
- •Глава 179
- •Глава 180
- •Глава 181
- •Глава 182
- •Глава 183
- •Глава 184
- •Повесть о рыбе
- •Глава 185
- •Глава 186
- •Глава 187
- •Калиюга глава 188
- •Глава 189
- •Повесть о лягушке 93
- •Глава 190
- •81 Близкими, о царская дочь, и правь великим царством Икшваку,
- •82 Сыновей и родственников. Вот какой дар выбран мною, о луч-
- •Повесть об индрадьюмне100
- •Глава 191
- •Глава 192
- •Глава 194
- •28 Хорошо, я сделаю это. Все так и будет.
- •Глава 195
- •Повесть о женской преданности
- •Глава 196
- •Глава 197
- •16 17 Погруженная в заботы о муже, прекрасноокая женщина
- •13 Что же это такое, о прекраснейшая из женщин? Ты сказа-
- •43 Я доволен тобою. Благо тебе! Прошел мой гнев, о прекрас-
- •44 Отпустила она дваждырождеиного, и отправился Каушика
- •Повесть о беседе брахмана с охотником
- •Глава 198
- •Глава 199
- •18 Относительно мясной пищи мудрецы говорят: кто принима-
- •Глава 200
- •25 Как это так — душа вечна, о первый среди блюстителей за-
- •Глава 201
- •1 Слушай, о владыка людей Юдхиштхира, что ответил Дхар-
- •Глава 202
- •1 После таких слов Дхармавьядхи брахман, о бхарата, про-
- •2 Расскажи мне по порядку, о лучший среди знатоков дхар-
- •11 (Пять элементов) — это земля, вода, огонь, ветер и эфир.
- •2Д Если человек считает органы чувств, воспринимающие звук
- •Глава 203
- •14 На вопрос, заданный брахманом, великим душою, охотник
- •Глава 204
- •Глава 205
- •4 Я помню слова той (женщины), что верна своему супругу,
- •Глава 206
- •Глава 207
- •16 Исполняй свой священный (долг), позволяющий людям до-
- •Глава 208
- •Глава 209
- •Глава 210
- •Глава 211
- •Глава 212
- •Глава 213
- •21 Я слаба, о мощнорукий, но супруг мой (должен быть) силь-
- •22 Какова же должна быть мощь твоего супруга 202, богиня?
- •Глава 214
- •4 Откуда ты знаешь, что я снедаем любовью? Откуда (об·
- •5__6 Ты всегда был нам желанен, но мы робели перед тобой.
- •7_12 Тогда Огонь, довольный и радостный, насладился Шивою,
- •Глава 215
- •Глава 216
- •Глава 217
- •I 5 а теперь послушай о грозных и удивительных видом спут-
- •Глава 218
- •8 О вы, чье богатство в подвижничестве! Что значит Индра
- •13 Будь же Индрой, о мощнорукий, несущим нам всем благо.
- •14 Это ты, непреклонно стремящийся к победе, должен пра-
- •19 Благо тебе, и все же именно ты — царь над тремя мирами
- •Глава 219
- •1 5 После того как Шри посетила Великого полководца, став-
- •6 Отныне вы —мои Матери, а я — ваш сын, о безупречные!
- •Глава 220
- •Глава 221
- •27 О владыка, я буду хранить седьмую часть (моей рати) —
- •28 Всякий раз, как настанет черед тебе действовать, ты дол-
- •29 38 С этими словами Великий Владыка обнял его и хотел уда-
- •80 Тот, кто, тщательно сосредоточившись, прочтет вслух эту
Глава 194
М а р к а н д е я с к а з а л:
На эти слова Уттанки, о лучший из кауравов, победонос- 1—5
ный мудрец-царь ответил, почтительно сложив ладони: «Да не
будет твой приход напрасным, о брахман! Ведь речь идет о
сыне моем Кувалашве, владыка! Стойкий, решительпый, в ге-
ройстве не имеющий себе равных на земле, он вместе со все-
ми своими сыновьями-героями, вооруженными палицами, без
сомнения, сделает для тебя все, что ты захочешь. Не неволь
меня, брахман, ведь я уже распрощался с оружием».— «Да
будет так», — решил неизмеримо-могучий отшельник. Царь-
мудрец (привел) к великому духом Уттанке своего сына и ска-
зал тому: «Исполни (волю этого мудреца)», а сам отправился
в прекрасный лес.
