
- •Методичні рекомендації
- •Пояснювальна записка
- •Мета та завдання навчальної дисципліни
- •Структура практичних занять
- •Форми контролю
- •Розподіл балів, які отримують студент
- •Шкала підсумкового оцінювання
- •Змістовий модуль 1 Особливості німецько-українського перекладу публіцистичних текстів різної тематики
- •Karriere-Beratung an Universitäten (3 570 Zeichen)
- •Ich will nichts schwabbeln sehen
- •Germanys next Musterlebenslauf
- •Deutschlands Rolle in der Welt (3 680 Zeichen) Schluss mit dem Wegducken
- •Pierre Moscovici (3 762 Zeichen) Ein Defizitsünder will eu-Kommissar werden
- •Personaltableau soll bis Ende August stehen
- •Illegale Aktivitäten (3 754 Zeichen) Sex, Drogen und Waffen für das bip
- •400.000 Prostituierte in Deutschland - darunter 5 Prozent Männer
- •Espírito Santo (3 488 Zeichen) Portugal rettet Krisenbank mit eu-Milliarden
- •Finanzspritze soll zurückgezahlt werden
- •Aktionäre müssen Verluste tragen
- •Milliardenverlust im ersten Halbjahr
- •1. Zum Achtzigsten von Albert Speer (1 919 Zeichen) Er ist der Meister der Mäßigung
- •Der attraktivste Hausmeister im Museum
- •3. Heavy Metal für den Frieden (1 534 Zeichen) Sie stehen in der Mitte des Konflikts
- •Muslimische Anhänger in allen Ländern
- •1. Leichtathletik-em 2014 (1 410 Zeichen) Deutschland hat Laufen gelernt
- •2. Supercup gegen Sevilla (1 308 Zeichen) Kroos übernimmt das Kommando bei Real
- •3. Ebola in Westafrika (1 268 Zeichen) Ungewöhnliche Mittel gegen die Seuche?
- •Die Leuchtdiode mit dem richtigen Dreh
- •Рекомендована література
- •Інформаційні ресурси
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
КАФЕДРА ТЕОРІЇ ТА ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ
Реєстр. №________________
Методичні рекомендації
до виконання з дисципліни:
для студентів: спеціальності: галузі: факультету: |
практичних (семінарських) занять Переклад публіцистичних та художніх текстів (друга мова) V курсу (9 семестр) 8.02030304 – «Переклад» 0203 Гуманітарні науки Міжнародних економічних відносин |
Херсон 2014
Методичні рекомендації до виконання практичних (семінарських) занять з дисципліни «Переклад публіцистичних та художніх текстів (друга мова)» для студентів V курсу спеціальності 8.02030304 «Переклад» (9 семестр). – Херсон: ХНТУ, 2014 р. – 26 с.
Укладач: Возненко Н.В., к. філол. н., доцент
Рецензент: Подвойська О.В., к. філол. н., доцент
Затверджено на засіданні
кафедри теорії та практики перекладу
Протокол № від « » 2014 р.
Завідувач кафедри C.В. Радецька
Пояснювальна записка
Згідно навчального плану підготовки магістрів зі спеціальності 8.02030304 «Переклад» дисципліна «Переклад публіцистичних та художніх текстів (друга мова)» передбачає проведення у 9-му семестрі 9-ти практичних занять (18 годин), при чому на останньому занятті пропонується проводити підсумкову (модульну) контрольну роботу. Отже, дані методичні рекомендації містять завдання та матеріали для проведення практичних занять з 1-го по 8-ме. Завдання до кожного заняття ідентичні, оскільки мають за мету подальший розвиток та вдосконалення практичних навичок письмового перекладу публіцистичних текстів різної тематики та жанру.
Публіцистичні тексти (статті) підібрано у відповідності до теми кожного заняття, яка, в свою чергу, відповідає темі, зазначеній у робочій програмі дисципліни. Джерелом фактичного матеріалу було обрано Інтернет-версію однієї з провідних газет Німеччини – «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг» («Frankfurter Allgemeine Zeitung»), про що свідчать посилання після кожного тексту. Оскільки однією з характерних рис публіцистичних текстів є актуальність викладеного в них матеріалу, пропонується оновлювати оригінальні тексти щороку.
Хоча дисципліна «Переклад публіцистичних та художніх текстів (друга мова)» і не передбачає проведення лекційних занять, вважаємо за доцільне на першому занятті нагадати студентам загальні характеристики текстів публіцистичного стилю з позицій сучасного перекладознавства, спираючись на їх знання, отримані в межах дисциплін «Стилістика», «Порівняльна лексикологія» та ін. Питання, які рекомендується обговорити зі студентами:
Поняття «публіцистика».
Публіцистика як функціональний стиль (сфера використання, призначення, форми існування та функції публіцистичних текстів та ін.).
Жанри текстів публіцистичного стилю.
Характерні ознаки текстів публіцистичного стилю (екстралінгвістичні та власне лінгвістичні) в німецькій та українській мовах.
Особливості перекладу публіцистичних текстів. Практичні поради перекладачеві.