Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kachalova.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.76 Mб
Скачать

§ 143. Глагол can в сочетании с Indefinite Infinitive употреб­ляется для выражения возможности или способности совершить действие и переводится на русский язык посредством могу, умею.

Сап, как и могу (можешь, может и т. д.) в русском языке, может относиться к настоящему и будущему времени:

I can do it now. Я могу сделать это теперь.

I can speak English. Я умею говорить по-английски.

Не can finish his work next Он может закончить свою ра-

week. боту на будущей неделе.

Сап в сочетании с Indefinite Infinitive Passive переводится на русский язык посредством может, могут с инфинитивом страда­тельного залога или можно с инфинитивом действительного залога:

(

This work can be done at once.

Эта работа может быть сде­лана немедленно.

Эту работу можно сделать немедленно.

г

The steamer can be discharged to-morrow.

Пароход может быть разгру­жен завтра.

Пароход можно разгрузить завтра.

Наряду с сап иногда употребляется сочетание to be able быть в состоянии. Оно употребляется как вместо сап и could (I am

able, I was able), так и вместо недостающих форм глагола сап (I have {>ееп able, I shall be able и т. д.):

I can do it.= I am able to do it,

I could do it.= I was able to

do it.

I shall be able to do it.

Я могу (в состоянии) это сде­лать.

Я мог (был в состоянии) это сделать.

Я смогу (буду в состоянии) это сделать.

§ 144, Сап в сочетании с Perfect Infinitive употребляется в от­рицательных и вопросительных предложениях, когда говорящий не допускает возможности, что действие, вы­раженное инфинитивом, в действительности совершилось. В отри­цательных предложениях can -f- Perfect Infinitive переводится на русский язык посредством не мог в сочетании с инфинитивом. При переводе таких предложений пользуются также выражением не мо­жет бить чтобы. При переводе вопросительных предложений пользуются словом неужели:

Не cannot have done it. * Он не мог этого сделать (= Не

может быть, чтобы он это сделал).

Не cannot have said it. Он не мог сказать этого (—Не

может быть, чтобы он это сказал).

Can he have said it? Неужели он сказал это?

§ 145* Could в сочетании с Indefinite Infinitive употребляется для выражения возможности или способности совершать действие в прошлом и переводится на русский язык: мог, умел, был в состоянии. Наряду с could употребляется was (were) able:

Не could (was able to) swim

very well when he was young. He could (was able to) read French books after he had studied French for a year.

He could (was able to) speak

English when he was a boy.

Он умел хорошо плавать, ког­да он был молодым.

Он мог читать французские книги, после того как он за­нимался французским языком в течение года.

Он говорил (умел говорить) по- английски, когда был маль­чиком.

Когда речь идет о фактически совершившемся дей­ствии, употребляется только was able со значением смог, сумел, был в состоянии;

We were able to discharge the Мы смогли разгрузить пароход steamer in twenty-four hours. в 24 часа.

He was able to translate the Он смог перевести статью без

article without a dictionary. словаря.

She was able to do it without Она сумела (смогла) это еде-

my help. лать без моей помощи.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]