- •Харьков, 2013
- •О курсе латыни для юристов и о данном учебнике
- •О строении учебника и как с ним работать (студентам и преподавателям)
- •Римское право и его источники
- •История латинского языка и его роль в развитии культуры и науки
- •Латинские слова в нашей повседневной жизни
- •§ 1. Фонетика. Правила чтения
- •Правила чтения гласных
- •Правила чтения согласных
- •§ 2. Ударение
- •Как самостоятельно (под диктовку) ставить знаки долготы и краткости
- •Упражнения для чтения (§ 1–2)
- •О крылатых фразах
- •Крылатые фразы для юристов (фразы для филологов см. На стр. 189–200)
- •Процессуальные юридические формулы, или штампы (*– самые известные)
- •Самые известные и простые не-юридические крылатые фразы для юристов
- •Самые известные не-юридические устойчивые выражения для юристов
- •§ 3. Глагол: словарная запись (сокращённая), основа презенса, 4 спряжения
- •§ 4. Инфинитивы 4-х спряжений глагола и фразы с инфинитивами
- •§ 5. Повелительное наклонение (императив, Imperatīvus) и фразы с ним
- •§ 6. Императив с окончанием -to (-nto) и фразы с ним
- •§ 7. Отрицательные формы императива и фразы с ними
- •Крылатые фразы с отрицательным императивом
- •§ 8. Времена несовершенного вида (Praesens, Imperfectum, Futūrum I)
- •§ 9. Окончания актива и пассива
- •§ 10. Перевод глаголов в пассиве (2 способа) и крылатые фразы на пассив
- •§ 11. Соединительные гласные (I, u, ĕ краткая) у времён несовершенного вида
- •§ 11А. Ударение в глагольных формах (у времён несовершенного вида)
- •§ 12. Глаголы всех спряжений в таблице (времена несоверш. Вида, императив)
- •§ 13. Как правильно перевести глагол (с латыни на русский), примеры
- •§ 13А. Полезные советы (при переводе глаголов) и часто допускаемые ошибки
- •§ 13Б. Примеры разбора и перевода глаголов
- •§ 14. Инфинитив пассивного залога и крылатые фразы с ним
- •Упражнения и тексты на глаголы (Imperatīvus, Infinitīvus, Praesens, Imperfectum, Futūrum I)
- •§ 15. «Нетипичные» и неправильные глаголы: словарная запись и чередование основ
- •§ 16. Глаголы с презенсом 4-ого спряжения (на -io) и инфинитивом 3-его (на -ĕre)
- •§ 17. Глаголы, у которых есть только пассив (отложительные глаголы)
- •Крылатые фразы с инфинитивами отложительных глаголов
- •§ 17А. Полуотложительный глагол «fio, fiĕri» и фразы с ним
- •§ 18. Недостаточные глаголы (не имеют многих форм) и фразы с ними
- •§ 19. Неправильные глаголы (индивидуального спряжения): общие особенности
- •§ 19А. Неправильный глагол «быть» (sum, fui, esse) и крылатые фразы с ним
- •§ 20. Глаголы, производные от «быть», и фразы с ними
- •§ 21. Неправильный глагол «идти» (eo, II, itum, ire) и фразы с ним
- •§ 22. Глаголы, производные от «идти», и фразы с ними
- •§ 23. Неправильный глагол «нести» (fero, tuli, latum, ferre) и производные от него
- •§ 24. Неправильные глаголы с инфинитивом на -le (volo, velle и др.) и фразы с ними
- •§ 25. Предложения с отрицательными словами (никто, ничто, никакой и др.)
- •§ 26. Существительные: словарная запись, склонение и основа
- •§ 27. Названия родов и падежей
- •§ 28 (Таблица падежных окончаний) – см. На следующей странице !!!
