
- •Стилистика и литературное редактирование введение
- •1. Объект и предмет стилистики История зарождения стилистики как науки
- •Современное состояние стилистики как науки. Понятие о стилистике языка, стилистике речи и стилистике художественной литературы
- •Понятие нормы
- •Литературный язык – форма исторического существования национального русского языка, принимаемая его носителями за образцовую. Нормированность – оновной признак лит. Языка.
- •2. Стилистические средства русского языка
- •Фонетическая стилистика
- •Лексико-фразеологическая стилистика
- •Стилистические средства словообразования
- •Морфологическая стилистика
- •Синтаксическая стилистика
- •3. Система функциональных стилей литературного языка
- •Понятие функциональных стилей
- •Научный стиль
- •Литературно-художественный стиль
- •4. Текст как объект литературного редактирования. Основные характеристики текста
- •5. Способы изложения и основные виды текстов в зависимости от характера изложения Виды текстов в зависимости от характера изложения
- •Коммуникативные особенности процесса редактирования
- •Своеобразие литературного труда редактора
- •Виды редакторских правок
- •Процесс правки текста. Правка-вычитка
- •Правка-сокращение
- •Правка-обработка
- •Правка-переделка
Лексико-фразеологическая стилистика
Стилистические ресурсы лексики и фразеологии выражены наиболее отчётливо и разнообразно. Стилистическое использование слов и фразеологизмов связано:
Со смысловой точностью высказывания;
С лексической и фразеологической синонимикой;
С отбором слов разных лексических пластов /по происхождению, по употреблению
Употребление слова в его неточном значении – это безграмотность, речевая малокультурность.
Например, «Взошло солнце и ярко высветило сад». Солнце осветило. «Он в свободное время собирал народный фольклор». Просто фольклор.» В областном центре состоялся форум доярок. Слово форум – широкое представительное собрание, съезд неуместно в данном контексте.
Нередко в речи употребляются лишние слова /многословие, плеоназм /. Например, Надо, чтобы на предприятиях автомашины не простаивали без дела /без дела/. Коллеги на работе поздравили врача с наградой /по работе/. Со своей будущей женой я впервые познакомился на студенческом вечере /впервые/.
Следует избегать в речи повторы слов, однокоренных слов, устранять неоправданную речевую избыточность. Например: В заключении рассказчик рассказал забавную историю /рассказал, рассказчик/. Тавтология свидетельствует о бедном запасе говорящего, о невнимании к своей речи, о пренебрежении к речевой культуре.
Синонимия на лексико-фразеологическом уровне. Лексемы и фразеологизмы со стилистической точки зрения можно распределить на три группы: стилистически нейтральные, стилистически сниженные и стилистические возвышенные. (лицо, рожа, лик)
Основным из них является нейтральный стиль, т.к. в сопоставлении с ним проявляется стилистически окрашенная лексика и фразеология.
Стилистическая окраска – это такое качество слова, связанное с типичными для него сферами употребления, которое прежде всего известным способом характеризует речь, а через нее и участников общения.
Несомненно, богатейшими стилистическими ресурсами обладают антонимы, омонимы, паронимы, авторское употребление слов в неожиданных сочетаниях, использование архаизмов, историзмов, профессионализмов, иноязычных слов, диалектизмов, экзотизмов и др.
Стилистические функции устаревших слов разнообразны. Так, в исторических повестях и романах они используются для воссоздания колорита эпохи, при описании «давно минувших дней, предания старины глубокой». Стилизация текста под старину.
Устаревшая лексика используется и как средство сатиры и юмора:
«Вообще в Таганроге мода бегать с актерами. Многие не досчитывались своих жен и дщерей». (А.П. Чехов).
Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, отличаются друг от друга своей стилистической принадлежностью. Они имеют различия также в смысловой выразительности и эмоциональной окрашенности.
Например: покорный, послушный, кроткий, смиренный, смирный, приниженный, тихий, безответный, безропотный, бессловесный, шелковый (разг.), покорливый (простор.); послушливый, безгласный (уст).
Кожа да кости (разг.), живые (святые, ходячие) мощи, мешок костей (прост.), одни кости (разг.), из трёх лучинок (устар., прост.), костями /костяшками/ гремит (грубо-прост.).
Фразеологизмы считают украшением речи:
«Живой и бойкий русский ум, что не лезет за словом в карман (Гоголь). Мертвые души). «Тут поздно девушки узнали, что из огня да в полымя попали» (Крылов).
С другой стороны, русский язык пополняется устойчивыми сочетаниями, авторами которых являются поэты и писатели: любви все возрасты покорны, счастливые часов не наблюдают, вы сколь забывчивы, столь незабвенны, красота спасёт мир и много др. Использование фразеологизма вместо синонимичного слова делает текст более выразительным, эмоциональным.