтов и критиков (a, b) и стихи Катýлла о любви (с, d):
a) Scribĕre me querĕrís, Velóx, epigrammăta longa. b) Versiculós in mé narrātur scriběre Cinna.
Ipse nihil scribís. Tú breviōra facís (Марциáл). Non scribít, cuiús carmĭna nemo legít (Марциáл).
с) Nulla potést muliér tantúm se dícĕr(e) amātam
Vere, quantúm a mé Lesbi(a) amāta meá (e)st (Катýлл).
d) Катýлл, перевод любовной оды греческой поэтессы Сапфó с острова Лéсбос (в честь которой поэт называет свою возлюбленную вымышленным именем «Лéсбия») – 3 куплета:
Ille mi par esse deó vidētur, Ille, si fas est, superāre divos, Qui sedéns adversus identidém te Spectat et audit, |
Dulce ridentém, miseró quod omnes Erĭpít sensús mihi, nam simúl te, Lesbi(a), aspexí, nihil est supér mi Vocis in ore. |
Lingua sed torpét, tenuís sub artus Flamma demanát, sonitú suopte Tintinánt aurés, geminá teguntur Lumĭna nocte. |
Слова к № 3:
а – предлог без перевода (§ 50б) adversus – напротив amo, āvi, ātum, 1 – любить artus, us, m – член тела aspicio, aspexi, aspectum, 3 – видеть audio, īvi, ītum, 4 – слышать auris, is, f – ухо brevis, e – короткий carmen, ĭnis, n – стих Cinna, ae, m – Цúнна (имя) cuius (§ 61) – Gen.S. от qui demāno, āvi, ātum, 1 – течь, струиться deus, i, m – бог nemo – никто [не] nihil – ничего [не] (nihil est – нет) non – не nox, noctis, f – ночь nullus, a, um – ни один [не] omnis, e – весь, всё os, oris, n – рот par, paris – равный, равен pos-sum, potui, –, posse – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum quantum – сколь; как queror, questus sum, queri (§ 76) – жаловаться qui (§ 61) – кто; тот, кто; который quod (§ 61) – что (в переводе поставьте перед «misĕro») |
dico, dixi, dictum, 3 – сказать divus, i, m – божество dulcis, e – сладкий (тут § 59а, п.1) epigramma, ătis, n – эпиграмма eripio, eripui, ereptum, 3 – отнимать esse/ est (§ 19a) – см. sum et – и facio, feci, factum, 3 – сочинять fas est – возможно flamma, ae, f – пламень gemĭnus, a, um – двойной identĭdem – постоянно ille, illa, illud (§ 38, п.3) – тот in (c Ac./ Ab.) – в; против (с Ac.) ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам rideo, risi, risum, 2 – смеяться scribo, scripsi, scriptum, 3 – писáть se – § 78, пункт 4 sed – но sedeo, sessi, sessum, 2 – сидеть sensus, us, m – чувство si – если simul – как только sonĭtus, us, m – голос (перевод – § 50а, пункт 2) specto, āvi, ātum, 1 – видеть sub – под (с Acc./ Abl.) sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть suopte = suo (см. suus) super mi – у меня supĕro, āvi, ātum, 1 – превосходить |
lego, legi, lectum, 3 – читать Lesbia, ae, f – Лéсбия (возлюбленная Катýлла) lingua, ae, f – язык longus, a, um – длинный lumen, ĭnis, n – глаз me – Acc./ Abl. от ego (я) meus, a, um – мой mi = mihi – Dat. от ego (я); во 2-ом куплете «mihi» – § 48, п.1) miser, a, um – несчастный (перевод – § 48, пункт 1) mulier, ĕris, f – женщина nam – ибо narro, āvi, ātum, 1 – рассказывать suus, a, um – собственный, свой tantum – столь; так же te – Acc./ Abl. от tu (ты) tego, texi, tectum, 3 – покрывать tenuis, e – тонкий, лёгкий tintĭno, –, –, 1 – звенеть torpeo, –, –, 2 – неметь tu – ты Velox – Вéлокс (имя) vere – истинно, искренне versicŭlus, i, m – стишок video, vidi, visum, 2 – видеть (в пассиве – «казаться») vox, vocis, f – голос |
4) (I.) О сокровищах: 1) Senex, mortem appropinquāre sentiens, filiis dixit in horto thesauros defossos esse: «Vidētis me a vobis discessūrum; in agro nostro magnae opes esse dicuntur; eas repertūri videmĭni: quaerĭte et divĭtes erĭtis». 2) Toto horto ligonĭbus erūto, filii thesauros non invenērunt. 3) Sed autumnо vidērunt arbŏres fructus uberiōres peperisse. 4) Tum intellexērunt thesauros assiduo labōre invenīri.
