Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_2013.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
6.18 Mб
Скачать

8) Примеры разбора и перевода активных причастий:

1) Libĕros pila ludentes vidēbam (libĕri, ōrum, m, plur. – дети; pila, ae, f – мяч; ludo, 3 – играть; video, 2 – видеть): libĕros – 2 скл., Acc.Pl., m (кого/ что? – детей);

pila – 1 скл., Nom.S./ Abl.S., f (чем? – мячом, с мячом);

lud-ent-es – АП, 3-е склон., Nom.Pl./ Acc. Pl., m/f (относится к «libĕros»: детей каких, что делающих? – играющих, игравших (ставим в прошедшее время, т.к. действие происходит в Imperfectum);

vidē-ba-m – Imperfectum, 1 лицо Sing. (я видел, я видела).

Перевод: Я видел(а) детей, игравших с мячом (по-русски «игравших в мяч»).

2) Libĕri pila ludentes rident (rideo, 2 – смеяться): libĕri – 2 скл., N.Pl., m (дети); pila – см. пример № 1; lud-ent-es – АП, 3-е скл., Nom.Pl./ Acc. Pl., m/f (относ. к «libĕri»: дети что делающие? – играющие);

ride-nt – Praesens, 3 лицо Pl. (смеются).

Перевод: а) Дети, играющие с мячом (в мяч), смеются; б) Дети, играя с мячом (в мяч), смеются (такой перевод возможен, т.к. АП стоит в номинативе: см. выше пункт 3в).

Крылатые ФРАЗЫ с активными причастиями (в фразах АП чаще стоит в Nom.Sing.):

1) Amantes amentes. – Любящиебезумствующие. (Влюблённые – что умалишённые.)

2) Abiens abi. – Уходя, уходи (не оборачивайся, не возвращайся к прошлому).

3) Absens carens. – Отсутствующийне имеющий (о наследнике, не заявившем о себе вовремя).

4) praesens absens – «присутствующий отсутствующий» (невнимательный, погружённый в себя). Термин «Praesens» (настоящее [время]) также является активным причастием (см. выше пункт 7).

5) Aliud stans, aliud sedens. – Одно [говорит] стоя, другое сидя (семь пятниц на неделе: Саллюстий).

6) volens nolens желая [или] не желая (хочешь-не хочешь, волей-неволей);

7) Volenti non fit iniuria. – Желающему (согласившемуся) не наносится обида (несправедливость).

8) delirium tremens – белая горячка («трясущийся бред»): состояние после запоя и отказа от алкогóля, с галлюцинациями, ознобом и температурой; также сорт крепкого бельгийского пива;

9) tertius gaudens – третий радующийся (выигрывающий от распри двух сторон);

10) heredĭtas iacensлежащее (ещё не принятое) наследство;

11) Iudex est lex loquens. – Судья – это говорящий закон.

12) in flagranti delicto – [поймать] на месте преступления («на горящем преступлении»).

Упражнения и тексты на активное причастие (ап, § 44)

1а) (§ 44, пункт 4). Образуйте причастия (Nom. и Gen.Sing.) от данных глаголов, с переводом и разбором по составу (для удобства в глаголах подчёркнуты приставки): doceo, 2 (обучать); com-pōno, 3 (со-ставлять); de-pōno, 3 (от-кладывать); op-pōno, 3 (противо-поставлять, находиться напротив); aspĭro, 1 (стремиться); recipio, 3 (получать, § 16); in-gredior, in-grĕdi (в-ходить: § 17, пункт 2); patior, pati (терпеть, страдать: § 17, пункт 2); re-fĕro, re-ferre (сообщать, § 23); con-curro, 3 (бежать рядом, вместе); incĭdo, 3 (случиться); prae-cēdo, 3 (пред-шествовать, случаться раньше); prae-sideo, 2 (сидеть впереди); dis-sideo, 2 (сидеть в стороне, не соглашаться); re-sideo, 2 (сидеть на месте, оставаться, постоянно проживать); simŭlo, 1 (притворяться); intellĭgo, 3 (понимать); respondeo, 2 (отвечать); muto, 1 (меняться); ago, 3 (действовать); consulto, 1 (советовать); migro, 1 (переезжать); e-migro, 1 (вы-езжать); im-migro, 1 (въ-езжать); re-pello, 3 (от-гонять [насекомых]); servo, 1 (хранить в себе, сберегать); con-servo, 1 (со-хранять); contrăho, 3 (заключать сделку); assisto, 3 (присутствовать, находиться рядом); occūpo, 1 (захватывать).

1б) Переведите дословно слова, образованные от глаголов из № 1а и других знакомых Вам глаголов: мутант, мигрант, эмигрант, иммигрант, аспирант, консультант, симулянт, лаборант, оккупант, сервант, консерванты; доцент, студент, респондент, президент, диссидент, резидент; агент, ассистент, контрагент, конкурент, компонент, депонент, оппонент, интеллигент, репеллент, прецедент, инцидент; пациент, реципиент, ингредиент, референт, абитуриент.

