Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по английскому КУРС2.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
24.2 Mб
Скачать

2.2 Give the Russian equivalents of the following terms

Beam, bearing, bent, bridge crossing, dead weight, girder, impact of passing ships, Navigation Regulations, pedestrian walkway, pier, rolling stock, seat, seismic activity, span, truss, vertical and slanted columns, width

2.3 Give the English equivalents of the following terms

Высота, грунтовое основание, меженный уровень воды, низ моста, подмостовой габарит, подошва фундамента, подферменная площадка опоры моста, полоса движения, постоянная нагрузка, пролетное строение, равнинная река, сила торможения, устой моста.

2.4 Complete and translate the following sentences

  1. The loads on bridge components may be subdivided into the permanent load involving (собственный вес пролетных строений, опор, фундаментов), the active load by the wind force, ice, breaking force, seismic activity, (перепад температур) and the moving load from the rolling stock and (пешеходы) .

  2. Like other structures, bridges must sustain (собственный вес и временная нагрузка). (Постоянные нагрузки) consist of the self-weight of the bridge itself as well as the loads from bridge railings, sidewalks, lighting facilities, etc. which the bridge must support.

  3. Planners estimate the dead weight with a high degree of accuracy during (проектирование) and accurately control it during (строительство). The moving load is important for successful (расчет конструкций) and planning of any bridge.

  4. Live loads include vertical and horizontal impact forces created by (транспортные средства) and pedestrians passing the bridge as well as forces resulting from (ветер, землетрясение) and temperature variation. Other moving loads are secondary in nature and result from impact forces, for instance, (навал судов).

  5. The most difficult problem for the live load calculation is the preliminary determination of (невыгодное положение) of the rolling stock and pedestrians. The planner cannot estimate the live loads to be imposed upon the bridge as precisely as the dead loads because it often has little, if any, control over these loads once the bridge is put into operation.

  6. (Размыв грунта) can have destructive effects on bridges. (Насыпи и опоры) can reduce the rivers natural width, and the speed of the water flow increases.

  7. (Надежный пропуск транспорта и воды) during the high water period is one of the problems for maintenance crews because of washout.

2.5 Translate into English the following sentences

1. Комплекс сооружений, включающий мост с подходами (approach), ледорезы (starling), струенаправляющие дамбы и траверсы называют мостовым переходом.

2. Мост разделяется (to divide into) опорами на пролеты.

3. Ледорезы защищают (to protect) промежуточные опоры моста от ледохода.

4. Сруенаправляющие дамбы и траверсы предохраняют грунт (ground) у опор моста и берегов от размыва.

5. Полетные строения мостов включают проезжую часть (bridge floor), несущую часть (supporting part), систему связей (bracing) и опорные части (bearings).

6. Проезжая часть включает мостовое полотно (bridge floor) и несущие элементы (load bearing member). Она воспринимает подвижные нагрузки от транспортных средств и пешеходов и передаёт (transfer) их на несущую часть.

7. Проезжая часть пролетного строения в более узком смысле (in the narrow(er) sense) – это полоса (lane) на мостовом полотне для движения транспортных средств.

8. Проезжая часть состоит из продольных балок (stringer), которые скреплены (to secure) с поперечными балками (floor beam). Мостовое полотно расположено над несущими элементами проезжей части.

9. В фермах различают верхний (top chord, top flange) и нижний пояса (lower chord, bottom flange). К одному из нижних поясов прикрепляют поперечные балки, а к ним — продольные балки для проезжей части.

10. В балочных мостах малых пролетов (short span) несущая часть пролетного строения состоит из деревянных или металлических прогонов (stringer), железобетонных плит (reinforced slab) или балок; при средних (intermedium span) и больших (long span) пролетах – из балок, ферм (truss), арок (arch) или рам (frame).

11. Опорные части передают нагрузки от несущей конструкции на опоры. Они обеспечивают смещение (displacement) главных ферм или балок пролетного строения от подвижных нагрузок и температурных деформаций (thermal expansion/contraction).

12. Опоры воспринимают нагрузки и передают их на грунт через (through) фундаменты. Промежуточные опоры воспринимают нагрузки от веса пролетных строений, подвижной нагрузки, навала судов, льда и ветра. Береговые опоры воспринимают нагрузки от пролетных строений и от насыпи подходов.