- •§ 29. Первое склонение существительных (крылатые фразы с ними см. После § 28)
- •§ 28. Таблица падежных окончаний (для существительных и прилагательных)
- •§ 29А. Крылатые фразы с существительными 1-ого склонения
- •§ 30. Второе склонение существительных и крылатые фразы с ними
- •Крылатые фразы со словами 2-ого склонения
- •§ 31. Разбор и перевод существительных в предложении (порядок действий)
- •§ 31А. Правила, помогающие различить одинаковые падежи
- •§ 32. Порядок слов в предложении
- •§ 33. Разбор и перевод предложений: советы, примеры
- •§ 33А. Примеры разбора и перевода предложений (с существительными и глаголами)
- •Тексты на существительные 1-ого и 2-ого склонений (§ 26–33)
- •§ 34. Прилагательные 1-ого и 2-ого склонения и крылатые фразы с ними
- •§ 35. Разбор и перевод прилагательных: отличия от разбора существительных
- •§ 35А. Независимые прилагательные (не относятся к существительным)
- •§ 35Б. Примеры разбора и перевода предложений с прилагательными
- •Тексты на прилагательные 1-ого и 2-ого склонения (§ 34–35)
- •§ 36. Местоимения принадлежности (мой, твой и др.), или притяжательные
- •§ 37. Личные местоимения, возвратное местоимение «себя» и фразы с ними
- •§ 38. Местоимения-прилагательные 1–2 склонения (кроме притяжательных)
- •§ 39. «Необычные» местоимения 1–2 склонения (is; idem; hic) и фразы с ними
- •Тексты на местоимения (§ 36–39)
- •Слова к № 1: есть существительные 3-его склонения (окончание -is в генетиве)
- •§ 40. Третье склонение существительных и крылатые фразы
- •§ 40А. Особенности некоторых существительных 3-его склонения
- •§ 41. Существительные 4-ого склонения и фразы с ними
- •Крылатые фразы с существительными 4-ого склонения
- •§ 42. Существительные 5-ого склонения и фразы с ними
- •Крылатые фразы с существительными 5-ого склонения
- •Тексты на существительные 3-его, 4-ого и 5-ого склонений (§ 40–42)
- •§ 43. Прилагательные 3-его склонения и фразы с ними
- •Крылатые фразы с прилагательными 3-его склонения
- •Упражнения и тексты на прилагательные 3-его склонения (§ 43)
- •§ 44. Активное причастие прéзенса (Participium praesentis actīvi) и фразы с ним
- •8) Примеры разбора и перевода активных причастий:
- •Упражнения и тексты на активное причастие (ап, § 44)
- •§ 45. Общие особенности употребления латинских падежей
- •§ 46. Двойной номинатив и двойной аккузатив (Nominatīvus/ Accusatīvus duplex)
- •§ 47. Функции латинского генетива
- •§ 48. Функции датива
- •§ 49. Функции аккузатива
- •§ 50. Функции аблатива
- •§ 50А. Аблатив, который переводится родительным падежом
- •§ 50Б. Аблатив, который переводится творительным падежом
- •§ 50В. Аблатив, который переводится предложным падежом
- •Тексты на особенности употребления латинских падежей (§ 45–50)
- •§ 51. Словообразование. Предлоги и образованные от них префиксы (приставки)
- •§ 52. Предлоги «in», «sub» (с аккузативом и аблативом) и их префиксы. Крылатые фразы
- •§ 53. Предлоги с аблативом и их префиксы. Префиксы без предлогов
- •§ 54. Предлоги с аккузативом и их префиксы. Фразы с этими предлогами
- •§ 55. Предлоги «causa» (по причине) и «gratia» (ради) и фразы с ними
- •Упражнения и тексты на предлоги и префиксы (§ 51–55)
- •§ 56. Степени сравнения прилагательных и фразы с ними
- •Крылатые фразы с прилагательными в сравнительной степени (сс)
- •§ 57. Превосходная степень (пс), или gradus superlatīvus
- •§ 58. «Неправильные» степени сравнения прилагательных и фразы с ними
- •§ 59. Наречие (adverbium). Образование наречий от прилагательных
- •§ 59А. Образование наречий от прилагательных. Фразы с наречиями
- •§ 60. Степени сравнения наречий
- •§ 61. Местоимения: относительное «qui, quae, quod» («кто, что; который, какой») и вопросительные «quis?/ quid?» («кто?/ что?»). Фразы с ними
- •§ 62. Неопределённые местоимения и фразы с ними
- •§ 63. Отрицательные местоимения «никто/ ничто» и фразы с ними
- •Крылатые фразы
- •§ 64. Склонение числительных и фразы с ними
- •§ 65. Употребление падежей при числительных
- •§ 65А. Обозначение календарных дат у римлян
- •Тексты на числительные (§ 64–65)
- •§ 66. Герундий и герундив как особые формы глагола. Герундий и фразы с ним
- •2) Перевод герундия в предложении (в зависимости от падежа):
- •§ 66А. Герундив и фразы с ним
- •4) Перевод герундива в предложении:
- •5) Различить (а также просклонять и перевести) герундий и герундúв поможет таблица:
- •§ 67. Полная словарная запись и три основы правильных глаголов
- •§ 67А. Выводы: как разбирать и переводить глагольные формы
- •§ 68. Неправильные глаголы в полной словарной записи
- •§ 68А. Глаголы 3-его спряжения с презенсом на -io в полной словарной записи
- •§ 69. Времена совершенного вида (Perfectum, Plusquamperfectum, Futūrum II)
- •§ 71. Пассивное причастие совершенного вида (Participium perfecti passīvi) и фразы
- •§ 71А. Русские слова, равные основе пассивного причастия
