Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kachalova.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Повелительное предложение

§ 98. Когда прямая речь представляет собой повелительное предложение, то при обращении ее в косвенную речь производятся следующие изменения:

  1. Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say сказать в словах, вводящих прямую речь, заменяется глаголом to tell велеть, сказать или to order приказывать. Если же пря­мая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask просить.

  2. Повелительное наклонение заменяется в косвенной речи инфинитивом. Отрицательная форма повелительного накло­нения заменяется инфинитивом с частицей not.

  3. Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также наречия времени и места заменяются по смыслу (§ 92, пп. 3,9): Прямая речь Косвенная речь

She said to him, “Come at five She told him to come at five

o’clock." o’clock.

Она сказала ему: «Приходите Она велела ему придти в пять

в пять часов». часов.

I said to her, “Please bring me I asked her to bring me a glass

a glass of water." of water.

Я сказал ей: «Пожалуйста, при- Я попросил ее принести мне

несите мне стакан воды». стакан воды.

Не said to me, “Don't go there." He told me not to go there.

Он сказал мне: «Не ходите Он велел мне не ходить туда, туда». (Он не велел мне ходить

туда) 1).

В русском языке повелительное наклонение заменяется в кос­венной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом:

Прямая речь Косвенная речь

Она сказала ему: «Закройте | Она велела ему закрыть дверь, дверь». \ Она сказала, чтобы он закрыл

[ дверь.

She said to him, “Close the door." She told him to close the door.

Примечание. Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order, to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:

I asked him to send off the letter. Я просил его отослать письмо.

The captain ordered the sailors Капитан приказал матросам разгру- to discharge the steamer. зить пароход.

В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать: Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход. В английском же языке такие предложения, как I asked to send off the letter, The captain ordered to discharge the steamer невозможны (стр. 255).

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ATTRIBUTIVE CLAUSES)

§ 97. Определительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию определения и отвечают на вопросы what? which? какой? Они соединяются с главным предло­жением следующими союзными словами: местоимениями who кото-

рый (whom которого), whose чей, которого, which, that который и наречиями when когда, where где, куда, why почему:

The man who was here yester­day is a painter. 1 know the man whom you mean. Our representative, whose let­ter I showed you yesterday,

will return to Moscow at the end of the week.

Человек, который был здесь вчера, художник.

Я знаю человека, которого вы имеете в виду.

Наш представитель, письмо ко­торого я показал вам вчера, возвратится в Москву в конце недели.

I have found the book that I was looking for. I have seen the house where ( = in which) Tolstoi died. I remember the day when 1 first came to Moscow.

The reason why he did it is plain.

Определительное придаточное следует за тем существительным рохму оно относится.

Я нашел книгу, которую я искал.

Я видел дом, где (в котором) умер Толстой.

Я помню день, когда я в пер­вый раз приехал в Москву.

Причина, по которой он это сделал, ясна.

предложение непосредственно в главном предложении, к кото-

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]