Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kachalova.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.76 Mб
Скачать

§ 228. Past Participle употребляется в качестве определения к существительному:

  1. П

    Разбитая чашка лежала на сто­ле.

    Она починила порванный ру­кав своего платья.

    еред существительным (как отглагольное прилагатель­ное со страдательным значением):

A broken cup was lying on the table.

She mended the torn sleeve of her dress.

  1. После существительного в причастных оборотах, соответ­ствующих определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге:

This firm is interested in the purchase of automobiles pro­duced by our plants (= which are produced by our plants).

The answer received from the sellers (== which had been received from the sellers) greatly surprised us.

The ship chartered by the buy­ers (== which has been char­tered by the buyers) will ar­rive at Odessa next week.

All books taken from the library ( — which were taken f^om the library) must be returned next week.

The questions discussed at a number of meetings last month ( = which were discussed at a number of meetings last month) have now been de­cided.

Эта фирма интересуется по куп* кой автомобилей, выпускае­мых нашими заводами (= ко­торые выпускаются нашими заводами).

Ответ, полученный от продав­цов (= который был получен от продавцов), очень удивил нас.

Судно, зафрахтованное поку­пателями (= которое зафрах­товано покупателями), при­будет в Одессу на следую­щей неделе

Все книги, взятые в библиоте­ке (= которые были взяты в библиотеке), должны быть возвращены на следующей неделе,

Вопросы, обсуждавшиеся на

ряде собраний в прошлом ме­сяце (= которые обсужда­лись на ряде собраний в про­шлом месяце), теперь ре­шены.

§ 229. Русским причастиям на •мый и -щийся может соот­ветствовать, кроме Past Participle, также Present Participle Pas­sive.

Past Participle употребляется для выражения действия, совершаю­щегося обычно, вообще, т. е. когда в соответствующем при­даточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:

They sent us a list of goods im­ported by that firm (= which are imported by that firm).

A thermometer is an instrument used for measuring tempera­ture (= which is used for measuring temperature).

Они прислали нам список то­варов, импортируемых этой фирмой (= которые импорти­руются этой фирмой).

Термометр — прибор употреб­ляющийся для измерения тем­пературы (= который у по­требляется для измерения тем­пературы).

Present Participle Passive употребляется для выражения дейст- вия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, т. е< когда jb соответствую-

щем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive:

The large building being built Большое здание, строящееся

in our street (= which is being на нашей улице (= которое

built in our street) is a new строится на нашей улице),

school-house. новая школа.

§ 230. Past Participle употребляется в функции именной части составного сказуемого. В этом случае Past Participle переводится на русский язык кратким страдательным причастием:

My pencil is broken. Мой карандаш сломан.

The letters were typed. Письма были напечатаны.

§ 231. Past Participle употребляется в функции обстоя­тельства в причастных оборотах для выражения времени или причины.’ Такие обороты соответствуют обстоятельственным при­даточным предложениям с глаголом в страдательном залоге и обычно переводятся на русский язык обстоятельственными прида­точными предложениями:

Asked (=When he was asked) Когда его спросили, намерен ли whether he intended to return он скоро возвратиться, он от-

soon, he replied that he would ветил, что будет отсут-

be away for about three months. ствовать около трех месяцев.

Squeezed by ice (=As the Так как пароход был сжат steamer was squeezed by ice), льдом, он не мог продолжать

the steamer could not continue свой путь,

her way.

В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, перед Past Participle часто употребляется союз when:

When asked whether he intended to return soon...

В обстоятельственных причастных оборотах наряду с Past Parti­ciple употребляется Present Participle Passive:

Asked whether he intended to = Being asked whether he in­return soon ... tended to return soon ... Squeezed by ice ... = Being squeezed by ice ...

Примечание. Past Participle от некоторых глаголов может переходить в существительное со значением множественного числа, обозначая всех лиц или группу лиц, обладающих данным признаком (подобно прила­гательным— стр. 58): the rewarded награжденные, the wounded ранение и т. д.

§ 232. Форма Past Participle употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to have, времен группы Perfect 1). В этом случае Past Participle, составляя одно целое с вспомогательным глаголом to have, переводится прошедшим или будущим временем: I have read я прочел., я читал, I had read л прочел, я читал, 1 shall have read я прочту.

§ 233. Форма Past Participle употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, форм страдатель­ного залога: I am given мне дают, I was given мне дали, I shall be given мне дадут.

Perfect Participle Passive

§ 234. Perfect Participle Passive употребляется в функции обсто­ятельства причины и времени и выражает действие, предшествую­щее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Perfect Participle Passive — having been bought, having been sent и т. д. — соот­ветствует в русском языке вышедшей из употребления форме деепричастия быв куплен, быв послан. В современном русском языке в этом случае употребляется придаточное предложение:

Having been sent to the wrong Так как письмо было послано

address (=As the letter had по неверному адресу, оно не

been sent to the wrong add- дошло до него, ress) the letter didn’t reach him.

Having been dried and sorted После того как товары были

(= After the goods had been просушены и рассортиро-

dried and sorted) the goods ваны, они были помещены

were placed in a warehouse. на склад.

Perfect Participle Passive часто заменяется Present Participle Passive и Past Participle:

Having been sent to the wrong address ... = Being sent to the wrong address ... = Sent to the wrong address ...

Примечание. Наряду с Perfect Participle Passive, выражающим обстоятельство времени, часто употребляется герундий в форме страда­тельного залога с предлогом after:

Having been dried and sorted the = After being dried and sorted the

goods were placed lu a ware- goods were placed in a ware­

house. house.

МЕСТО PRESENT И PAST PARTICIPLE В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

§ 235. 1. Present и Past Pafticiple в функции определения стоят перед определяемым существительным, когда они, утрачивая в значительной степени свое глагольное значение, выражают качество и приближаются по значению к обычному при­лагательному:

He sent me some illustrated Он послал мне несколько ил- catalogues. люстрированных каталогов.

A broken cup lay on the table. Разбитая чашкалежала на столе.

  1. Present и Past Participle обычно стоят после определяемого существительного, когда они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие причастия могут быть заменены определительным придаточным предложением. В соответствующем русском предложении причастие стоит перед определяемым суще­ствительным, поскольку в русском языке причастие, не имеющее при себе пояснительных слов, всегда стоит перед определяемым существительным:

They showed us a list of the goods sold (== which had been sold). The captain informed us of the quantity of wheat loaded (= which had been loaded).

We have sent invitations to the parties participating (= which are participating).

  1. Когда причастие имеет может стоять только после В русском же языке причастие стоять как после определяемого

They showed us a list of the goods sold at the auction.

The captain informed us of the quantity of wheat loaded in Odessa.

We have sent invitations to the parties participating in the agreement.

Они показали нам список про­данных товаров.

Капитан сообщил нам о коли­честве погруженной пшени­цы.

Мы послали приглашения уча­ствующим сторонам.

при себе пояснительные слова, оно определяемого существительного, с пояснительными словами может существительного, так и перед ним:

Они показали нам список това­ров, проданных на аукцио­не или: Они показали нам спи­сок проданных на аукционе товаров.

Капитан сообщил нам о коли­честве пшеницы, погружен­ной в Одессе или: Капитан сообщил нам о количестве погруженной в Одессе пше~ ницы.

Мы послали приглашения сто­ронам, участвующим в со­глашении или: Мы послали приглашения участвующим в соглашении сторонам.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]