Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мудренок_ТПП_звіт.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
120.79 Кб
Скачать

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ДЕРЖАВНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД

«УЖГОРОДСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ»

ІНСТИТУТ ЕКОНОМІКИ ТА МІЖНАРОДНИХ ВІДНОСИН

ФАКУЛЬТЕТ МІЖНАРОДНИХ ВІДНОСИН

КАФЕДРА ТЕОРІЇ ТА ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ

Здано на кафедру ТПП

«___» _____________20__ р.

ЗВІТ

Про проходження перекладацької практики з англійської мови

Виконав:

Студент III курсу

Мудренок Костянтин Павлович

Керівник практики:

Сідун Лариса Юріївна

Захищено

з оцінкою:_____________

«___»____________2014 р.

У жгород - 2014

ЗМІСТ

8

55

72

1. Тривалість та послідовність проходження практики

Перекладацька практика занглійської мови проходила в Інституті державного управління та регіонального розвитку та тривала з 1по 20 липня.

В перший день практики, 1липня, відбулась зустріч з керівником практики, який провів інструктаж щодо порядку проведення практики, місця і тривалості практики. Також ми ознайомилися з місцем проходження практики.

Інститут державного управління та регіонального розвитку, створений на основі функціонування Програми «Центр державного та місцевого управління»(ЦДМУ) виявився надзвичайно цікавим закладом. На початку проходження практики нас ознайомили з діяльністю інституту та з основними пріоритетами розвитку співпраці інституту. Директор інституту, Приходько Володимир Опанасович детально ознайомив нас з метою діяльності даного інституту, яка полягає у забезпеченні наукових та консультаційних послуг органам державної влади, місцевого самоврядування, громадських та приватних організацій. Також на самому початку практики нам видали матеріали, які ми мали перекласти як з англійської на українську, так і з української на англійську, а також ми обрали з переліку тему для написання реферату.

Протягом першого тижня практики з 01.07.по 10.07. я займався перекладом з англійської мови на українську, а також декілька разів зустрічався з керівником для виправлення помилок під час перекладу, та для додаткових консультацій на рахунок правильності.

З01.07. по 14.07.займався перекладом з української мови на англійську. 15.07. завершив переклад усіх документів і приступив до написання звіту про виконану роботу.19липня відбувалися остаточні корегування перекладених мною документів та оформлення звіту про проходження перекладацької практики. 20липня я здав свої матеріали на перевірку.

2.Загальна характеристика місця проходження практики

Місцем проходження практики був Інститут державного управління та регіонального розвитку, що розташований в м. Ужгород Закарпатської області.

Інститут виник у червні 1997 року, як результат логічного завершення і розвитоку кращих традицій, здобутків та моделей функціонування Програми «Центр державного та місцевого управління» (ЦДМУ), що діяла протягом 1995 – 1997 років при Ужгородському державному Університеті в рамках інституційного партнерства з університетом Джорджії, США. Діяльність ЦДМУ фінансувалася Агентством США з міжнародного розвитку (USAID)при адмініструванні Ради міжнародних досліджень та обмінів (IREX).

Директором Інституту є доктор економічних наук,професор Приходько Володимир Опанасович.

Інститутом випущено: 4 колективні праці, 28 матеріалів міжнародних науково-практичних конференцій, більше 90 методичних матеріалів з актуальних проблем державного управління. Інститут займається переважно прикладними проектами. На базі Інституту створено два відділи – Центр розвитку громади та Центр Євроінтеграції.

Мета інституту – забезпечення наукових та консультаційних послугдля органів державної влади, місцевого самоврядування, громадських та приватних організацій.

Основні напрямки діяльності Інституту:

1. Аналіз теоретичних проблем державного управління та пошук оптимальних шляхів їх вирішення;

2. Вивчення впливу державної політики на розвиток регіону та вироблення альтернативних моделей для прийняття оптимальних рішень в цій сфері;

3. Розробка програм підвищення кваліфікації та підготовки державних службовців різних категорій;

4. Консультативна, експертна, інформаційно-технічна допомога органам державногоуправління, місцевого самоврядування,громадським організаціям, бізнесовим структурам;

5. Публікація навчальних посібників, довідників, теоретичних досліджень;

6. Впровадження інформаційних технологій в діяльність органів державного управління та місцевого самоврядування.

Здобутки Інституту стали можливими завдяки активності співробітників та підтримці міжнародних фондів. Зокрема Фонду Карпатського Єврорегіону, IREX, IATP, фонду "Відродження".

В активі Інституту чимало прикладних досліджень для органів державної влади та місцевого самоврядування. Одним із найбільш успішним став проект економічного розвитку громади (ПЕРГ) – це проект, який реалізовувався протягом чотирирічний терміну, що розпочався 1 січня 2004 року і тривав до 31 грудня 2007 року. Проект був профінансований Канадською агенцією міжнародного розвитку (КАМР) уряду Канади, а його менеджмент здійснювався Канадським бюро міжнародної освіти (КБМО). КБМО є Канадською національною недержавною організацією (НДО), яка має десятилітній досвід діяльності в Україні та понад тридцятирічний досвід менеджменту міжнародних проектів по всьому світу.