- •§ 72. Слова, образованные от основы пассивного причастия с помощью суффиксов
- •I. Суффиксы отглагольных существительных (от основы пп)
- •II. Суффиксы прилагательных (от основы пп)
- •§ 73. Супин – третья словарная форма глагола, указывающая на цель движения
- •§ 74. Активное причастие будущего времени (апб) и фразы с ним
- •Крылатые фразы с активным причастием будущего времени (апб)
- •§ 75. Недостаточные и безличные глаголы: полная словарная запись
- •§ 76. Отложительные глаголы (имеют только пассив): полная словарная запись
- •§ 76А. Полуотложительные глаголы: полная словарная запись
- •Упражнения на перевод глагольных форм (§ 67–76) и словообразование (§ 71а, 72)
- •Тексты на пассивное причастие (§ 70–71), апб (§ 74) и отложительные глаголы (§ 76)
- •11) О смерти математика и физика Архимéда (212 до н.Э.) из г. Сиракýзы (остров Сицилия)
- •§ 77. Причастный оборот «Ablatīvus absolūtus» («независимый аблатив»)
- •§ 77А. Оборот «Ablatīvus absolūtus» без причастия
- •Крылатые фразы с причастным оборотом (в скобках указаны формы слов)
- •§ 78. Инфинитивный оборот «Accusatīvus cum infinitīvo» («аккузатив с инфинитивом»)
- •Примечания к употреблению инфинитивного оборота
- •§ 78А. Типы инфинитивов и примеры употребления инфинитивного оборота
- •§ 79. Инфинитивный оборот «Nominatīvus cum infinitīvo» («номинатив с инфинитивом»)
- •§ 80. Конъюнктив (Coniunctīvus), или сослагательное наклонение глагола
- •§ 81. Времена конъюнктива
- •3) Praesens coniunctīvi actīvi et passīvi (также у неправильных глаголов)
- •4) Imperfectum coniunctīvi actīvi et passīvi (одинаковый у всех глаголов)
- •5) Perfectum coniunctīvi actīvi (одинаковый у всех глаголов)
- •7, 8) Perfectum et plusquamperfectum coniunctīvi passīvi (одинаковы у всех глаголов)
- •9, 10) Будущие времена конъюнктива (одинаковы у всех глаголов)
- •§ 82. Конъюнктив в придаточных предложениях. Союзы, требующие конъюнктива
- •§ 83. Согласование времён в главном и придаточном предложениях
- •§ 83А. Косвенный вопрос в придаточном предложении
- •§ 84. Употребление конъюнктива в придаточных после разных союзов
- •(§ 84) I. Придаточные предложения цели
- •(§ 84) II. Придаточные пояснения
- •(§ 84) IIa. Придаточные пояснения с оттенком следствия
- •(§ 84) III. Придаточные определительные с разными смысловыми оттенками
- •IiIа. Придаточные определительные, зависящие от глагола в конъюнктиве
- •(§ 84) IV. Придаточные причины
- •(§ 84) VI. Придаточные времени
- •§ 84А. Конъюнктив в условных предложениях
- •3 Типа условных предложений:
- •§ 85. Конъюнктив в независимых (простых и главных) предложениях и фразы с ним
- •Тексты на конъюнктив в придаточных (подчинённых) предложениях (§ 82–84)
- •Тексты для чтения, разбора и перевода (по всей грамматике)
- •6) Из стихотворения поэта-вагáнта1 XII в. Вáльтера Шатильóнского «Обличение Рима»: о продажности римского духовéнства или, пóпросту, о коррупции:
- •8) Союзы и частицы
- •Юридические термины латинского происхождения (словарь-справочник)
- •4) Местоимения
- •5) Числительные
- •7) Предлоги
- •8) Союзы и частицы
- •Выражения, которые по-латыни известны всем (нужно знать их перевод и комментарий)
- •II. Крылатые фразы для филологов на выбор (количество называет преподаватель)
- •III. Крылатые фразы на повторение основных тем по грамматике (для филологов): самые известные и лёгкие фразы; курсивом выделены уже выученные Вами ранее (стр. 189–192)
- •§ 86. Разбор существительных (подробнее в § 31):
- •§ 86А, I. Разбор прилагательных (§ 35) и причастий (отглагольных прилагательных)
- •§ 86А, II. Что образуется от основы прилагательных (степени сравнения, наречия)
- •§ 86А, III. Какие части речи склоняются и разбираются, как прилагательные
- •§ 86Б. Разбор местоимений (§ 36–39, 61–63) и склоняющихся числительных (§ 64)
- •§ 87. Справочник по определению и разбору глагольных форм: Если дана сокращённая словарная запись глагола
- •§ 87А. Глагольные формы, которые образуются от основы презенса
- •§ 88. Справочник по определению и разбору глагольных форм: Если дана полная словарная запись глагола
- •§ 88А. Глагольные формы, которые образуются от основы перфекта
- •§ 88Б. Глагольные формы, образованные от основы паccивного причастия
- •§ 88В. Полная словарная запись отложительных и недостаточных глаголов
- •Перевод на украинский основных грамматических терминов
- •Грамматические термины данного учебника, отличные от общепринятых
- •Список использованной литературы
- •II. Крылатые фразы для филологов на выбор (количество называет преподаватель) 192
- •III. Крылатые фразы на повторение основных тем по грамматике (для филологов) 196
§ 63. Отрицательные местоимения «никто/ ничто» и фразы с ними
1) Рассмотрим отрицательные местоимения-существительные «НИКТО» (nemo) и «НИЧТО» (nihil или сокращённая форма nil). Как и в русском языке, они имеют только единственное число.
