
- •Глава 179
- •Глава 180
- •Глава 181
- •Глава 182
- •Глава 183
- •Глава 184
- •Повесть о рыбе
- •Глава 185
- •Глава 186
- •Глава 187
- •Калиюга глава 188
- •Глава 189
- •Повесть о лягушке 93
- •Глава 190
- •81 Близкими, о царская дочь, и правь великим царством Икшваку,
- •82 Сыновей и родственников. Вот какой дар выбран мною, о луч-
- •Повесть об индрадьюмне100
- •Глава 191
- •Глава 192
- •Глава 194
- •28 Хорошо, я сделаю это. Все так и будет.
- •Глава 195
- •Повесть о женской преданности
- •Глава 196
- •Глава 197
- •16 17 Погруженная в заботы о муже, прекрасноокая женщина
- •13 Что же это такое, о прекраснейшая из женщин? Ты сказа-
- •43 Я доволен тобою. Благо тебе! Прошел мой гнев, о прекрас-
- •44 Отпустила она дваждырождеиного, и отправился Каушика
- •Повесть о беседе брахмана с охотником
- •Глава 198
- •Глава 199
- •18 Относительно мясной пищи мудрецы говорят: кто принима-
- •Глава 200
- •25 Как это так — душа вечна, о первый среди блюстителей за-
- •Глава 201
- •1 Слушай, о владыка людей Юдхиштхира, что ответил Дхар-
- •Глава 202
- •1 После таких слов Дхармавьядхи брахман, о бхарата, про-
- •2 Расскажи мне по порядку, о лучший среди знатоков дхар-
- •11 (Пять элементов) — это земля, вода, огонь, ветер и эфир.
- •2Д Если человек считает органы чувств, воспринимающие звук
- •Глава 203
- •14 На вопрос, заданный брахманом, великим душою, охотник
- •Глава 204
- •Глава 205
- •4 Я помню слова той (женщины), что верна своему супругу,
- •Глава 206
- •Глава 207
- •16 Исполняй свой священный (долг), позволяющий людям до-
- •Глава 208
- •Глава 209
- •Глава 210
- •Глава 211
- •Глава 212
- •Глава 213
- •21 Я слаба, о мощнорукий, но супруг мой (должен быть) силь-
- •22 Какова же должна быть мощь твоего супруга 202, богиня?
- •Глава 214
- •4 Откуда ты знаешь, что я снедаем любовью? Откуда (об·
- •5__6 Ты всегда был нам желанен, но мы робели перед тобой.
- •7_12 Тогда Огонь, довольный и радостный, насладился Шивою,
- •Глава 215
- •Глава 216
- •Глава 217
- •I 5 а теперь послушай о грозных и удивительных видом спут-
- •Глава 218
- •8 О вы, чье богатство в подвижничестве! Что значит Индра
- •13 Будь же Индрой, о мощнорукий, несущим нам всем благо.
- •14 Это ты, непреклонно стремящийся к победе, должен пра-
- •19 Благо тебе, и все же именно ты — царь над тремя мирами
- •Глава 219
- •1 5 После того как Шри посетила Великого полководца, став-
- •6 Отныне вы —мои Матери, а я — ваш сын, о безупречные!
