Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kachalova.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Употребление причастий

Present Participle Active

§ 218. Present Participle Active выражает действие, о д н о в р е- менное с действием, выраженным глаголом-сказуемым. Если ска­зуемое стоит в настоящем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к настоящему; если сказуемое стоит в про­шедшем времени, то действие, выраженное Present Participle, отно­сится к прошедшему; если сказуемое стоит в будущем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к будущему:

L

Sitting at the window.

When I entered the room, I gave the letter to the woman sitting at the window.

When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window.

2. Knowing the English language well, he can translate newspa­per articles without a dictionary.

Knowing the English language well, he was able to trans­late newspaper articles without a dictionary.

Knowing the English language well, he will be able to trans­late newspaper articles without

She is looking at the woman Она смотрит на женщину, сидя­щую у окна.

Когда я вошел в комнату, я отдал письмо женщине, си­девшей у окна.

Когда вы войдете в комнату, вы отдадите письмо женщине, сидящей у окна.

Зная хорошо английский язык, он может переводить газет­ные статьи без словаря.

Зная хорошо английский язык, он мог переводить газетные статьи без словаря.

Зная хорошо английский язык, он сможет переводить газет­ные статьи без словаря.

a dictionary.

Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (sitting, knowing) употребляется независимо от времени, в котором стоит сказуемое, выражая лишь одновременность с действием, выраженным

глаголом-сказуемым. Название Present Participle — причастие на­стоящего времени — является, таким образом, чисто условным.

Present Participle может также выражать действие, совпада­ющее с моментом речи, независимо от того, в каком вре­мени стоит глагол-сказуемое:

The man sitting at the window Человек, сидящий у окна, при- came from Leningrad yester- ехал вчера из Ленинграда,

day.

§ 219. Present Participle Active употребляется в функции опреде­ления к существительному. В этой функции Present Participle со­ответствует русскому действительному причастию настоящего вре­мени, оканчивающемуся на -щий, а иногда и действительному причастию прошедшего времени, оканчивающемуся на -вший (§ 237).

В функции определения Present Participle употребляется:

  1. Перед существительным (как отглагольное прилагатель­ное):

The rising sun was hidden by Восходящее солнце было за- the clouds. крыто тучами.

They looked at the flying plane. Они смотрели на летевший са­молет.

  1. После существительного в причастных оборотах, соот­ветствующих определительным придаточным предложениям:

The man smoking a cigarette Человек, курящий папиросу (== who is smoking a ciga- ( = который курит папиросу), rette) is my brother. мой брат.

I picked up the letter lying on Я поднял письмо, лежавшее на the floor (= which was lying полу ( = которое лежало на

on the floor). полу).

§ 220. Present Participle Active употребляется в функции об­стоятельства. В этой функции Present Participle соответствует русскому деепричастию несовершенного вида, оканчивающемуся на -я и -а (покупая, держа).

В функции обстоятельства Present Participle употребляется:

-1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства вре­мени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени. В этом случае перед причастием обычно стоит союз while или (реже) when, который на русский язык не переводится:

While discharging the ship Разгружая судно (=Вто время

( = While we were discharge как мы разгружали судно), мы

ing the ship) we found a few обнаружили несколько поло-

broken cases. манных ящиков.

When going home (= When I Идя домой (— Когда я шел до-

was going home) I met my мой), я встретил брата, brother.

Союз when употребляется перед причастием и в том случае, когда действие является обычным, повторным:

When drawing up a contract Составляя контракт на про- for the sale of goods it is ne- дажу товара» необходимо да-

cessary to give a detailed de- вать подробное описание то-

scription of the goods. вара.

Примечанием Present Participle от глагола to be — being — не упо­требляется в оборотах, выражающих обстоятельство времени. Так, русское предложение Будучи в Ленинграде, я посетил несколько раз Эрмитаж надо перевести* While to Leningrad (или: While I was in Leningrad) I visited the Hermitage several times (а не: While being in Leningrad). Аналогично, предложение Будучи мальчиком, я любил играть в футбол следует пере­вести When a boy (или: When I was a boy) I liked to play football.

Being, однако, употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство причины* Being tired (= As he was tired) he went home. Будучи усталым (= Так как он устал^ он пошел домой.