При склонении слова «NEMO» (3-е склонение, m, по аналогии с «homo, homĭn-is»1) часть падежей (все, кроме Nom. и Acc.) имеет основные или параллельные формы от отрицательного местоимения-прилагательного «nullus, a, um» (никакой, ни один), чьё склонение с общими особенностями местоимений (Gen.S. оканчивается на -īus, Dat.S. – на -i) мы изучали в § 38. Отличить прилагательное «никакой, ни один» от существительного «никто» просто: прилагательное «nullus» в тексте будет относиться к существительному (совпадать с ним в падеже, числе и роде).
2) Местоимение «NIHIL» склоняется по 2-ому склонению, как слово среднего рода (Acc. = Nom.), и тоже образует в тех же падежах (кроме Nom. и Acc.) основные или параллельные формы от словосочетания-синонима «nulla res» (никакая вещь, ни одна вещь), где «nulla» – прилагательное 1-ого склонения (с вышеперечисленными особенностями местоимений в Gen./ Dat.S.), а «res, rei, f» – существительное 5-ого склонения. В таблице менее употребительные формы стоят в скобках:
Nom.S. Gen.S. Dat.S. Acc.S. Abl.S. |
nemo (m) (nemĭnis)/ nullīus nemĭni/ (nulli) nemĭnem (m) (nemĭne)/ nullo |
никто никого, ничей никому никого никем |
nihil (nil) (n) (nihĭli)/ nullīus rei nulli rei nihil (nil, nihĭlum) (nihĭlo, nilo)/ nulla re |
ничто ничего, ничьё ничему ничто ничем |
1NB! Этимология: nemo < ne + homo («ни [одного] человека»); nihil < ne + nilum («ни мáлости»).
3) При переводе предложений с отрицательными местоимениями помните, что в латинском предложении ОТРИЦАНИЕ всегда ОДНО, а в русском оно двойное (§ 25): nemo debet – никто НЕ должен; nihil habet – ничего НЕ имеет; nihil est («ничто есть») – ничего НЕТ (см. фразы № 3–12).
Крылатые фразы
1) Aut Caesar, aut nihil. – Или Цезарь, или ничто (укр. або пан, або пропáв; или всё, или ничего).
2) [De mortuis] aut bene, aut nihil. – [О мёртвых] либо хорошо [говори], либо ничего.
3) Ex nihĭlo nihil. – Из ничего – ничего [не возникает] (Лукрéций, «О природе вещей»).
4) Nil fit ad nihĭlum. – Ничто не превращается в ничто (Лукрéций, «О природе вещей»).
5) Nil sub sole novum. – Ничего [нет] нового под солнцем. («Ничто под солнцем [не] ново».)
6) Qui nimium probat, nihil probat. – Кто чрезмерно доказывает, [тот] ничего не доказывает.
7) Filius nihil suum habet. – Сын ничего своего (т.е. своего имущества) не имеет (Ульпиáн).
8) Nemo plus iuris. – Никто не [передаёт другому] больше прав, [чем имеет сам] (Ульпиáн).
9) Nemo iudex in propria causa. – Никто не судья в собственном деле.
10) Nemo debet bis punīri pro uno delicto. – Никто не должен дважды наказываться за одно преступление.
11) Nemo omnia potest scire. – Никто не может знать всё («никто всё не может знать»).
12) Nemo ante mortem beātus. – Никто до смéрти не счáстлив (не может быть назван счастлúвым).
13) Unus testis, nullus testis. – Один свидетель – ни одного свидетеля («никакой свидетель»).
14) Vox unīus, vox nullīus. – Голос одного – голос никого (ничей голос); один голос – не голос.
15) occupatio rei nullīus – захват ничьей вещи (в римском праве делал собственником вещи);
16) Casus a nullo praestātur. – Казус (несчастный случай) никем не возмещается, т.е. никто не несёт ответственности за несчастный случай (с вещью).
ТЕКСТЫ на МЕСТОИМЕНИЯ (§ 61–63) – прочитайте, разберите, переведите дословно:
1) (§ 61). Предложения с относительными и вопросительными местоимениями: 1) Multos timēre debet, quem multi timent (Публúлий Сир). 2) Natūra omnes ea, quae bona videntur, sequuntur fugiuntque contraria (Цицерон). 3) Reddĭte quae sunt Caesăris Caesări et quae sunt Dei Deo (слова Иисуса, Библия). 4) Fide, sed cui, vide. 5) Ea, quae ex hostĭbus capiuntur, naturāli ratiōne nostra fiunt (Гай). 6) Cuius est instituĕre, eius est abrogāre. 7) Cui malús est nemó, quis bonus esse potést? (Марциáл). 8) Cupio omnia, quae vis. 9) Damnant, quod non intellěgunt (Квинтилиáн). 10) Fatētur facĭnus is, qui iudicium fugit (Публúлий Сир). 11) Stultum facit fortūna, quem vult perděre (Публúлий Сир). 12) Lapis musco tegĭtur, qui non vertĭtur (сравн.: Под лежачий камень вода не течёт). 13) Male facěre qui vult, nunquam non causam invēnit (Публúлий Сир). 14) Malum est consilium, quod mutāri non potest (Публúлий Сир). 15) Qui nutrĭcat, ei servio. 16) Qui petit a te, da ei (проповедь Иисуса). 17) Vende omnia, quae habes, et sequěre me (Иисус – богачу). 18) Quis custodiet ipsos custōdes? (Ювенáл). 19) Consōnus esto lupis, cum quibus esse cupis (стих). 20) Reus iisdem privilegiis utĭtur, quibus et actor. 21) Quo iure aliae gentes utebantur, id a Romānis ius gentium vocabātur. 22) Impossibĭlis condicio habētur, cui natūra impedimento est (Юстúн). 23) Quae mala cum multis patĭmur, leviōra videntur. 24) Dives sum, si non reddam eis quibus debeo (Плавт). 25) Virtūtes iisdem temporĭbus optĭme aestimantur, quibus facillĭme gignuntur (Тáцит). 26) Beāti, quorum tecta sunt peccāta (Библия). 27) Quis me est divitior? (Плавт) 28) Quae amicitia potest esse inter ingrātos? (Цицерон) 29) Quocum loquĭtur filius? (Терéнций) 30) Quo ille studiōrum amōre flagrat! (Плиний Младший). 31) Quae vides, non tua sunt. 32) Si melius quid habes, arcesse (Гораций). 33) Eo tempŏre, quo quis uxōrem habet, concubīnam habēre non potest (Павел). 34) Omnium rerum, quas quis habēre potest, venditio recte fit (Павел).