2a) (§ 44, пункт 4, вывод). Объясните этимологию (происхождение) слов: курсант, конкурсант, дебютант, практикант, оркестрант, музыкант, сектант, коммерсант, официант (officium – служба, служение), дез-одорант (приставка устранения «дез-» + odor – зáпах), арестант. Чем эти слова отличаются от активных причастий из № 1б и в чём с ними сходны?

2б) (§ 44, пункт 4, NB). Переведите на латынь и запишите: аргумент, документ, эксперимент, инструмент, орнамент, момент, монумент, фрагмент.

3) Прочитайте, разберите и переведите дословно, подчеркните формы АП: 1) Sero venientĭbus ossa (застольная поговорка). 2) Leonĭdas Perso milĭti nuntianti: «Pro copia sagittārum nostrārum solem non videbĭtis», respondēbat: «Igĭtur in umbra pugnabĭmus». 3) Timeó Danaós et dona ferentes (Вергилий, «Энеúда»: троянец Лаокоóн о коне, оставленном «в дар» якобы отплывшими из Трои греками; в его чреве прятались греческие воины). 4) Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (Сéнека о бесполезности спора с судьбой). 5) Absens heres non erit./ Absens carens. 6) Heres, succēdens in honōre, succēdit in oněre (Павел). 7) Melior est causa possidentis (Ульпиáн о споре за вещь). 8) Beāti possidentes (Бúсмарк, канцлер Германии в 1871–90 гг.; стиль фразы напоминает Нагорную проповедь Иисуса). 9) Monstror digĭto praetereuntium (Гораций о доказательстве собственной славы). 10) Amantium irae amōris integratio [est] (Публúлий Сир). 11) Nihil est difficĭle amanti (Цицерон)./ Nihil est difficĭle volenti. 12) Stans pede in uno (т.е. очень быстро: Гораций). 13) Iustitiam colĭmus, aequum ab inīquo separantes (Ульпиáн). 14) Habentĭbus tutōres tutor dari non potest (Павел). 15) Qui parcit nocentĭbus, innocentes punit. 16) Calcat iacentem vulgus (Сéнека: римский император Нерóн говорит о мягком правителе). 17) Horresco refěrens (Вергилий). 18) Aperientur ocŭli vestri et erĭtis sicut dei scientes bonum et malum (Библия: Змий – Еве). 19) Tarde velle nolentis est (Сéнека). 20) Venienti occurrĭte morbo (Пéрсий). 21) Res nullīus cedit primo occupanti. 22) Pax intrantĭbus, salus exeuntĭbus (на входной дверú). 23) Optĭmus testis confĭtens reus./ Habēmus confitentem reum. 24) Non quaerunt aegri medĭcum loquentem, sed sanantem. 25) Non est culpa vini, sed culpa bibentis. 26) Nihil agenti dies est longus. 27) Nascentes morĭmur (Манúлий). 28) Multa petentĭbus desunt multa (Гораций). 29) Milĭtat omnis amáns, et habét sua castra Cupīdo (Овидий сравнивает любовь с несением воинской службы). 30) Melior est iustitia praeveniens, quam puniens. 31) Crescentem sequĭtur cura pecuniam (Гораций). 32) Nullum patris delictum innocenti filio poena est (Ульпиáн). 33) Nulli, ad aliēna respicienti, sua placent (Сéнека). 34) Ver apĕrit navigantĭbus maria (Плиний Старший). 35) Troădes patriae fumantia tecta relinquunt (Овидий о гибели Трои). 36) Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus. 37) Homĭnes magis defendenti, quam accusanti favēbunt. 38) Beneficium non in eo consistit, quod datur, sed in dantis anĭmo (Сéнека).

Слова к № 3:

ab (с Abl.) – от

absens – от ab-sum (§ 44, пункт 7)

ab-sum, ab-esse (§ 20) – от-сутствовать

accūso, 1 – обвинять

beneficium, i, n – добро, благодеяние

bibo, 3 – пить

bonum, i, n – добро

calco, 1 – топтать

careo, 2 – не иметь, терять

castrum, i, n – [военный] лагерь

causa, ae, f – положение, дело

cedo, 3 – доставаться

colo, 3 – соблюдать

confiteor, confitēri (§ 17) – признаваться, сознаваться

consisto, 3 – состоять

copia, ae, f – множество

credo, 3 – верить

cresco, 3 – расти

culpa, ae, f – винá

Cupīdo, ĭnis, m – Купидóн (Амур, Эрóт), божество любви

cura, ae, f – забота, тревога

Danaus, i, m – данáец, грек (Plur. – данáйцы)

dantis/ dari/ datur – см. do

defendo, 3 – защищать

delictum, i, n – преступление

de-sum, de-esse (§ 20) – не хватать

deus, i, m – бог

dico, 3 – говорить

dies, ēi, m – день

difficĭlis, e – трудный

digĭtus, i, m – палец

do, 1 – давать, назначать

donum, i, n – дар

duco, 3 – вести

eo – Dat./ Ab.S. от is (§ 39)

erit/ erĭtis – Fut. от sum

est – Praes. от sum (§ 19a)

et – и; даже

ex-eo, ex-īre (§ 22) – вы-ходить (ex-euntĭbus – § 44, п.7, «идти»)

fatum, i, n – судьба (в латыни часто стоúт в Plur.)

faveo, 2 – сочувствовать

fero, ferre (§ 23) – приносить

filius, i, m – сын

fumo, 1 – дымиться

habeo, 2 – иметь

heres, ēdis, m – наследник (при переводе № 5 см. § 46)

homo, ĭnis, m – человек

honor, ōris, m – выгода

horresco, 3 – дрожать от ужаса

iaceo, 2 – лежать

igĭtur – значит

in – в, на (с Abl./ Acc.)

ad – на

aeger, gra, grum – больной

aequus, a, um – справедливый

ago, 3 – делать

aliēnus, a, um – чужой (собирательное: § 35а, пункт 3)

inīquus, a, um – несправедливый

in-nŏcens, еntis – не-виновный

integratio, ōnis, f – часть; продолжение

intro, 1 – входить

ira, ae, f – ссора; гнев

is, ea, id (§ 39) – тот

iustitia, ae, f – правосудие

Leonĭdas, ae, m (греч.) – Леонид1

longus, a, um – длинный, долгий

loquor, loqui (§ 17) – болтать

magis – больше

malum, i, n – зло

medĭcus, i, m – врач

melior, ōris – лучший

mendax, ācis – лживый

miles, ĭtis, m – воин

milĭto, 1 – нести службу

monstro, 1 – показывать

morbus, i, m – болезнь

morior, mori (§ 17, пункт 2) – [начинать] умирать

multus, a, um – многий (multa – собирательное: § 35а, пункт 3)

nascor, nasci (§ 17) – рождаться

navĭgo, 1 – плавать (на судах) mare, maris, n – море

nihil – ничто [не] (§ 25)

noceo, 2 – совершать преступление, быть виновным

nolo, nolle (§ 24) – не желать, не хотеть (nolentis est – § 47, п.3)

non – не

noster, tra, trum – наш

nullus, a, um – ни один, никто (nullīus – G.S.: перевод – § 47, п.1; nulli – D.S.: § 38, пункт 1)

nuntio, 1 – сообщать

occŭpo, 1 – захватывать

occurro, 3 – мешать, бороться

ocŭlus, i, m – глаз

omnis, e – всякий, каждый

onus, ěris, n – долг (покойного)

optĭmus, a, um – лучший

os, ossis, n – кость

parco, 3 – проявлять снисхождение

pater, patris, m – отец

patria, ae, f – родина

pax, pacis, f – мир

pecunia, ae, f – богатство

Persus, a, um – персидский

pes, pedis, m – нога

peto, 3 – просить, желать

placeo, 2 – нравиться

poena, ae, f – наказание

amo, 1 – любить

amor, ōris, m – любовь

anĭmus, i, m – желание

aperio, 4 – открывать

beātus, a, um – блаженный, счастливый

possideo, 2 – владеть

pos-sum, posse (§ 20) – мочь

pot-est – Praes. от pos-sum

praeter-eo, praeter-īre (§ 22) – проходить мимо (praeter- euntium – § 44, п.7, от «идти»)

prae-venio, 4 – предупреждать

primus, a, um – первый

pro (с Abl.) – из-за

pugno, 1 – сражаться

punio, 4 – наказывать, карáть

quaero, 3 – искать

quam – чем

qui – кто

quidem – даже

quod – что

re-fěro, re-ferre (§ 23) – рассказывать

relinquo, 3 – покидать

res, rei, f – вещь

respicio, 3 (§ 16) – смотреть

respondeo, 2 – отвечать

reus, i, m – обвиняемый

sagitta, ae, f – стрела

salus, ūtis, f – благополучие

sano, 1 – лечить

scio, 4 – знать

sed – а, но

sepăro, 1 – отделять

sequor, sequi (§ 17) – сопровождать

sero – поздно

sicut – словно

sol, solis, m – солнце

soleo, 2 – иметь обыкновение

sto, 1 – стоять

succēdo, 3 – наследовать

sum, esse (§ 19a) – быть, являться

suus, a, um – свой

tarde – поздно

tectum, i, n – крыша, дом

testis, is, m – свидетель

timeo, 2 – бояться

traho, 3 – тащить (насильно)

