
- •Истоки возникновения первых специализированных книг для удмуртских детей
- •Элементы художественного творчества в азбуке н.Н. Блинова «Лыдзон» («Чтение»)
- •Особенности историко-литературного процесса начала XX века (1900-1917 гг.)
- •Тенденции становления и развития удмуртской литературы 20-30-х гг. XX века
- •Петр Ильич Чайковский
- •Происхождение
- •Молодость
- •Музыкальная деятельность
- •В клинском «убежище»
- •Реферат на темы: Становление Удмуртской литературы в 20е века. Петр Ильич Чайковский.
Особенности историко-литературного процесса начала XX века (1900-1917 гг.)
Новые исторические условия начала XX века перед литературой выдвинули новые художественно-эстетические и нравственно-этические задачи. Тем не менее, задачи просвещения оставались по-прежнему актуальными. В этот период широкое распространение получило удмуртское просветительство. Задачи, которые ставили перед собой просветители-удмурты, были полны желанием поднять культуру родного народа, искоренить невежество и неграмотность, распространить популярные сведения и знания по различным отраслям. В начале XX в. происходит рост национального самосознания среди широких слоев удмуртского населения - это во многом результат подвижнической деятельности просветителей XIX века.Первая русская революция 1905-1907 гг., перипетии политической и классовой борьбы наложили отпечаток на литературное движение этого периода. Революционные события внесли в литературу идею освободительной борьбы, противостояния царской власти. Например, в стихотворениях И.И. Шкляева, Г.П. Прокопьева чувствуется протест против социальной несправедливости. Однако, в детской литературе эта идея не нашла отражения, возможно потому, что все учебные пособия этого периода подвергались жесткой цензуре со стороны власти. Это явление можно объяснить и тем, что для писателей-просветителей (И.С. Михеев, И.В. Яковлев, Г.Е. Верещагин) в этот период важнее социально-политических задач были задачи просветительские, в основе их деятельности лежала широкая программа поднятия культуры народа, пробуждения его самосознания.С 1900 года до Октябрьской революции 1917 года для удмуртского читателя печатается различного характера литература на родном и русском языке. По сравнению с литературой XIX века, удмуртская книга начала XX века становится более светской, хотя доля книг религиозно-нравственного содержания остается значительной.В начале XX века становится популярной агиографическая литература. Издаются и переиздаются жития святых, такие как «Святой Пантелеймонлэн улэмез. Житие святого великомученика и целителя Пантелеймона» (Казань, 1905); «Святой Серафимлэн улэмез. Житие преподобного старца Серафима Саровского чудотворца» (Казань, 1905); «Святой Ермоген патриархлэн улэмез. Житие святого патриарха Ермогена» (Казань, 1917) и др. Всего нам известно 23 издания.В «Житиях» мы находим отзвук приключенческих мотивов, острые драматические сюжеты: гонения, мучения, жертвоприношения. Все это увлекало детей. В «Житиях» и «священных повестях» описывались страдания христиан, прославлялись христианские добродетели -мужество, твердость, геройство.Как и раньше, переводились на родной язык Евангелия, молитвенники, часословы, священные истории Ветхого и Нового завета, молитвослов и т.д. Наиболее удачные переводы в этот период выполнял И.С. Михеев. Он «стремился сделать удмуртский перевод как можно более понятным. За основу языка перевода он взял диалект кукморских удмуртов, их идиоматический строй мышления. В то же время Михеев делал многочисленные сноски, объясняющие непонятные слова и выражения для читателей других регионов» (Уваров 2000: 68]. Именно это сделало его перевод Евангелия1 общедоступным для всего удмуртского народа. Оно переиздавалось в 1912 и 1973 гг.Отдельно печатались брошюры, знакомящие с христианскими праздниками и традициями: «Поучение в великий Четверг. На вотском языке» (Казань, 1914), «Быдзым-нал вдсь. Последование Пасхи» (1909).