Слова к № 1: a (с Abl.) – у (в № 21 – предлог без перевода: § 50б, пункт 5) abrŏgo, 1 – отменять actor, ōris, m – истéц aestĭmo, 1 – ценить alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой amicitia, ae, f – дружба amor, ōris, m – любовь arcesso, 3 – предлагать beātus, a, um – блажен(ный), счастлив(ый) bonus, a, um – хороший (при переводе см. § 46, п.1); bona – собирательное: § 35а, пункт 3 Caesar, ăris, m – цезарь, кéсарь, император (перевод – § 47, п.1) capio, 3 (§ 16) – захватывать causa, ae, f – причина concubīna, ae, f – наложница condicio, ōnis, f – условие (договóра) consilium, i, n – решение con-sōnus, a, um – со-звучный contrarius, a, um – обратный, противоположный cui – § 61 cuius (§ 61) est – § 47, пункт 3 cum – с cupio, 3 (§ 16) – хотеть, желать custodio, 4 – стеречь custos, ōdis, m – сторож da – см. do damno, 1 – осуждать debeo, 2 – быть должным Deus, i, m – Бог dives, ĭtis – богат(ый) do, 1 – давать quas – § 61 (quas quis – § 61, пункт 3, примечание 1) -que – и (§ 32, пункт 6) quem – § 61 qui, quae, quod (§ 61) – кто; что; который; какой quibus – § 61 quid (si quid) – § 61, пункт 3 quis (§ 61) – кто quo – § 61 (quo quis – § 61, пункт 3, примечание 1) quocum (§ 61, п.4) = cum quo quod (§ 61) – см. qui quorum – § 61 ratio, ōnis, f – причина (перевод – § 50б, пункт 9, NB) rectus, a, um – законный (recte – § 59а, пункт 2) |
ea – § 39 (собирательное: § 35а) ei/ eis – § 39 (ei – Dat.S. от is) eius (§ 39) – Gen.S. от is eo – § 39, таблица esse/ est/ esto (§ 6) – см. sum et – и ex (c Abl.) – от facĭlis, e – лёгкий (facillĭme – § 57, пункт 3б, затем § 60) facĭnus, ŏris, n – преступление facio, 3 (§ 16) – делать, поступать fateor, fatēri (§ 17) – признавать fido, 3 – доверять filius, i, m – сын fio, fiĕri (§ 17a) – становиться; совершаться flagro, 1 – гореть fortūna, ae, f – судьба fugio, 3 (§ 16) – отталкивать, избегать, игнорировать (fugiunt-que = et fugiunt) gens, gentis, f – народ gigno, 3 – рождать habeo, 2 – иметь; считать; знать hostis, is, m – враг id (§ 39) – см. is iis-dem – § 39, таблица ille, illa, illud (§ 39, пункт 3) – он impedimentum, i, n – препятствие (перевод – § 48, пункт 3) im-possibĭlis, e – не-возможный in-grātus, a, um – не-благодарный instituo, 3 – устанавливать [закон] intellěgo, 3 – понимать inter (с Acc.) – между in-venio, 4 – на-ходить ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам is, ea, id (§ 39) – тот; он reddo, 3 – отдавать, возвращать res, rei, f – вещь reus, i, m – ответчик Romānus, i, m – рúмлянин sed – но sequor, sequi (§ 17) – следовать за; желать, стремиться (sequĕre – § 17, пункт 3) servio, 4 – служить si – если studium, i, n – занятие, наука (при переводе см. § 47, пункт 2) stultus, a, um – глупый (при переводе см. § 46, пункт 2) sum, esse (§ 19a) – быть; служить sunt (§ 19а) – Praes. от sum te (§ 37) – Acc./ Abl. от tu (ты) tectus, a, um – покрытый, скрытый |
iudicium, i, n – суд ius, iuris, n – право lapis, ĭdis, m – камень levis, e – лёгкий (при переводе см. § 46, пункт 1) loquor, loqui (§ 17) – разговаривать lupus, i, m – волк male – плохо malum, i, n – несчастье malus, a, um – плохой me (§ 37) – Acc./ Abl. от ego (я); при переводе № 27 см. § 56, п.2 melior, melius (§ 58) – лучший multus, a, um – многий muscus, i, m – мох muto, 1 – менять natūra, ae, f – природа (при переводе № 2 см. § 50а, п.2) naturālis, e – естественный nemo – никто [не] (§ 63) non – не noster, tra, trum – наш (при