(II.) О дружбе: 5) Duo amīci in itinĕre ursum vidĕrant; unus perterrĭtus arbŏrem ascendit. 6) Alter terra iacens anĭmum continēbat, simŭlans se mortuum esse. 7) Sciēbat enim ursos corpŏra mortuōrum repudiāre. 8) Toto corpŏre iacentis pertemptāto, ursus discessit. 9) «Quid ursus ad aurem tibi dixit?» – interrogāvit amīcus, qui de arbŏre descendĕrat. – «Sapientem proverbium: amīcus verus – rara avis». (III.) О философе Сокрáте: 10) Socrătes se sapientia praestāre cetĕris dicēbat: «Arbĭtror vere me ab Apollĭne omnium sapientissĭmum esse appellātum: nam haec est sola homĭnis sapientia – non arbitrāri se scire, quod nescit». (IV.) О Югýрте, царе Нумúдии (воевал с римлянами в 111–105 до н.э. и подкупал римских чиновников), и о продажности Рима: 11) Iugurtha postquam Roma egressus est fertur saepe eo tacĭtus respiciens postrēmo dixisse: «[O] urbem venālem et matūre peritūram, si emptōrem invenĕrit» (Саллюстий).
Слова к № 4: a (c Abl.) – от ab – предлог, не перевод. (§ 50б) ad aurem – на ухо ager, agri, m – земля, участок alter, a, um – другой amīcus, i, m – друг anĭmus, i, m – дыхание Apollo, ĭnis, m – бог Аполлон appello, āvi, ātum, 1 – называть appropinquo, āvi, ātum, 1 – приближаться arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrāri (§ 76) – считать arbor, ŏris, f – дерево ascendo, -ndi, -nsum, 3 – взбираться assiduus, a, um – упорный autumnus, i, m – осень avis, is, f – птица cetĕrus, a, um – остальной con-tineo, -tinui, -tentum, 2 – сдерживать corpus, ŏris, n – тело de – с (с Abl.) de-fodio, -fōdi, -fossum, 3 – зарывать descendo, -ndi, -nsum, 3 – спускаться prae-sto, -stĭti, –, 1 – иметь превосходство (над кем-либо) pro-verbium, i, n – по-словица quaero, quaesīvi, quaesītum, 3 – искать qui, quae, quod (§ 61) – который quid (в № 9) – что (§ 61) quod (§ 61) – что; то, что rarus, a, um – редкий reperio, reppĕri, repertum, 4 – находить repudio, āvi, ātum, 1 – не есть re-spicio, -spexi, -spectum, 3 – оглядываться Roma, ae, f – Рим (тут § 50а, п.1) saepe – часто |
dico, dixi, dictum, 3 – говорить dis-cēdo, -cessi, -cessum, 3 – уходить (перевод – § 78а, п.5, NB) dives, ĭtis – богатый duo (§ 64) – два eas – § 39, таблица egredior, egressus sum, egrĕdi (§ 76) – выходить, выезжать emptor, ōris, m – покупатель enim – ведь, ибо eo – туда; назад erĭtis (§ 19a) – Fut. от sum eruo, erui, erūtum, 3 – перерывать (перевод – § 77) esse/ est (§ 19а) – см. sum et – и fero, tuli, latum, ferre – сообщать filius, i, m – сын fructus, us, m – плод haec (§ 39) – см. hic hic, haec, hoc (§ 39) – этот homo, ĭnis, m – человек hortus, i, m – сад iaceo, iacui, –, 2 – лежать in – в, на intel-lĕgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать inter-rŏgo, āvi, ātum, 1 – спрашивать sapiens, еntis – мудрый (в № 10 при переводе см. § 46, пункт 2) sapientia, ae, f – мудрость scio, ivi, itum, 4 – знать se – § 78, пункт 4 sed – но senex, senis, m – старик sentio, sensi, sensum, 4 – чувствовать si – если simŭlo, āvi, ātum, 1 – притворяться Socrătes, is, m – Сокрáт, греческий философ (V в. до н.