- •Глава 220
- •Глава 221
- •27 О владыка, я буду хранить седьмую часть (моей рати) —
- •28 Всякий раз, как настанет черед тебе действовать, ты дол-
- •29 38 С этими словами Великий Владыка обнял его и хотел уда-
- •80 Тот, кто, тщательно сосредоточившись, прочтет вслух эту
Повесть о лягушке 93
Глава 190
В а й ш а м п а я н а с к а з а л:
1—18 «Расскажи мне еще о величии брахмана», — обратился сын
Панду, (Юдхиштхира), к Маркандее, и Маркандея продолжил
рассказ: «Царь по имени Парикшит из рода Икшваку в Айод-
хье отправился раз на охоту. Далеко завлекла его антилопа,
которую он преследовал па своем единственном коне. Усталый,
измученный жаждой и голодом, в каком-то краю увидел он на
пути зеленую рощицу и углубился в нее. Посредине леска оп
заметил прелестное озеро и въехал туда вместе с конем. Ос-
вежившись, он бросил кошо стебли лотоса, а сам расположил-
ся на берегу. Лежа (у озера), услышал он звуки прекрасной
песни. Услышал и подумал: „Здесь не видно ничьих следов,
так кто же это поет?" Тут он увидел очаровательную девуш-
ку. Она собирала цветы и пела. Когда она подошла поближе,
царь спросил ее: „Кто ты, красавица?" Она ответила: „Я —
дева" Царь сказал ей: „Я желаю тебя". На это девушка от-
вечала: „Ты сможешь мною владеть, но при одном условии, не
иначе". Царь спросил, какое же это условие, и девушка ска-
зала: „Я не должна видеть воду" 94. Царь согласился, и стали
они мужем и женой.
19—20 Пока царь находился (с нею), за ним пришло его войско.
Увидели (воины) царя и плотным кольцом окружили его. От-
дохнувший царь на одном паланкине с нею тронулся в (обрат-
ный) путь. Добравшись до города, он поспешил с ней уеди-
ниться и предался .наслаждениям, забыв обо всем на свете.
21—30 Однажды главный советник (царя) спросил у женщин, ко-
торые ей прислуживали: „Для чего вы приставлены?", на что
те отвечали: „Удивительное дело: никто не должен проносить
сюда воду!" Тогда советник повелел насадить полный цветов,
плодов и кореньев, но лишенный воды лес с высокими деревья-
ми и сказал царю, нарушив его уединение: „В этом прекрасном
лесу совсем нет воды. Там ты можешь спокойно предаваться
наслаждениям" По его совету (царь) с царицей отправились
в лес. Некоторое время они побыли в этом дивном лесу, а по-
том стала одолевать царя жажда и мучить голод. Безмерно
усталый, увидал он беседку из атимукты. Вошли туда царь
и его возлюбленная и увидели полный чистой воды водоем с
тщательно выбеленным дном95. (Царь) с супругой останови-
лись на берегу. Тут и говорит царь царице: „Хорошо бы тебе
окунуться в озерную воду". Послушная его воле, спустилась
она к пруду, погрузилась (в воду) и больше не выплыла. Ис-
кал ее царь, но не нашел. И только когда пруд осушили, он
увидел у входа в нору лягушку и в гневе приказал: „Истребить
396
Сказание о беседах Маркандеи
всех лягушек! Кто желает чего-либо от меня — пусть угож-
дает мне, принося мертвых лягушек!"
Ужас объял лягушек, когда их стали жестоко повсюду 31—42
уничтожать. Напуганные, рассказали они обо всем, что случи-
лось, лягушачьему царю. Тогда царь лягушек, приняв вид от-
шельника, отправился к царю (Парикшиту). Пришел и сказал
ему: „Не давай воли гневу, о царь! Смилуйся. Ты не должен
губить ни в чем не повинных лягушек. Вот две шлоки как раз
о тебе:
Не стремись уничтожить лягушек, сдержи гнев, о стойкий!
У людей неразумных прахом идет их большое богатство.
Знай: ты ее не вернешь, если дашь волю гневу.
Ты совершаешь несправедливость: что тебе толку от убитых
лягушек?" 96.