Все больше печатаются издания нравственного и назидательного характера. Практически все они связаны с христианской моралью. 1907 (г): 1]. Он мучит и наказывает Эшкея и его семью за грехи. Следующий образ - Инмар Кылчин. «Вдруг предстал перед ним вьісокій, седой старик. Он был весь в белый: и рубашка, и штаны, и шляпа на нем бёлыя: не было сомненія, что это ангел (инмар кылчин)» [Михеев 1907 (г): 7]. Старуха дряхлая-предряхлая, плетущаяся по дороге, по описанию напоминает сказочную ведьму: «Спина коромысломъ, лицо сморщенное и красное, что репа печеная; идет, опираясь о палку и что-то бормочет» [Михеев 1907 (г): 5]. И, наконец, отец Байкея в образе коня: « ... коренной был особенно красив, тученъ и высокъ. Конь этотъ все время смотрел на Байкея. Въ глазах его выражалась тяжелая грусть и желание что-то сказать» [Михеев 1907 (г): 5].В легенде ясно видно двоеверие удмуртов. Они приносят жертвоприношения языческим богам, за что их, по указке Эшкея, с целью наживы шантажирует поп. Эшкей страшится перед смертью наказания за свои грехи и восклицает: «О, будь проклят тот час, в которой явились у меня продажные мысли, будь проклят и ты, попишко, пользовавшийся моими предательскими услугами» [Михеев 1907 (г): 3].Легенда написана в форме монолога-исповеди старика Эшкея, который, с болью в душе и с искренним раскаянием, рассказывает своему старшему сыну историю своего падения.Повествование в настоящем времени переплетается с воспоминаниями главного героя. Таким образом, можно говорить о переплетении в сюжете настоящего и прошедшего времени.Автор литературной обработки легенды осуждает невежество и отсталость удмуртского народа. Выступая против языческой веры, И.С. Михеев в то же время сатирическими красками рисует служителей православной церкви, стремящихся нажиться за счет двоеверия удмуртов.И.В. Яковлев, также как И.С. Михеев, преподававший в инородческой учительской семинарии в Казани, на страницах популярных журналов публиковал произведения удмуртского фольклора. Так в Петрограде, № 12 журнала «Живая старина» за 1913 год и в 1914 году отдельной брошюрой «Вотяцкие легенды» [Яковлев 1914] вышли легенды о происхождении некоторых природных явлений и различных предметов, записанные во время экспедиций в 1902 и 1903 годах.В 1905 году в Казани И.В. Яковлев опубликовал сборник «Удмурт кырзанъёс» («Удмуртские песни»). На его титульном листе имеется пометка: «Сборник бытовых и нравственных песен». Помимо южноудмуртских коротких песен-такмаков, в него включены стихи самого составителя, написанные в духе народных песен и раскрывающие настроения и социальное противостояние деревенского общества начала XX века: Чукна папаед малы кырза? Утром пташка почему поёт? Чук пужмерлы чидатэк. Не стерпев утренней росы. Милям кбтъёсмы малы бдрдэ? Наша душа почему плачет? Нужнаен улэмлы чидатэк. Не выдержав жизни в нужде. [Удмурт кырзанъёс 1905: 8]. [Подстрочный перевод]. Некоторые из четверостиший затем были включены автором и во «Вторую книгу для чтения на вотском языке» (1908).В этот период стали выходить первые периодические издания на удмуртском языке. Сначала - это рукописные журналы, например, «Сандал» («Наковальня»), созданный учащимися Казанской учительской семинарии. «Сандал» способствовал формированию удмуртского литературного языка, зарождению публицистики и литературы на родном языке. По воспоминаниям М.П. Прокопьева [Прокопьев 1960: 25], редактора журнала, на его страницах печатались статьи, зарисовки о студенческой жизни, удмуртские пословицы, поговорки и сказки, переводы стихотворений русских поэтов. Переводом произведений занимались учащиеся-удмурты Д.И. Корепанов, М.П. Прокопьев, И.В. Яковлев. По мнению П.К. Поздеева, в нем можно было познакомиться с произведениями, предназначенными для детей [Поздеев 1978: 5].