Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крысин Л.П. Слово в современных текстах и слова...rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

Йогу´рт или йо´гурт?119

«Орфоэпический словарь русского языка» (6‑е изд., М., 1997) рекомендует произносить это слово с ударением на втором слоге: йогу ´рт. Та же рекомендация – в «Словаре ударений русского языка» Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарва (М., 1993), в «Словаре трудностей русского произношения» М. Л. Каленчук и Р. Ф. Касаткиной (М., 1998). Достаточно ли обоснованны эти рекомендации?

Большинство наших современников произносит это слово с ударением на первом слоге: йо ´гурт. Это веское, но, по‑видимому, недостаточное возражение против акцентной нормы, устанавливаемой цитированными словарями. В свое время известный русист Абрам Борисович Шапиро говорил: даже если девяносто процентов носителей русского языка будут произносить документ, это едва ли станет официально признаваемой нормой. И дело здесь не только в нарушении, так сказать, верности этимологическому источнику (ср. лат. documentum, в котором ударение на третьем, а не на втором слоге), но и в том, что форма доку ´мент является ярким признаком ненормативной речи, просторечия (сравните другие столь же характерные признаки просторечия: по ´ртфель, про ´цент, выбора ´, хозяева ´ и т. п.).

Со словом йогурт иная история.

Этимологически, по своему источнику, это тюркизм. Более точно – заимствование из турецкого языка. В турецком это слово имеет ударение на втором слоге: yoğurt. Но дело в том, что в русский язык слово попало не прямо из турецкого, а через посредство английского (по‑видимому, американского его варианта). А в английском оно укоренилось с ударением на первом слоге: yo ´ghurt. Такое же ударение – на первом слоге – и в немецком: Yo ´ghurt, также, естественно, восходящем к турецкому прототипу (см.: Duden Fremdwörterbuch. Mannheim; Wien; Zürich, 1982, S. 373).

С Запада пришла и сама эта реалия – кисломолочный продукт с фруктовыми и ягодными добавками. Она вошла в наш быт сравнительно недавно – вероятно, с середины 80‑х годов XX века. Ее официальное торговое, а затем и обиходно‑разговорное название утвердилось именно в англизированной акцентной форме: йо ´гурт. А почему не во французской, где в слове yoghourt (также заимствованном из турецкого через болгарский) ударение падает на второй слог? Есть свидетельства–например, писателей В. В. Набокова, Н. И. Ильиной – того, что слово йогурт (именно с таким ударением) употреблялось в русском языке и значительно раньше, в 20‑30‑е годы. «Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык» под ред. Т. М. Капельзона (М., 1933) фиксирует это слово в форме югурт и, указывая язык‑источник («тур.»), дает ему такое определение: «болгарское (выделено мной. – Л. К.) кислое молоко, содержащее, по исследованиям Мечникова, большое количество молочнокислых бактерий; примен. как диетическое средство» (это, по всей вероятности, одна из первых словарных фиксаций слова йогурт – югурт). Болгарский «Речник на чуждите думи в българския език» (София, 1982) дает два варианта этого слова: литературное югу ´рт и диалектное йогу ´рт (как видим, в обоих вариантах сохраняется верность ударению в языке‑источнике – турецком).

По всей вероятности, есть основания констатировать двукратное заимствование слова йогурт: в первой половине XX века в форме йогурт – югурт оно употребляется как экзотизм, то есть обозначение реалии, не известной на территории России (где имеется большое разнообразие названий других кисломолочных продуктов: простокваша, ряженка, кефир, ацидофилин, диалектное варенец, в речи русских жителей Кавказа еще мацони), а в конце XX века это уже полноправное заимствование, обозначающее продукт, который и производят, и потребляют жители России. И в новое время это заимствование утверждается с ударением на первом слоге: йогурт.

Из всего сказанного можно, как представляется, сделать вывод о необходимости более гибкой орфоэпической рекомендации по произношению слова йогурт. Основным следует признать более распространенный в современной речевой практике акцентный вариант с ударением на первом слоге: йо ´гурт, а вариант йогу ´рт, по всей видимости, должен сохраниться в статусе допустимого (а с точки зрения распространенности – несколько устарелого).

Заметим, что в словарных изданиях самого конца XX ‑начала XXI в. указывается или вариативное ударение: либо на первом, либо на втором слоге – как в 4‑м издании «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка, вышедшем в 2003 г. (в 1‑м издании этого словаря – М., 1977 – указано ударение только на втором слоге: йогу ´рт), или ударение только на первом слоге – как в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (4‑е изд. М., 1997), «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина (М., 1998; 6‑е изд. М., 2005), «Новом словаре иностранных слов» Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комаровой, И. В. Нечаевой (М., 2003), «Словаре образцового русского ударения» М. А. Штудинера (М., 2004) и др.