Душу царя томила тоска по возлюбленной, и он ответил на
это: „Я не могу такого простить и уничтожу их (всех). Эти
негодницы поглотили мою любимую. Я буду везде убивать ля-
гушек. И ты, о мудрец, не пробуй меня останавливать" Услы-
шав такое, тот с тревогой в душе, в смятении чувств сказал:
„Смилуйся, царь! Я — властелин лягушек по имени Аю. То
была моя дочь, имя ее Сушобхана. Таков уж дурной ее нрав:
многих царей она обманула до (тебя)". Сказал ему царь: „Я
желаю ее. Отдай ее мне". Тогда отец отдал свою дочь царю и
сказал ей: „Будь послушна ему". И добавил: „Из-за того что
ты была лжива — обманывала царей, дети твои будут непочти-
тельны к брахманам" А царь, сердце которого пленили ее лас-
ки и чары, соединившись с ней, (ликовал) так, словно обрел
власть над тремя мирами. Поклонился он лягушачьему царю,
почтил его и сказал голосом, в котором звучали слезы радо-
сти: „(Ты) оказал мне честь" Царь лягушек простился с зя-
тем и пошел восвояси.
И вот через некоторое время родилось у царя трое сыно- 43—53
вей: Шала, Дала и Бала. В лазначенный день отец посвятил
на царство старшего из них, Шалу, а сам, задумав цредаться
подвижничеству, удалился в лес. Однажды Шала отправился
на охоту. Попалась ему антилопа, и стал он на колеснице пре-
следовать ее, крикнув вознице: „Вези поскорей!" Колесничий
ответил царю: „И не пытайся — тебе не догнать антилопу. Вот
если бы в твою колесницу были впряжены Вамьи..." Тогда
царь приказал вознице: „Расскажи м-не о (конях) Вамьях, или
же я убью тебя!" Боясь царя и в то же время страшась про-
клятия Вамадевы, (возница) сказал: „Вамьи —кони Вамадѳ-
вы, быстрые, как мысль". Тогда царь приказал: „Поезжай в
обитель Вамадевы!" Явившись в обитель, он сказал святому
мудрецу: „О владыка, ранил я антилопу, но она убегает. Я на-
397
Махабхарата. Книга Лесная
стигну ее, если ты дашь мне Вамьев". Ответил ему святой-
мудрец: „Я дам тебе Вамьев, но, когда ты достигнешь цели,
ты тут же вернешь (их) мне". Получил царь коней, про-
стился со святым мудрецом и на колеснице, в которую были
впряжены Вамьи, отправился в погоню за антилопой. В пути
он сказал вознице: „На что брахману эти чудо-кони? Не стоит
их возвращать Вамадеве" С этими словами он настиг антилопу,,
а (потом), вернувшись в свой город, поставил коней во внут-
ренние покои дворца.
54—59 А святой мудрец тем временем думал: „Юный царевич на-
слаждается, достигнув желанной цели, потому и не возвращает
(их) мне. А жаль!" Прошел месяц, (мудрец все) обдумал и
сказал своему ученику: „Ступай, Атрея, скажи царю: если он
добился того, (чего хотел), пусть вернет Вамьев наставнику".
Тот пошел и сказал об этом царю. Царь ответил ему: „Это
царские кони. Брахманы недостойны таких сокровищ. И на
что кони брахманам? Ступай себе!" Тот вернулся и передал
это наставнику. Выслушал Вамадева столь неприятное изве-
стие, и гнев обуял его. Сам пошел он к царю и потребовал
(возвратить) коней, но царь (их) не отдал.
В а м а д е в а с к а з а л:
60 Отдай мне Вамьев, о царь, ты же достиг того, что не под
силу другому. Да не покарает тебя страшными арканами Ва-
руна, разделяющий брахманов и кшатриев!97.
Ц а р ь с к а з а л:
61 Брахманам для передвижения достаточно пары добрых бы-
ков в хорошей упряжи, о Вамадева! Езди на них, сколько
тебе нужно, о великий святой мудрец! И, кроме того, подобных
тебе переносят с места на место священные гимны.
В а м а д е в а с к а з а л:
62 Верно, священные гимны переносят таких, как я, но так бы-
вает в мире ином, о царь! В этом же мире, о царь, и я, и дру-
гие, подобные мне, пользуются именно этим средством пере-
движения.
Ц а р ь с к а з а л:
63 Пусть тебя возят четыре осла, самые лучшие мулы или
гнедые скакуны! Езди на них, а эти кони — для кшатрия. За-
помни: Вамьи мои, а не твои.
В а м а д е в а с к а з а л:
64 Суров обет брахмана — так говорят (люди). И потому, о
царь, если я соблюдаю его, то пусть ты будешь четвертован98
и вздернут на страшных, огромных и острых железных пиках.
Ц а р ь с к а з а л:
65 Пусть, Вамадева, те, которые знают, как ты, брахман, уби-
ваешь мыслью, словом и делом, повинуясь моей воле, возьмут
в руки мечи и острые пики и повергнут тебя (на землю)
вместе с твоими учениками.
398
Сказание о беседах Маркандеи
В а м а д е в а с к а з а л:
Не стоит, о царь, касаться ии мыслей, ни слов, ни дея- 66
ний брахманов. Мудрый, предаваясь подвижничеству, прибли-
жается к Брахману и тем становится выше всех еще в этой
жизни.
М а р к а н д е я с к а з а л:
Едва Вамадева это промолвил, о царь, появились ужасные 67—72
ракшасы и с копьями в руках бросились на царя. Он громко
воскликнул тогда: „Если, о Брахма, мне покорны Дала, род
Икшваку, а также другие народы, я не отдам Вамадеве Вамь-
ев: такие, как он, недостаточно добродетельны". С этими сло-
вами властитель упал на чемдю, сраженный ятудханами".
Узнав о гибели царя, потомки Икшваку посвятили на царство
Далу. Опять явился ко двору премудрый Вамадева и обратился
к царю Дале с такими словами: „Все дхармы, о царь, гово-
рят,, что брахманов надо одаривать. Если ты, b Индра людей,
боишься греха, то верни мне скорее Вамьев". Услышав такие
слова Вамадевы, царь в гневе сказал колесничему: „Дай-ка мне
красивую отравленную стрелу, одну из тех, которые ты дер-
жишь. Пронзенный ею, да упадет Вамадева бездыханным, и
пусть собаки разорвут его (тело) на части!"
В а м а д е в а с к а з а л:
Я знаю, о Индра людей, что у тебя от царицы есть сын
десяти лет по имени Шьенаджит. Слушай мою волю: своими
страшными стрелами ты убьешь сейчас своего любимца.
М а р к а н д е я с к а з а л:
Едва Вамадева, о царь, произнес эти слова, как царевич 74—75
упал замертво во внутренних покоях дворца: в него угодила
стрела устрашающей мощи. Услышав об этом, Дала сказал:
„Я доставлю вам радость, потомки Икшваку: истерзаю, заму-
чу, убью его! Принесите еще одну страшной мощи (стрелу).
Сейчас вы узнаете мою силу, о владыки земли!"
В а м а д е в а с к а з а л:
Эту грозную, отравленную ядом стрелу, которую ты приго- 76
товил для меня, эту лучшую из стрел, о Индра людей, ты не
сможешь даже нацелить (в меня), а не то что метнуть.
Ц а р ь с к а з а л:
Смотрите, потомки Икшваку, я действительно не могу мет- 77
нуть стрелу, которую держу в руках! Мне не под силу его по-
карать. Пусть здравствует древний Вамадева!
В а м а д е в а с к а з а л:
Коснись стрелою царицы, тем самым ты очистишься от 78
греха.
М а р к а н д е я с к а з а л:
Так царь и сделал. Тут царица обратилась к мудрецу: „Ее- 79
ли верно, о Вамадева, что я, ежедневно общаясь с (царем),
399
Махабхарата. Книга Лесная
наставляла его и почтительно обращалась с брахманами, то
пусть я достигну, о брахман, мира благих!"
В а м а д е в а с к а з а л:
Ты спасла царский род, о прекрасноокая! Выбирай себе
дар. Я дам тебе такое, чему нет равных: повелевай своими