Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
latUMK-bakalavr_-_ochnoe.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
334.85 Кб
Скачать

Работа над переводом текста

Чтобы понять и правильно перевести текст, следует:

  1. Рассматривать его как единое смысловое целое;

  2. Начать перевод с заглавия (названия текста), т.к. оно, как правило, выражает основную тему данного текста; если же перевод заглавия по каким-либо причинам вызывает затруднения, вернитесь к нему после перевода всего текста;

  3. Прочитать весь текст целиком или значительную его часть и постараться понять его общее содержание;

  4. Приступить к работе над отдельными предложениями (образец см. выше);

  5. Найти незнакомые слова в словаре, выбирая значения, наиболее подходящие по содержанию переводимого текста.

Лексическая система латинского языка характеризуется наличием слов-интернационализмов. По корню таких слов легко догадаться об их значении: delictum – деликт, doctrina – доктрина, наука. Но их графическое сходство не всегда гарантирует абсолютную семантическую адекватность: alibi – в другом месте, corruptio – совращение, упадок, подкуп.

С особым вниманием следует подходить к переводу юридических терминов и понятий, относящихся к сфере профессиональной лексики. Такие слова желательно переводить с помощью специальных словарей, тщательно сверяя их смысл с соответствующими лексическими единицами русского языка.

Иногда при переводе специальных текстов приходится применять описательный перевод и давать значение латинского слова с помощью нескольких русских слов, например: usucapio – приобретение по давности владения.

  1. Прочитать все предложение и, убедившись в точности перевода, перейти к следующему. Под точностью перевода понимается правильная передача смысла, а не дословный, буквальный перевод, который может исказить текст;

  2. Когда текст переведен полностью, прочитать его весь целиком и внести необходимые стилистические поправки. Завершить работу, убедившись в том, что перевод точно передает мысль оригинала и соответствует нормам русского языка.

Контроль самостоятельной работы студентов над учебной программой курса осуществляется на практических занятиях методом устного опроса или посредством тестирования.

Кроме того, в течение семестра студенты очной формы обучения на базе среднего (полного) общего образования самостоятельно выполняют два контрольных задания и сдают их на проверку преподавателю. В качестве контрольных заданий предлагается перевод учебного текста и выполнение грамматических заданий по выбору преподавателя.

Примерное контрольное задание для студентов очной формы обучения на базе среднего (полного) общего образования

  1. Прочитайте текст вслух.

  2. Сделайте полный грамматический анализ текста.

  3. Переведите текст.

Res corporāles et incorporāles

Quaedam res corporāles sunt, quaedam incorporāles. Corporāles hae sunt, quae tangi possunt, veluti fundus, homo, vestis, aurum, argentum et deniquae aliae res innumerabĭles. Incorporāles sunt, quae tangi non possunt, qualia sunt ea, quae in jure consistunt, sicut heredĭtas, usus-fructus, obligatiōnes quoque modo contractae.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]