Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_2013.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
6.18 Mб
Скачать

§ 22. Глаголы, производные от «идти», и фразы с ними

СОСТОЯТ ИЗ ПРИСТАВОК (происходящих от предлогов, § 52–54) и глагола «ИДТИ» (eo, ii, itum, ire), который спрягается (см. § 21); сравн. с русским: «за-йти» (за-шёл, за-йду), «при-йти», «по-йти»:

ab-eo (ухожу), ab-ii (я ушёл), ab-ĭtum (уволено), ab-īre (уходить): ab – «от»;

trans-eo (перехожу), trans-ii (я перешёл), trans-ĭtum (прóйдено), trans-īre (переходить): trans – «через». Слово «транзúт» (лат. transĭtus – переход, прохождение) можно понять и как презенс от данного глагола: trans-it – идёт через, переходит (см. ниже фразу № 3).

Среди этих глаголов также 2 синонима с переводом «погибать», «исчезать»:

inter-eo (погибаю), inter-ii (я погиб, я пропал), inter-ĭtum (погублено), inter-īre (погибать);

per-eo (погибаю), per-ii (я погиб, я пропал), per-ĭtum (погублено), per-īre (погибать).

Крылатые ФРАЗЫ с этими глаголами (подчёркнуты формы глагола «идти»)

1) Abiens abi. – Уходя уходи (не возвращайся); причастие «ab-iens» – см. § 44.

2) Abeunt studia in mores. – Занятия влияют на характеры; дословно: «уходят (переходят, проникают) занятия в характеры».

3) Sic transit gloria mundi. – Так проходит мирскáя слава («слава мира»): о прúзрачности земного могущества (славы, власти, богатства); из богословского трактата XV в.

4) Genus non perit./ Genĕra non pereunt. – Род [вещей] не гибнет./ Родовые [вещи] не гибнут (формула римского права: в случае утраты вещи нужно вернуть владельцу другую такую же).

5) Qualis artĭfex pereo! – Какой артист погибает [во мне = «я погибаю»]! Согласно историку Светóнию («Жизнь 12-ти цезарей»), эту фразу повторял перед смертью римский император Нерóн, считавший себя великим трагическим актёром.

6) Omnia mutantur, nihil intĕrit. – Всё меняется (объяснение к этой фразе – в § 10), ничто не гибнет (не исчезает: Овидий, поэма «Метаморфозы»).

§ 23. Неправильный глагол «нести» (fero, tuli, latum, ferre) и производные от него

1) Все словарные формы образованы от совершенно непохожих основ (сравн. с «быть», § 19а):

fer-o (несу), tul-i (я принёс: перфект), lat-um (принесенó: пассивное причастие), fer-re (приносить). Все времена образуются правильно, хотя иногда без соединительной гласной (перед окончаниями на -r, -s, -t): fer-re (приносить), fer-s (приносишь), fer-t (приносит), fer-te (приносúте).

2) ПРОИЗВОДНЫЕ глаголы, как всегда, состоят из ПРИСТАВКИ-предлога (§ 52–54) и форм глагола «нести». Перед формами глагола в приставке могут быть чередования согласных: af-fĕro (приношу), at-tŭli (я принёс), al-lātum (принесенó), af-ferre (приносить) < приставка «ad-» – к, при;

au-fĕro (уношу), abs-tŭli (я унёс), ab-lātum (унесенó), au-ferre (уносить) < приставка «ab-» – от, из;

con-fĕro (cношу; сравниваю), con-tŭli (я cнёс; я сравнил), col-lātum (cнесенó; сравненó), con-ferre (cносить; сравнивать): приставка «con-» = предлогу «cum» (c), § 53; *confer – сравни1;

re-fĕro (несу назад; сообщаю, отсюда «реферат»), re-tŭli (я сообщил), re-lātum (сообщенó), re-ferre (нести назад; сообщать): re – приставка указывает на повторение или обратное действие;

trans-fĕro (переношу, передаю: трансфéр – перевод [денег]), trans-tŭli (я перенёс, передáл), trans-lātum (перенесенó, пéредано: трансляция – передача), trans-ferre (переносить; передавать): trans – через.

1*cónfer сравни (ссылка в научных работах);

*Relāta refĕro. – Сообщаю сообщённое (не отвечаю за достоверность информации): relāta – пассивное причастие (от другой основы данного глагола) в собирательной форме (средний род, Plur.).

*Eo quocumque pedes ferunt. – Иду, куда ноги несут.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]