э.) solus, a, um – единственный sum, fui, –, esse (§ 19а) – быть tacĭtus, a, um – молчаливый, мóлча |
in-venio, -vēni, -ventum, 4 – на-ходить, добывать iter, itinĕris, n – дорóга Iugurtha, ae, m – Югýрта (имя) labor, ōris, m – труд ligo, ōnis, m – лопата magnus, a, um – большой matūre – вскоре me – Acc./ Abl. от ego (я) mors, mortis, f – смерть mortuus, a, um – мёртвый nam – ибо, потому что ne-scio, īvi, ītum, 4 – не знать non – не noster, tra, trum – наш omnis, e – весь, всё (перевод – § 57, пункт 2) ops, opis, f – богатство pario, pepĕri, partum, 3 – приносить peperisse – см. pario per-eo, per-ii, per-ĭtum, per-īre (§ 22) – погибать per-tempto, āvi, ātum, 1 – исследовать (перевод – § 77) per-terreo, -terrui, -terrĭtum, 2 – (ис)пугать postquam – после того, как postrēmo – наконец terra, ae, f – земля (тут § 50в, п.11) thesaurus, i, m – сокровище tibi – Dat. от tu (ты) totus, a, um – весь tum – тогда uber, ĕris – богатый unus, a, um – один urbs, urbis, f – город (o urbem – § 49, пункт 5) ursus, i, m – медведь venālis, e – продажный vere (§ 59а, п.2) < verus, a, um – верный, правильный video, vidi, visum, 2 – видеть (в пассиве – «казаться») vobis – Dat./ Abl. от vos (вы) |
5) О визите Солóна (афинского законодателя, VI в. до н.э.) к богатому царю Крéзу:
1) Croesus in Asiae urbe habitābat, cui nomen erat Sardes. 2) Hic rex, cuius divitiae ingentes erant, magnam potentiam habēre videbātur. 3) Aliquando Solo, qui leges Atheniensĭbus dedĕrat, ad Croesum venisse dicĭtur. 4) Postquam iussu regis omnes divitiae regāles ei monstrātae sunt, Croesus sapientem interrogāvit: «Quem omnium homĭnum felicissĭmum esse putas?» 5) Ille: «Tellus Atheniensis, – inquit, – mea sententia felicissĭmus fuit, nam ei boni et probi libĕri erant, et, pro patria pugnans, de vita decessit». 6) His verbis audītis, Croesus: «Cur non me, – inquit, – tam divĭtem homĭnem, sed Tellum quendam felicissĭmum esse credis?» 7) Ei Solo: «Fortūna humāna, – inquit, – saepe mutātur. Quid incertius opĭbus et divitiis est? Te felīcem putābo, si bene vitam finivĕris. Nemo ante mortem a me felix nominabĭtur». 8) Haec verba Solōnis Croeso, qui magna erat superbia, non placuērunt. 9) Sed paulo post a Cyro, rege Persārum, victus ipse de felicitāte sua dubitāre coactus est.
