Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kachalova.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.76 Mб
Скачать

I borrowed 1,000 roubles from my brother.

The goods delivered differ from the samples.

I judge so from his words.

Cheese is made from milk.

Ho: The watch is made of gold (§ 70).

The rain, prevented me from coming.

He has quite recovered from his illness.

купили молоко у колхозника.

Я занял у моего брата 1000 рублей.

Поставленные товары от­личаются от образцов.

Я сужу так по его словам.

Сыр делается из молока.

Часы сделаны из золота.

Дождь помешал мне придти.

Он совсем поправился после болезни.

to save from спасать от to suffer from страдать от

t

They succeeded In saving the house from the fire.

He suffered from the heat while he was in the Crimea.

This article is translated from the Russian.

Им удалось спасти дом от пожара.

Он страдал от жары, когда был в Крыму,

Эта статья переведена с русского.

o translate from

переводить с

§

from side to side из стороны в сто­рону

from my (his) point of view с моей (его) точки зрения

60. Выражения с предлогом from:

from (the) beginning to (the) end

с начала до конца from day to day со дня на день from time to time время от времени

In

§ 61. Основные случаи употребления предлога in:

  1. Для обозначения места со значением в (на вопрос где?):

The pencil is In the box. Карандаш в коробке.

We live in Moscow. Мы живем в Москве.

Примечание. Перед названиями небольших городов, сел и т. п. употребляется предлог at (§ 27).

  1. Для обозначения времени:

а) со значением в (перед обозначением месяца или года):

They will arrive in May.

He was born in 1917.

б) со значением через:

He will return in a week.

The book will come out in a month.

Они приедут в мае.

Он родился в 1917 году.

Он вернется через неделю. Книга выйдет через месяц.

в

The house was built in three months.

He translated the article in an hour.

The construction of this plant was completed in ten months.

) со значением в, за, в течение при указании, в какой срок со­вершается действие:

Дом был построен в (за) три месяца.

Он перевел статью за час.

Строительство этого завода было закончено в десять ме­сяцев (в течение десяти ме­сяцев).

§ 62. In является также наречием и употребляется в сочета­нии с глаголами движения, выражая направленность действия внутрь чего-либо. В этом случае in часто соответствует в русском языке глагольной приставке в- : to come (go, walk, get) in вхо­дить, to run in вбегать, to drive in въезжать, to fly in влетать и др.;

t couldn’t get in as the door was locked.

He ran in with a telegram in his hand.

Я не мог войти, так как дверь была закрыта.

Он вбежал с телеграммой в руке.

Примечание. При указании предмета, внутрь которого направлено действие, употребляется предлог into (§ 68):

Не ran into the house.

Он вбежал в дом.

прилагательные и причастия, требующие Не arrived in Moscow. Он приехал в Москву.

§ 63. Глаголы, предлога ini to arrive in

приезжать, прибывать в (страну, крупный го­род)

to deal in

торговать (оптом) чем-л. to end in кончаться чем-л.

to be engaged in

заниматься чем-л.

to include in

включать в to result in

иметь результатом что-л., приводить к

to succeed in

удаваться

to take part (to partici­pate) in

участвовать в

dressed in одетый в rich in

богатый чем-л. to be in the habit (of) иметь обыкновение to be in love (with) быть влюбленным (в) to be in need (of) нуждаться (в) to be interested in интересоваться чем-л. to be in *)

быть дома, на месте своей работы

Но: Не arrived at Klin (§ 27).

That organization deals in grain.

The Second World War ended in the utter de­feat of fascist Germany and imperialist Japan.

That organization is en­gaged in the sale of timber.

He included these figures in his report.

The negotiations resulted in the conclusion of an agreement

He succeeded in getting her address.

He took part in the dis­cussion of this ques­tion.

He was dressed in a grey suit.

The Ural Mountains are rich in minerals.

He is in the habit of getting up very early.

They are in love with each other.

I am in need of your help.

He is interested in his­tory.

Is Kfr. Petrov in ?

Эта организация торгует

серном.

Вторая мировая война кончилась полным по­ражением фашистской Германии и империа­листической Японии.

Эта организация зани­мается продажей ле­са.

Он включил эти цифры н свой отчет.

Переговоры привели к заключению соглаше­ния

Ему удалось достать ее адрес.

Он принял участие в

обсуждении этого во­проса.

Он был одет в серый костюм.

Уральские горы богаты минералами.

Он имеет обыкновение иставать очень рано.

Они влюблены друг н друга.

Я нуждаюсь в вашей

[ЮМОЩИ.

Он интересуется исто­рией.

Г-н Петров дома се­бя)?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]