Troas, ădis, f – троянка

tutor, ōris, m – опекун

umbra, ae, f – тень

unus, a, um – один

velle – см. volo

venio, 4 – приходить; наступать

ver, veris, n – весна

verum, i, n – правда

vester, tra, trum – ваш

video, 2 – видеть

vinum, i, n – вино

volo, velle (§ 24) – желать, хотеть

vulgus, i, n (§ 30, п.1, NB2) – народ

1Леонид – царь Спарты; геройски погиб, возглавляя греков в битве против персов в 480 г. до н.э.; возле селения Фермопúлы, на месте братской могилы Леонида и его отряда, установлен памятник. Вопреки распространённому мнению, в отряде Леонида были не только спартáнцы.

4) Текст о греческом философе Диогéне (IV в. до н.э.): 1) Diogĕnes vitupĕrans Corinthi incŏlas divitias habentes ipse in dolio habitābat. 2) Unam rem secum habēbat – pocŭlum ligneum, quod abiēcit videns puĕrum aquam ulnis haurientem. 3) Alexandro Magno ei dicenti: «Postŭla omnia, quae cupis», colōrans respondēbat philosŏphus : «Decēde, solem mihi obscūras». (По дороге обратно царь признался друзьям: «Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогеном».)

5) Текст о полководце Ганнибáле (247–183 до н.э.) из Карфагéна (Северная Африка): 1) Antiŏchus, Syriae rex, Hannibăli, duci perīto, Carthagĭne profūgo, copias suas, contra Romānos parātas, ostendēbat: milĭtes argenteis et aureis insignĭbus florentes, equitātum frenis et ephippiis fulgentem. 2) Antiŏcho interroganti, satisne erunt Romānis ea omnia, Hannĭbal ridens respondēbat: «Satis, etiam si valde avāri sunt». 3) Rex de numĕro et ornātu exercĭtus sui sentiēbat, Hannĭbal de Romanōrum praeda, elūdens imbelliam milĭtum Antiŏchi.

Слова к текстам о Диогене и Ганнибале (№ 4–5):

abiēcit – выбросил (перфект)

Alexander, dri, m – Александр

Antiŏchus, i, m – Антиóх III

aqua, ae, f – вода

argenteus, a, um – серебряный

aureus, a, um – золотой

avārus, a, um – жадный

Carthāgo, ĭnis, f – Карфагéн

colōror, colorāri (§ 17) – загорать

contra (с Acc.) – против

copia, ae, f – войско

Corinthus, i, f – Корúнф (город)

cupio, 3 (§ 16) – хотеть

de – о (с Abl.)

decēdo, 3 – отходить, отойти

dico, 3 – сказать

Diogĕnes, is, m – Диогéн

divitia, ae, f – богатство

dolium, i, n – бочка

dux, ducis, m – полководец

ea – § 39 (собирательное: § 35а, п.3)

ei – § 39, таблица (см. «is»)

elūdo, 3 – высмеивать

ephippium, i, n – попóна (накидка)

equitātus, us, m – конница

erunt – Fut. от sum (§ 19a)

et – и; etiam – даже

exercĭtus, us, m – войско

floreo, 2 – сверкать

frenum, i, n – уздечка

fulgeo, 2 – блестеть

habeo, 2 – иметь

habĭto, 1 – жить

Hannĭbal, ălis, m – Ганнибал

hauriо, 4 – черпать

im-bellia, ae, f (bellum – война) – не-боеспособность

in – в, на

incŏla, ae, m – житель

insigne, is, n – знак отличия

interrŏgo, 1 – спросить

ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам

ligneus, a, um – деревянный

Magnus, a, um – Великий (он же Македонский)

mihi – мне

miles, ĭtis, m – воин

numĕrus, i, m – численность

obscūrо, 1 – закрывать

omnis, e – весь (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3)

ornātus, us, m – украшение

ostendo, 3 – показывать

parātus, a, um – подготовленный

perītus, a, um – опытный

philosŏphus, i, m – философ

pocŭlum, i, n – кружка

postŭlo, 1 – просить

praeda, ae, f – добыча

profūgus, a, um – бежавший

puer, puĕri, m – мальчик

quae – что

quod – которую

res, rei, f – вещь

respondeo, 2 – отвечать

rex, regis, m – царь

rideo, 2 – смеяться

Romānus, i, m – рúмлянин

satis-[ne] – достаточно [ли]

secum = cum (c) se (§ 37, п.4)

sentio, 4 – думать

si – если

sol, solis, m – солнце

sum, esse (§ 19a) – быть

suus, a, um – свой

Syria, ae, f – Сирия

ulna, ae, f – ладонь

unus, a, um – один

valde – очень

videо, 2 – увидеть

vitupĕro, 1 – осуждать

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]