переводе см. § 46, пункт 1) nunquam – никогда (+ non: § 25, п.2) nutrĭco, 1 – кормить omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) optĭme (§ 60) – наиболее patior, pati (§ 17) – терпеть, переживать (вместе) peccātum, i, n – грех perdo, 3 – погубить peto, 3 – просить pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum privilegium, i, n – привилегия quae – § 61 (везде, кроме № 23 и № 28, собирательное: § 35а, п.3) tego, 3 – покрывать tempus, ŏris, n – время (перевод – § 50в, пункт 12) timeo, 2 – бояться tuus, a, um – твой utor, uti (§ 17) – пользоваться uxor, ōris, f – жена venditio, ōnis, f – продажа vendo, 3 – продать verto, 3 – ворочать, сдвигать video, 2 – видеть, смотреть; videor, vidēri (§ 17) – казаться virtus, ūtis, f – добродетель, достоинство vis (§ 24) – Praes. от volo voco, 1 – называть (см. § 46) volo, velle (§ 24) – хотеть vult (§ 24) – Praes. от volo |
2) (§ 63, 62). Предложения с отрицательными местоимениями: 1) A nullo diligĭtur, qui nemĭnem dilĭgit. 2) Nemo mortalium omnĭbus horis sapit (Плиний Старший). 3) Nemo iure suo uti cogĭtur. 4) Nemo se ipso dilĭgit quemquam magis. 5) Nemo tenētur se ipsum accusāre. 6) Nil mortalĭbus ardui est (Гораций). 7) Nil potest creāri de nilo. (= Ex nihĭlo nihil./ Nil fit ad nihĭlum – Лукрéций, «О природе вещей»). 8) Nullum malum est sine alĭquo bono (Плиний Старший). 9) Nemĭni ego possum esse bene merenti de re publĭca non amīcus (Цицерон). 10) Nemo amat, quos timet (Сéнека). 11) Omnium rerum, ex quibus alĭquid acquirĭtur, nihil est agri cultūra melius (Цицерон). 12) Praestat nemĭni imperāre, quam alicui servīre (Квинтилиáн). 13) Beneficium, quod quibuslĭbet datur, nulli gratum est (Сéнека). 14) Cuiusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis, in errōre perseverāre (Цицерон). 15) Nullīus precĭbus adductus, [nec] mortifĕrum medicamentum cuīque propinābo, neque huius rei consilium dabo (из клятвы Гиппокрáта, «отца медицины»). 16) Tardo amīco nihil est iniquius. 17) Nullīus est, quod multōrum.
Слова к № 2: a – предлог без перевода (§ 50б) accūso, 1 – обвинять acquīro, 3 – зарабатывать ad (c Acc.) – к; в adductus, a, um – побуждённый ager, agri, m – земля ali-cui – см. § 62 (от alĭ-quis) alĭ-qui, alĭ-qua, alĭ-quod (§ 62) – какой-либо; alĭ-quid – что-либо amīcus, i, m – друг (перевод в № 16 – § 56, п.2) amo, 1 – любить arduus, a, um – недоступный (перевод – § 47, пункт 8) bene – хорошо bene-ficium, i, n – благо-деяние bonum, i, n – добро cogo, 3 – принуждать consilium, i, n – совет creo, 1 – создавать cuī-que (§ 62) – Dat.S. от quis-que (кто-то), перевод – § 62, п.3 cuius-vis (§ 62) – Gen.S. от qui-vis (каждый) cultūra, ae, f – возделывание (перевод – § 56, пункт 2) dabo/ datur – см. do de (с Abl.) – из; о res, rei, f – дело, занятие; вопрос (перевод в № 11 – § 47, п.4; в № 15 – § 47, пункт 2) res publĭca (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общее) – республика, государство |
dilĭgo, 3 – уважать, любить do, 1 – давать, оказывать ego – я erro, 1 – ошибаться error, ōris, m – ошибка esse/ est – см. sum ex – из (с Abl.) fio, fiĕri (§ 17a) – переходить gratus, a, um – приятный hic, haec, hoc (§ 39) – этот homo, ĭnis, m – человек (перевод – § 47, пункт 3) hora, ae, f – час, время (перевод – § 50в, пункт 12) huius (§ 39) – Gen.S. от hic impĕro, 1 – быть руководителем in – в inīquus, a, um – опасный, плохой in-sipiens, entis – глупый (< in- + sapiens – разумный) ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам ius, iuris, n – право magis – больше malum, i, n – зло medicamentum, i, n – лекарство melior, melius (§ 58) – лучший mereo, 2 – заботиться mortālis, e – смертный (перевод в № 2 – § 47, пункт 4) sapio, 3 (§ 16) – быть умным se – § 37 (при переводе № 4 см. § 56, пункт 2) servio, 4 – служить sine (c Abl.) – без sum, esse (§ 19a) – быть, являться |
mortĭ-fer, a, um – смерто-носный multus, a, um – многий (перевод – § 47, пункт 1) nec…neque – не… и не nemo, ĭnis, m – никто [не] nil/ nihil (§ 63) – ничто, ничего [не] nisi – кроме non – не nullus, a, um – ни один, никто (§ 63); nullīus – G.S. (перевод – § 47, п.1); nulli – D.S. (§ 38, п.1) omnis, e – весь, всякий persevĕro, 1 – упорствовать pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum praesto, 1 – являться лучшим prex, precis, f – просьба propĭno, 1 – давать publĭcus, a, um – общий, общественный (см. res publĭca) quam – чем quem-quam – § 62 (от quis-quam), перевод – § 62, пункт 3 qui, quae, quod (§ 61) – кто; что; который quibus – § 61 quibus-lĭbet – § 62 (от qui-lĭbet) quod (§ 61) – см. qui quos – § 61 suus, a, um – свой tardus, a, um – медлительный teneo, 2 – принуждать timeo, 2 – бояться utor, uti (§ 17) – пользоваться |
3) (§ 62). Предложения с неопределёнными местоимениями: 1) Si quemquam verbo laedis, laedĕris et ipse. 2) Lucri bonus est odor ex re qualĭbet (т.е. деньги не пахнут: Ювенáл). 3) Non cuivís hominí contingit adīre Corinthum (Гораций). 4) Suum cuīque rei tempus (Сéнека). 5) Sua cuīque sponsa vidētur pulcherrĭma (Эрáзм Роттердамский). 6) Sua sunt cuīque vitia. 7) Quidquid id est, timeó Danaós et dona ferentes (Вергилий, «Энеúда»: троянец Лаокоóн убеждает сограждан не вносить в город коня, оставленного «в дар» якобы отплывшими из Трои греками). 8) Quidquid latet, apparēbit, nil inultum remanēbit (из гимна о Страшном суде). 9) Quidquid licet, minus desiderātur. 10) Cuīvis dolōri remedium est patientia (Публúлий Сир). 11) Est quaedam flere voluptas (Овидий). 12) Nec quisquám meliór medĭcús, quam fidus amīcus (Дионисий Катóн). 13) Nec mortem effugěre quisquam, nec amōrem potest (Публúлий Сир). 14) Quibuscumque viis (т.е. во что бы то ни стало). 15) Sua quisque pericŭla nescit (сравн.: Знал бы, где упасть, так соломки б подстелил). 16) Trahit sua quemque voluptas (Вергилий). 17) Non cuilĭbet pulsanti patet ianua. 18) Diogĕnes cuīdam, convicianti sibi: «Nec mihi», inquit, «credet quisquam, te laudanti, nec tibi, me vituperanti». 19) Quod quisque popŭlus sibi constituit, id ipsīus proprium [ius] est vocaturque ius civīle (юрист Гай). 20) Quidquid bene dictum est ab ullo, meum est (т.е. у хороших мыслей нет автора: Сéнека). 21) Cuiusque rei potissĭma pars principium est (юрист Гай, сравн.: Доброе начало полдела откачало). 22) Legitĭma conventio est, quae lege alĭqua confirmātur (Павел). 23) [Iniuria] ex affectu uniuscuiusque patientis et facientis aestimātur (Павел). 24) Civium Romanōrum quidam sunt patres familiārum, […] quaedam matres familiārum (Ульпиáн). 25) Melius de quibusdam [hominĭbus] acerbi inimīci merentur, quam ii amīci, qui dulces videntur: illi verum saepe dicunt, hi nunquam (Цицерон). 26) Ipse se quisque dilĭgit (Цицерон). 27) Consuetūdo quovis tyranno potentior (Эрáзм Роттердáмский). 28) Peccāre bis bello cuīquam non licet. 29) Nec metuam quidquam et cavēbo omnia. 30) Cunctis potest accidĕre, quod cuīvis potest (Публúлий Сир).