Слова к № 5: a – предлог без перевода (§ 50б, пункт 5) ad (с Acc.) – к aliquando – однажды ante (c Acc.) – до Asia, ae, f – Азия Atheniensis, is, m – афúнянин audio, īvi, ītum, 4 – слышать (перевод – § 77) bene – хорошо bonus, a, um – хороший cogo, coēgi, coactum, 3 – вынуждать cre-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – считать Croesus, i, m – Крез, царь Лидии (страна в Малой Азии) cui (§ 61) – Dat.S. от qui cuius (§ 61) – Gen.S. от qui cur – почему Cyrus, i, m – царь Кир de (с Abl.) – из; в (в № 9) de-cēdo, -cessi, -cessum, 3 – уходить dedĕrat – см. do dico, dixi, dictum, 3 – говорить dives, ĭtis – богатый divitia, ae, f – богатство do, dedi, datum, 1 – давать dubĭto, āvi, ātum, 1 – сомневаться regālis, e – царский rex, regis, m – царь saepe – часто sapiens, еntis, m – мудрец Sardes, ium, f, plur. – город Сáрды sed – а, но sententia, ae, f – мнение (перевод – § 50б, пункт 9, NB) si – если |
ei (§ 39) – Dat.S. от is (он); в № 5 перевод – § 48, пункт 1 erant/ erat – Imperf. от sum esse/ est – см. sum et – и felicĭtas, ātis, f – счастье felix, īcis – счастливый (перевод – § 46 и § 78, пункт 7) finio, īvi, ītum, 4 – заканчивать fortūna, ae, f – судьба fuit – см. sum habeo, habui, habĭtum, 2 – иметь habĭto, āvi, ātum, 1 – жить haec – § 39, таблица, Plur. hic, haec, hoc (§ 39) – этот his – § 39, таблица homo, ĭnis, m – человек (в № 4 перевод – § 57, пункт 2) humānus, a, um – человеческий ille, illa, illud (§ 38, п.3) – тот; он in – в, на in-certus, a, um – не-надёжный ingens, entis – огромный inquam, inquit (§ 18, пункт 2) – говорить interrŏgo, āvi, ātum, 1 – спрашивать ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам iussus, us, m – приказ (при переводе см. § 50а, пункт 2) lex, legis, f – закон Solo, ōnis, m – Солóн sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть superbia, ae, f – гордыня (при переводе см. § 50б, пункт 10) suus, a, um – свой tam – столь te – Acc./ Abl. от tu (ты) Tellus, i, m – Телл (имя) urbs, urbis, f – город |
libĕri, ōrum, m, plur. – дети magnus, a, um – большой me – Acc./ Abl. от ego (я) meus, a, um – мой monstro, āvi, ātum, 1 – показывать mors, mortis, f – смерть muto, āvi, ātum, 1 – менять nam – ибо nemo, ĭnis – никто [не] nomen, ĭnis, n – имя, названиеnon nomĭno, āvi, ātum, 1 – называть non – не omnis, e – весь, всё ops, opis, f – сила (перевод – § 56, пункт 2) patria, ae, f – родина paulo post – вскоре Persa, ae, m – перс placeo, placui, placĭtum, 2 – нравиться postquam – после того, как potentia, ae, f – могущество pro (c Abl.) – за; ради probus, a, um – порядочный pugno, āvi, ātum, 1 – сражаться puto, āvi, ātum, 1 – считать quem – § 61, таблица quen-dam – § 62, пункт 4, NB1 qui (§ 61) – который; кто quid (§ 61) – что venio, veni, ventum, 4 – приходить verbum, i, n – слово victus – см. vinco video, vidi, visum, 2 – видеть (в пассиве – «казаться») vinco, vici, victum, 3 – побеждать vita, ae, f – жизнь |
6) О приплывшем в Италию троянце Энéе, мифическом предке римлян:
1) Poētae antīqui tradunt virum Troiānum, Aenēan nomĭne, Troia a Graecis capta et delēta, ab eius ora in Italiam venisse. 2) Narrant eum multum terra marīque iactātum esse. 3) Nam fato destinātum erat Troiānos cum Aenēa in Italiam ventūros esse et ibi ab eis oppĭdum novum condĭtum iri. 4) Inter eos et Latīnos bellum ortum est. Eo bello confecto, Latīnis victis, oppĭdum a Troiānis condĭtur. 5) Fertur Aenēas a rege Latīno indulgenter acceptus esse eiusque filiam uxōrem duxisse. 6) Urbe ab Aenēae nepotĭbus condĭta, ille Romanōrum proăvus esse putabātur. 7) Об истории изречения «Hic Rhodus, hic salta!»: 7) Homo quidam, reversus in patriam, unde multos annos afuĕrat, gloriabātur se in insŭla Rhodo in saltĭbus artifĭces clarissĭmos superavisse. 8) Ostendēbat civĭbus audientĭbus longitudĭnem, qualem nemo ante potuĕrat saltu superāre. 9) Longitudĭne ostenta dixit omnes Rhodios testes illīus rei fuisse. 10) Tum unus e circumstantĭbus: «Si verum narravisti», inquit, «non necessarii sunt testes Rhodii: hic Rhodus, hic salta!»
Слова к текстам № 6 и 7: a/ ab (с Abl.) – предлог, не перевод. (§ 50б, пункт 5); ab в № 1 – от ab-sum, a-fui, –, ab-esse (§ 20) – от-сутствовать ac-cipio, -cēpi, -ceptum, 3 – принимать Aenē-as, ae, m (Acc. Aenēan, греч.) – троянец Энéй, сын Венеры afuĕrat – см. ab-sum annus, i, m – год ante – ранее antīquus, a, um – древний artĭfex, ĭcis, m – мастер audio, īvi, ītum, 4 – слушать bellum, i, n – война capio, cepi, captum, 3 – захватывать (перевод – § 77) circum-sto, -stĕti, –, 1 – окружать civis, is, m – согражданúн clarus, a, um – славный con-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 (condĭtum iri: § 78a, п.6) – основывать con-ficio, -fēci, -fectum, 3 – оканчивать (перевод – § 77) cum – c deleo, ēvi, ētum, 2 – разрушать destĭno, āvi, ātum, 1 – предназначать dico, dixi, dictum, 3 – говорить duxisse – см. uxōrem duco e (c Abl.) – из eis – § 39, таблица eius – § 39, табл. (речь о Трое); eius-que = et eius (речь о царе) se – § 78, пункт 4 si – если sum, fui, –, esse (§ 19а) – быть supĕro, āvi, ātum, 1 – превосходить, преодолевать terra, ae, f – суша (перевод – § 50в, пункт 11) |
eo/ eos – § 39, таблица erat (§ 19a) – Imperf. от sum esse/ est (§ 19a) – см. sum et – и eum – § 39, табл. (речь об Энее) fatum, i, n – судьба fero, tuli, latum, ferre (§ 23) – сообщать filia, ae, f – дочь fuisse – см. sum glorior, gloriātus sum, gloriāri (§ 76) – хвастаться Graecus, i, m – грек hic – здесь homo, ĭnis, m – человек iacto, āvi, ātum, 1 – бросать, гнать (iactātus, a, um – гонимый) ibi – там ille, illa, illud (§ 38, п.3) – он; этот (illīus – Gen.S.) in – в, на indulgenter – мúлостиво inquam, inquit (§ 18, пункт 2) – говорить insŭla, ae, f – остров inter (c Acc.) – между Italia, ae, f – Италия Latīni, ōrum, m, plur. – латúны (народ в Италии) Latīnus, i, m – Латúн (царь латúнов) longitūdo, ĭnis, f – длина mare, maris, n – море (marī-que = et mari) multum – много, долго (в № 2) multus, a, um – многий, долгий testis, is, m – свидетель (в № 9 при переводе см. § 78, пункт 6) tra-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – сообщать Troia, ae, f – Троя Troiānus, a, um – троянский Troiānus, i, m – троянец tum – тогда unde – тут: «где» |
nam – ибо narro, āvi, ātum, 1 – рассказывать necessarius, a, um – нужный nemo – никто [не] nepos, ōtis, m – потомок nomen, ĭnis, n – имя non – не novus, a, um – новый omnis, e – весь, всё oppĭdum, i, n – город ora, ae, f – берег orior, ortus sum, orīri (§ 76) – начинаться ostendo, -ndi, -ntum, 3 – показывать (в № 9 см. § 77) patria, ae, f – родина poēta, ae, m – поэт pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь potuĕrat – см. pos-sum proăvus, i, m – предок (при переводе см. § 46) puto, āvi, ātum, 1 – считать qualis, e – который -que – и (§ 32, пункт 6) qui-dam (§ 62) – какой-то, некий res, rei, f – событие re-vertor, re-versus sum, re-verti – возвращаться (re-versus – § 76, пункт 2, NB) rex, regis, m – царь Rhodius, i, m – родóсец Rhodus, i, f – остров Рóдос Romānus, i, m – рúмлянин salto, āvi, ātum, 1 – прыгать saltus, us, m – прыжок unus, a, um – один urbs, urbis, f – город (обычно Рим) uxōrem duco, duxi, ductum, 3 – брать в жёны venio, veni, ventum, 4 – прибывать verum, i, n – правда vinco, vici, victum, 3 – побеждать vir, viri, m – воин, муж |
