Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Prakt_zanyattya_3_modul_Biol_2_kurs.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
63.96 Кб
Скачать

9. Наведіть приклади міжмовних омонімів (3-5).

10. Перекласти українською мовою, враховуючи явище полісемії.

Предложить, предложение; определение, определить; способ, способствовать; значение, значительный; часть, частный, частично; информация, информационный; следствие, впоследствии; короткий, краткий; свойство, свойственный; следующий день, запомните следующее, пришли к следующим выводам.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ №16

Тема: Граматичні труднощі у перекладі наукового тексту

  1. Переклад іменників (труднощі перекладу категорій роду і числа). Переклад іменників у кличному відмінку.

  2. Переклад прикметників, займенників і числівників: основні проблеми.

  3. Переклад дієслова і дієслівних форм. Труднощі перекладу дієприкметників.

  4. Переклад службових частин мови.

  5. Синтаксичні особливості перекладу наукових текстів.

Л і т е р а т у р а

  1. Ботвина І.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови: Навч. посіб. / І.В. Ботвина. – К.: АртЕк, 1998. – 190 с.

  2. Коваль А.П. Науковий стиль сучасної української літературної мови. Структура наукового тексту. - К.: Вид-во Київського університету, 1970. - 307 с.

  3. Непийвода Н.Ф. Мова української науково-технічної літератури (функціонально-стилістичний аспект). - К, 1997. - 303 с.

  4. 0нуфрієнко Г.С. Науковий стиль української мови: Навч. посіб. - К: Центр навчальної літератури, 2006. - 312 с.

  5. Семеног О.М. Культура наукової української мови : навч. посіб. / О.М. Семеног. – К. : ВЦ „Академія”, 2010. – 216 с.

Письмово.

1. Перекладіть українською мовою.

Счастливая жизнь, древняя летопись, тяжелая корь, злая собака, высокая степь, известная рукопись, добрый человек, малый ребенок, чистое полотенце, женская одежда, правильный ответ, дорогое время, областной город, научный труд, сортовой картофель.

2. Зробіть скорочений переклад наведеного тексту.

Семенюк О. А. Мова епохи та мовна особистість у сатирико-гумористичному тексті.

Дисертація присвячена вивченню процесів у лексиці (словниковому складі) російської та української мов кінця ХХ століття, що знайшли відображення в сатирико-гумористичних текстах; аналізу тексту як створеного мовною особистістю продукту, у якому виявляються й основні характеристики тезауруса особистості, та її (і суспільства) реакція на найбільш значимі соціальні і культурні процеси часового періоду. Збірний образ авторів текстів розглядається як прототип мовної особистості епохи, тезаурус якої формується чи трансформується відповідно до особливостей історичного періоду. Пропонується загальна і порівняльна характеристика соціолінгвістичної ситуації 80 – 90-х років, опис основних результатів взаємодії лінгвістичних та соціальних факторів у мові епохи. У дисертаційному дослідженні визначаються одиниці словникового складу мов і тезауруса мовної особистості, які є ключовими, опорними елементами в мовній картині світу. Значна кількість ілюстративного матеріалу дозволяє в роботі вказати на диференційні та інтегральні риси лексики й фразеології російської та української мов зазначеного періоду, особливості відображення лінгвістичних процесів, характерних для епохи, крізь призму індивідуальної свідомості носіїв мови. Розгляд деяких лексичних та фразеологічних одиниць у лінгвістичному, соціокультурному, психологічному аспектах дозволяє з певним ступенем вірогідності твердити про особливі соціопрагматичні нашарування, які властиві актуальним, ключовим словам історичного періоду.

У дисертації обґрунтовується значущість ролі маніпулятивних дискурсів у формуванні фрагментів картини світу пострадянської особистості та впливові на російську й українську мови 80-90-х років.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]