Слова к № 3: ab – предлог без перевода (§ 50б) accĭdo, 3 – выпасть на долю acerbus, a, um – язвительный ad-eo, ad-īre (§ 22) – попасть aestĭmo, 1 – оценивать affectus, us, m – состояние alĭ-qua – § 62 (от alĭ-qui) amīcus, i, m – друг amor, ōris, m – любовь appareo, 2 – становиться явным bellum, i, n – война (перевод – § 50в, пункты 11–12) bene – хорошо bis – дважды bonus, a, um – хороший caveo, 2 – предусматривать; подвергать сомнению civīlis, e – гражданский civis, is, m – гражданúн (перевод – § 47, пункт 4) confirmo, 1 – подтверждать constituo, 3 – устанавливать (закон) consuetūdo, ĭnis, f – привычка contingo, 3 – выпадать на долю, случаться conventio, ōnis, f – договóр convicior, conviciāri (§ 17) – говорить плохое, ругать medĭcus, i, m – врач melior, melius (§ 58) – лучший mereor, merēri (§ 17) – заботиться metuo, 3 – бояться meus, a, um – мой mihi – Dat. от ego (я) minor, minus (§ 58) – меньший mors, mortis, f – смерть nec – не (nec…nec – ни…ни) ne-scio, 4 – не знать nil/ nihil (§ 63) – ничто [не] non – не nunquam – никогда odor, ōris, m – запах omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) pars, partis, f – часть pateo, 2 – открываться pater, tris, m – отец patientia, ae, f – терпение patior, pati (§ 17) – (по)страдать pecco, 1 – ошибаться pericŭlum, i, n – опасность popŭlus, i, m – народ pos-sum, posse (§ 20) – мочь potens, entis – сильный pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum potis, e – тут: «трудный» principium, i, n – начало |
Corinthus, i, f – Корúнф, богатый греческий город credo, 3 – верить cui-dam – § 62 (от qui-dam) cui-lĭbet – § 62 (от qui-lĭbet) cui-quam – § 62 (от quis-quam), перевод – § 62, пункт 3 cui-que – § 62, от qui-que/ quis-que cuius-que – § 62 (от qui-que) cui-vis – § 62 (от qui-vis) cuncti, cunctae, cuncta, plur. (§ 34, пункт 4, NB) – все Danaus, i, m – данáец, грек; в Plur. – данáйцы de (c Abl.) – о desidĕro, 1 – хотеть, желать dico, 3 – говорить dictus, a, um – сказан(ный) dilĭgo, 3 – любить Diogĕnes, is, m – греческий философ Диогéн dolor, ōris, m – страдание, боль (перевод – § 48, пункт 2) donum, i, n – дар dulcis, e – милый (перевод – § 46) effugio, effugěre (§ 16) – исключить из жизни, избежать est – Praes. от sum et – и; даже ex (с Abl.) – от; (исходя) из proprius, a, um – собственный pulcher, chra, chrum (§ 57, п.3а) – красивый (перевод – § 46, п.1) pulso, 1 – стучать quae (§ 61) – см. qui quae-dam – § 62 (от qui-dam) qua-lĭbet – § 62 (от qui-lĭbet) quam – чем -que – и (§ 32, пункт 6) quem-quam – § 62 (от quis-quam) quem-que – § 62 (от quis-que) qui, quae, quod (§ 61) – кто; что; который; какой (qui в № 25 – Plur.) quibus-cumque – § 62 (от qui-cumque) quibus-dam – § 62 (от qui-dam) qui-dam – § 62 (в № 24 – Plur.) quid-quam – что-либо (перевод – § 62, пункт 3) quid-quid (§ 62) – что бы ни; всё, что quis-quam – кто-либо (перевод – § 62, пункт 3) quis-que (§ 62) – каждый quod (§ 61) – см. qui quo-vis – § 62 (от qui-vis) remaneo, 2 – оставаться remedium, i, n – лекарство |
facio, 3 (§ 16) – причинить [обиду] familia, ae, f – семейство fero, ferre (§ 23) – приносить fidus, a, um – верный fleo, 2 – плакать hi – § 39, таблица homo, ĭnis, m – человек ianua, ae, f – дверь id (§ 39) – см. is ii (= ei) – § 39, таблица ille, illa, illud (§ 38, пункт 3) – тот inimīcus, i, m – враг in-iuria, ae, f – не-справедливость inquam, inquit (недостаточный глагол: § 18, п.2) – говорить inultus, a, um – безнаказанный ipse, a, um – сам, он сам (ipsīus – Gen.S.: § 38, пункт 3) is, ea, id (§ 39) – этот ius, iuris, n – право laedo, 3 – обижать, ранить lateo, 2 – скрываться laudo, 1 – хвалить legitĭmus, a, um – законный lex, legis, f – закон licet, licēre (§ 18) – быть позволенным lucrum, i, n – прибыль mater, tris, f – мать me – Acc./ Abl. от ego (я) res, rei, f – вещь, дело Romānus, a, um – римский saepe – часто se – § 37, таблица si – если sibi – § 37 (в № 18 – о Диогене) sponsa, ae, f – невеста sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt – Praes. от sum suus, a, um – свой te – Acc./ Abl. от tu (ты) tempus, ŏris, n – время tibi – Dat. от tu (ты) timeo, 2 – бояться traho, 3 – влечь, привлекать tyrannus, i, m – тиран, деспот (перевод – § 56, пункт 2) ullus, a, um – любой, кто-либо unius-cuius-que – § 62, п.4, NB2 verbum, i, n – слово verum, i, n – правда via, ae, f – путь videor, vidēri (§ 17) – казаться vitium, i, n – недостаток vitupĕro, 1 – бранить, порицать voco, 1 – называть (vocatur-que = et vocātur) voluptas, ātis, f – страсть, удовольствие; утешение |