В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, Present Participle может выражать также действие, предшествую­щее действию глагола-сказуемого (§ 224). В этом случае Present participle соответствует деепричастию совершенного вида, окан­чивающемуся на и -я (купив, придя):

Arriving at the station ( = When Приехав на вокзал ( = Когда я I arrived at the station) I приехал на вокзал), я позвал

called a porter. носильщика.

  1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства при­чины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины:

Knowing English well (= As he Зная хорошо английский язык knew English well) he trans- (= Так как он знал хорошо

lated the article without a die- английский язык), он перевел

tionary. статью без словаря.

Having plenty of time ( = As Имея много времени ( = Так we had plenty of time) we decid- как у нас было много времени),

ed to walk to the station. мы решили пойти на вокзал

пешком.

  1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства об­раза действия или сопутствующих обстоятельств: Не sat in the armchair reading Он сидел в кресле, читая

a newspaper. газету.

The customs officer stood on Таможенник стоял на палубе, deck counting the cases. считая ящики.

Такие причастные обороты не могут быть заменены придаточ­ными предложениями; причастие в этих случаях может быть за­менено, как и в русском языке, вторым сказуемым:

Не sat in the armchair and read Он сидел в кресле и читал га-

a newspaper. зету.

The customs officer stood on deck Таможенник стоял на палубе и

and counted the cases. считал ящики.

В английском языке причастие в таких случаях более употре­бительно, чем второе сказуемое.

§ 221. Форма Present Participle Active употребляется для обра­зования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, времен груп­пы Continuous и Perfect Continuous. В этом случае Present Participle, составляя одно целое с глаголом to be, переводится настоя­щим, прошедшим или будущим временем: I аш reading я читаю, I was reading я читал, I shall be reading я буду читать, I have been reading я читаю, I had been reading я читал.

Perfect Participle Active

§ 222. Perfect Participle Active употребляется в функции обстоя­тельства и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Perfect Participle Active соответ­ствует русскому деепричастию совершенного вида, оканчивающе­муся на -в и -я: having given дав, having received получивf having come придя.

§ 223. Perfect Participle Active употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обо­роты соответствуют обстоятельственным придаточным предложе­ниям причины с глаголом в форме Perfect:

Having lived in Leningrad for many years (= As he had lived in Leningrad for many years) he knew that city very well.

Having fulfilled the terms of the contract ( = As we had fulfilled the terms of the con­tract) we refused to admit the claim of the firm.

Прожив в Ленинграде много лет (= Так как он прожил в Ленинграде много лет), он знал этот город очень хо­рошо.

Выполнив условия договора (= Так как мы выполнили условия договора), мы отка­зались признать претензию фирмы.

§ 224. Perfect Participle Active употребляется также в функ­ции обстоятельства времени, когда хотят подчеркнуть, что дей­ствие, выраженное причастием, предшествует действию глагола- сказуемого. В соответствующих придаточных предложениях глагол употребляется в форме Perfect:

Having collected all the material (== After he had collected

all the material), he was able to write a full report on the work of the commission.

Собрав весь материал ( = По­сле того как он собрал весь материал), он смог напи­сать подробный отчет о ра­боте комиссии.

П

= After collecting ail the material.

римечание. В этом случае наряду с Perfect Participle часто упо­требляется Indefinite Gerund с предлогом after (стр. 267):

Having collected all the mate­rial. ..

Когда же речь идет о двух действиях, непрерывно следующих одно за другим, и нет необходимости подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию глагола-сказуемо­го, то употребляется не Perfect Participle, a Present Participle. В ’соответствующих придаточных предложениях глагол употреб­ляется в форме Indefinite:

A

Приехав на вокзал (= Когда мы приехали на вокзал), мы по­шли прямо в кассу.

rriving at the station (=When we arrived at the station) we went straight to the booking office.

(Ср.: We arrived at the station and went straight to the booking office).

R

Получив телеграмму ( = Когда он получил телеграмму), он позвонил директору.

eceiving the telegram (=Wben he received the telegram), he rang up the director.

(Cp.** He received the telegram and rang up the director.)

Примечание. В этом случае наряду с причастием часто употреб­ляется Indefinite Gerund с предлогом on (стр. 267).

Arriving at the station ... = On arriving at the station ...

Receiving the telegram ... = On receiving the telegram ...

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]