Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
novye_met_rek_dlja_studentov.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
913.92 Кб
Скачать

Хронокарта занятия

  1. Организационный момент - 1 мин.

  2. Контроль домашнего задания

    1. фронтальный устный опрос – 10 мин.

    2. выполнение заданий по карточкам – 10 мин.

  3. Физкультминутка - 2 мин.

  4. Изложение нового материала

    1. актуализация темы - 2 мин.

    2. ознакомление с новым материалом – 25 мин.

    3. изучение новой лексики - 10 мин.

  5. Выполнение практических заданий

на закрепление нового материала – 25 мин.

  1. Физкультминутка - 2 мин.

  2. Подведение итогов урока - 3 мин.

Изложение нового материала

Европейская медицина как самостоятельная наука возникла в Греции. Вся система медицинской терминологии первоначально была греческой. Основателем научной медицины стал величайший врач древности Гиппократ Косский (около 460-370 гг. до н. э.). В его трудах отражены истоки медицинской терминологии.

В культурную жизнь римского государства на протяжении всего его существования вливались греческие естественнонаучные и медицинские знания. В латинском языке распространились и прижились в латинизированной или исконной форме греческие слова. Вместе с тем, возрастала роль латинского языка в культуре и науке. Римский ученый, врач Авл Корнелий Цельс (I век до н. э.) в своих трудах очень часто использовал термины, заимствованные из сочинений греков, параллельно употребляя в качестве синонимов латинские и греческие термины. Врачи античной эпохи должны были владеть латинским и греческим языками. Так, начиная с античности, терминология стала формироваться на двуязычной греко-латинской основе.

Латинский и греческий языки до сих пор широко используются в современной медицинской терминологии.

Понятие клинической терминологии

Клиническая терминология (от греческого klinike - уход за лежачими больными) – самый большой раздел медицинской терминологии, включающий терминологию различных специальностей: терапии, хирургии, акушерства и гинекологии, педиатрии, неврологии и т.д. Формируется эта многоаспектная терминология главным образом из терминологии патологической анатомии и отчасти патологической физиологии (от греческого pathos – страдание, болезнь), а также оперативной хирургии, пропедевтической терапии (от греческого propaedeuo – предварительно обучать, подготавливать). Это названия болезней, болезненных состояний, синдромов и симптомов. Это также обозначения операций, методов обследования, лечения, названия медицинских приборов и инструментов.

В клинической номенклатуре имеется большое количество названий латинского или греческого происхождения, являющихся простыми словами. Эти клинические термины (греко-латинские названия) имеют разное происхождение. Часть из них заимствованы как готовые слова из древнегреческого и латинского языков. Многие не имеют каких-либо русских эквивалентных названий, а передаются в русской транскрипции, часто отбрасывание латинского окончания.

Например:

pneumonia, ae, f – пневмония

angīna, ae, f – ангина

gangraena, ae, f – гангрена

spasmus, i, m – спазм

typhus, i, m – тиф

furuncŭlus, i, m – фурункул

botulismus, i, m – ботулизм

tuberculōsis, is, f - туберкулез

Другие латинские обозначения имеют в русской номенклатуре болезней соответствующие переводные эквиваленты.

Например:

hernia, ae, f – грыжа

cancer, cri, m – рак

tetănus, i, m – стоблняк

morbilli (мн. ч.), rum, m – корь

ictĕrus, i, m - желтуха

Как правило, однословный клинический термин – это сложное существительное, которое состоит из греческих словообразовательных элементов или терминоэлементов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]