Ю д х и ш т х и р а с к а з а л:
Что это за дайтья могучий, о владыка, свершивший великое 6—7
множество подвижнических деяний, чей он сын или внук? Я
хочу это знать. Я не слышал о столь грозном дайтьѳ, о (муд-
рец), чье богатство в подвижничестве! Я хочу знать об этом
подробно и достоверно, о многомудрый владыка, много раз про-
шедший через (суровое) покаяние!
М а р к а н д е я с к а з а л:
Слушай же, царь — владыка людей, бык среди бхаратов, 8—20
что случилось, когда в страшном сплошном океане было погре-
бено все движущееся и неподвижное, когда в нем нашли свою
смерть все живые существа. Один лишь властитель Вишну,
первопричина всего сухцего, вечный, изначальный муж, пребы-
вая во сне, покоился тогда в водной колыбели на огромном
кольце змея Шеши106, мощь которого необъятна. Громадное
змеиное кольцо с Творцом мира, великим и непоколебимым
Хари, опоясывало землю, о достойный! Из пупа спящего бога
возрос лотос, сиянием подобный солнцу, а в лотосе, сверкаю-
щем, как солнце и луна, появился с четырьмя Ведами сам
Прародитель Брахма І07, наставник миров. Имел оп четыре те-
ла с четырьмя ликами и был могуч, величествен и непобедим
благодаря своей мощи. Спустя некоторое время два грозных
данавы, Мадху и Кайтабха, увидели великого лучезарного Ха-
ри, который возлежал на своем дивном ложе — кольце змеи,
простиравшемся на много йоджан в длину и много йоджан в
ширину. Облаченный в желтые шелковые одежды, с диадемой
на голове и камнем каустубхой, он сиял своей красотою, вели-
чием, мощью, подобно тысяче солнц, являя собою чудо, о
царь! Мадху и Кайтабха были крайне удивлены. Заметив же
в лотосе лотосоокого Прародителя, они принялись досаждать
неизмеримо-могучему Брахме. Прославленный Брахма, потре-
воженный ими, потряс стебель лотоса, и тогда пробудился Ке-
405
Махабхарата. Книга Лесная
шава. Увидел бог Говиида могущественнейших из данавов и
сказал им: «Привет вам, могучие! Я доволен и дарую вам
высший дар». Бесстрашные герои-асуры, о великий царь, от-
ветили, улыбаясь, Хришикеше — Губителю Мадху: «Дары раз-
даем мы, о бог, а ты выбирай (что хочешь). Это мы дадим
тебе дар, о высочайший из богов! Скажи (нам), чего ты (же-
лаешь), не медли!»
В л а д ы к а с к а з а л:
21—22 Я принимаю ваш дар, о герои, и вот вам мое желание. Вы
отважны, и .нет человека, который сравнился бы с вами. При-
мите же смерть от меня, о воистину доблестные! Такое жела-
ние хочу я осуществить на благо всего мира.
М а д х у и К а й т а б х а с к а з а л и:
23—27 Никогда в своей жизни, даже шутя, мы не говорили неправ-
ды. Зачем же (теперь нам поступать) иначе? Знай, о вели-
чайший из мужей, мы верны дхарме и истипе. По силе, вели-
чию и отваге, по смирению, добродетели и подвижничеству, по
щедрости, праведности и сдержанности ты не найдешь нам по-
добных 108. Великое горе свалилось на нас, о Кешава, но ис-
полни, что сказано: ведь от судьбы не уйдешь. Желаем мы,
о могучий бог, одного: убей нас на открытом месте, о лучший
из лучших среди богов! Мы взываем к тебе, как сыновья твои,
о прекрасноокий! Такой дар избран нами, о бог! Знай это, о
достойнейший из богов!
В л а д ы к а с к а з а л: