
- •Змістовий модуль 1. Особливості професійної та наукової комунікації Практичне заняття 1
- •Практичне заняття 2
- •Практичне заняття 3
- •Практичне заняття 4
- •Практичне заняття 5
- •Практичне заняття 7
- •Практичне заняття 8
- •Практичне заняття 9
- •Практичне заняття 10
- •Практичне заняття 11
- •Практичне заняття 12
- •Практичне заняття 13
- •1987 Року народження, освіта – середня спеціальна
- •Практичне заняття 14
- •Практичне заняття 16
- •Практичне заняття 17
1987 Року народження, освіта – середня спеціальна
Пані Мусатова Інна Сергіївна , студентка 5 курсу, яка навчається за спеціальністю «Міжнародні економічні відносини», успішно проходила перекладацьку практику у Посольстві республікиЛіван з 14.03.12 по 14.04.12 року.
Вона виконувала переклади з української мови на англійську дипломатичних нот та економічних листів різного характеру.
Зарекомендувала себе як уважна та старанна студентка. Практика оцінена на відмітку «відмінно».
Посол республіки Ліван в Україні Юссеф Саадака 15.04.12
Завдання 14. Напишіть рекомендаційний лист, використовуючи відомості з характеристики Мусатової Інни Сергіївни (див. попереднє завдання), у разі потреби допишіть відсутню інформацію. Чим рекомендаційний лист відрізняється від характеристики?
Завдання 15. Відредагуйте типові мовні звороти, що вживаються в характеристиці. Запам'ятайте правильні варіанти.
Відношення в колективі, користуватися повагою, відношення до роботи, займатися своєю справою, займатися на курсах по вивченню іноземної мови, гармонічний розвиток, особовий приклад, бути на доброму рахунку, дисциплінарний студент (працівник), отримувати досвід, на громадських началах.
Практичне заняття 14
Фонетичний запис слов’янських прізвищ. Анотація
План
Переклад слов’янських прізвищ.
Фразеологізми. Особливості їх будови.
Класифікація фразеологізмів.
Джерела української фразеології
Фразеологія професійного мовлення.
Література
Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери: Навчальний посібник. — К.: Арій, 2005. – С.494-495.
Коваль А.П. Коптілов В.В. Крилаті вислови в українській літературній мові: Афоризми. Літературні цитати. Образні вислови. К.,1975.
Корж А.В. Українська мова професійного спрямування: Навч. посібник.-К.: Правова єдність, 2009. –С.110-112.
Олійник І.С., Сидоренко М.М. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник. Х.,1997.
Російсько-український фразеологічний словник: Фразеологія ділової мови / Уклад. Підмогильний В., Плужник Є. — К., 1993.
Словник фразеологізмів української мови./ Уклад. В.М.Білоноженко та ін..– К.,2003.– 1104 с. (Словники України).
Томан Іржі. Мистецтво говорити.. – К., 2000.
Український правопис / НАН України, Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні; Інститут української мови. — К., 2003.
Завдання 1. Дайте відповіді на запитання:
Які ви знаєте особливості передачі букв е, є у прізвищах слов’янського походження?
Які ви знаєте особливості передачі букв и, і, ї у прізвищах слов’янського походження?.
Що вивчає наука фразеологія ? Які характерні ознаки властиві фразеологізмам?
Яка особливість фразеологізмів ділового та наукового стилів ?
Які фразеологізми належать до фразеологічних зрощень, фразеологічних єдностей, фразеологічних сполучень, фразеологічних висловів?
Які джерела вживаних у сучасній українській літературній мові фразеологізмів?
Завдання 2. Прізвища слов'янського походження запишіть українською мовою. Поясніть їх правопис.
Метельский, Горячев, Алексеев, Николаев, Ильин, Тургенев, Ветров, Железняк, Бедных, Мечников, Мазуркевич, Алябьев, Степашин, Писарев, Девкин, Шмелев, Стернин, Виноградов, Щипачевский, Сергеев, Кузнецов, Ефимов,Хлебников, Зверев, Сеченов, Афанасьев, Плещеев, Местечкин, Аракчеев,Григорьев, Артемов,Федоров, Друбич.
Завдання 3. У поданих реченнях виявіть фразеологізми, визначте їх типи, вкажіть на їх походження. Поясніть значення фразеологічних одиниць. Чи у всіх випадках їх ужито правильно? У яких реченнях вони трансформовані?
1.Режим ще «дихає», але дихає явно на ладан. 2. Спроби міністрів і парламентаріїв проникнути в цю святая святих великого бізнесу рішуче відкидаються. 3. Про багатства Сибіру раніше було прийнято говорити, що вони зберігаються під сімома замками. 4. Йдеться про одну з найважливіших людських проблем, яку ми назвали «больовою точкою» в житті нашого суспільства. 5. Певен, що час розставить усі крапки над «і». 6. Старі... повісили носи. 7. Наші спортсмени посіли одне з призових місць на першості серед заводів і здобули, як говорили в старовину, Піррову перемогу. 8. Там, де двоє, не б'ються. 9. На жаль, часто доводиться спостерігати сучасно одягнутих, намальованих дівчат, дивлячись на котрих мимоволі згадуєш класичні сідло і корову. 10. «Язык мой» не ворог твій? (з газ.).
Завдання 4. Прочитайте фразеологізми. До кожної фразеологічної одиниці доберіть антонімічну. З п'ятьма антонімічними парами складіть речення.
Валитися з рук Побіліти як стіна
Кров з молоком Вибитися з колії
Почервоніти як рак Хоч кіл на голові теши
Входити в колію Повісити носа
Хоч у вухо вбгай Як по маслу йде
Дерти носа Як з хреста знятий
Шкіра та кістки Горить у руках
Завдання 5.Доберіть українські відповідники до фразеологізмів, з'ясуйте їх значення.
Цыплят по осени считают, между молотом и наковальней, втирать очки, из огня да в полымя, убить время, принять во внимание, очертя голову, через пень колоду, не ровен час, в два счета, за тридевять земель, пятое колесо в телеге, гол как сокол, кормить завтраками, скатертью дорога, у семи нянек дитя без глазу, на бедного Макара все шишки валятся, кричать на всю Ивановскую, наврать с три короба, насильно мил не будешь, бередить рану, плевать в потолок, кромешная тьма, дать стрекача, коломенская верста, попасть впросак, быть начеку.
Завдання 6. Відредагуйте стійкі словосполучення, вживані в офіційно-діловому мовленні, уведіть їх у речення.
Вчинити злочин, дякуючи допомозі, забезпечувати безпеку, згідно постанови, відповідно ухвали уряду, приймати участь, заключати договір, за моєю думкою, на цей рахунок, одержувати перемогу, заключати резюме, відігравати значення, підводити підсумки, терпіти поразку, приймати міри, приймати участь, думки співпадають.
Завдання 7. Використовуючи тлумачні фразеологічні словники, енциклопедії та іншу довідкову літературу, поясніть значення і походження фразеологізмів. З чотирма—п'ятьма побудуйте текст.
Гомеричний сміх. Танталові муки. Лебедина пісня. Проходить червоною ниткою. Аріаднина нитка. Сизифова праця. Прокрустове ложе. Як зіницю ока. Розрубати гордіїв вузол. Перейти Рубікон. Піррова перемога. Титанічна боротьба. Терновий вінок. Спалити кораблі. Сіль землі. Випити чашу до дна. Блудний син. Пута Гіменея. Посіяти зуби дракона. Потьомкінські села. Ксантілпа. Кари єгипетські.
Завдання 8. Складіть речення з фразеологічними зворотами, поставивши дієслова у формі дієприслівників.
Бити (вдарити) по руках. Блимати очима. Брати в шори. Бульки пускати. Вирости з пелюшок. Вести до кінця. Вибивати тропака. Гризти граніт науки. Закрутити гайки. Ловити кожну хвилину (мить). Намилити голову. Вранці не зробиш. В успіх не повіриш. Розбити глека. Намилити шию. Покласти на обидві лопатки. Не чути під собою ніг. Замилювати очі. Заводити мову.
Завдання 9. Замініть фразеологізми словами, що розкривають моральні якості керівника. Уточніть, будь ласка, на якого керівника Ви хотіли б бути схожим.
Зразок: Задає тон- відіграє керівну роль; впливає на когось.
За словом до кишені не лізе - … Голову ламає - …Бере бика за роги - …Із шкіри лізе - … Виводить на чисту воду -…Обіцяє золоті гори - …Бере за горло - …Чужими руками жар загрібає - …Занепадає духом – …Дає перцю - …Тупцює на місці - …Стоїть на своєму -…На вітер слова не кидає - …
Завдання 10. У Святому Письмі чимало повчальних сентенцій. Уважно прочитайте їх. Декілька вивчіть напам’ять.
То честь для чоловіка – сварки уникати. 2. Веселе серце – ліки добрі, а дух прибитий висушує й кості. 3. Хто мудрість любить, той й життя любить. 4. Мудрість ліпша від військової зброї. 5. Хто за добро злом платить, від хати того зло не відійде. 6. Хто копає яму, сам упаде до неї. 7. Хто скупо сіє, скупо буде жати. 8. Гнів гніздиться в серці дурня. Насильство чинить мудрого дурним. 10. Подарунки псують серце. 11. Запальна людина робить дурниці, розважливий – зносить усе.
Самостійна робота
Особливості анотування наукових текстів.
Особливості закінчення іменників ІІ відміни чол. роду в Р.в. однини
Література
Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери: Навчальний посібник. —К.: Арій, 2005. – С. 106-107.
Шевчук С.В., І.В. Клименко Українська мова за професійним спрямуванням: Підручник.- К.: Алерта, 2010. – С.553-556.
Завдання11. Дайте відповіді на запитання:
З яких частин складається анотація?
Які є анотації за функціональним призначенням?
Які особливості описової та реферативної анотації?
Особливості тексту анотації до кандидатської та докторської дисертації?
Коли іменники чоловічого роду другої відміни у родовому відмінку мають закінчення - у ( - ю)?
Коли іменники чоловічого роду другої відміни у родовому відмінку мають закінчення -а (-я)?
Які ви знаєте приклади з паралельними закінченнями у родовому відмінку однини чол. роду? Чим це можна пояснити?
Завдання 12. Запишіть текст анотації відповідно до норм сучасної літературної мови. Визначте відсутні реквізити. Допишіть їх.
Кривенко З.В. та ін. Українська мова за професійним спрямуванням. Навчальний посібник. – 251 с.
Навчальний посібник складено відповідно типовій програмі дисципліни «Українська мова за професійним спрямуванням» затвердженої наказом МОН України від 21.12.2009 № 1150 згідно вимогам кредитно-модульної системи організації учбового процесу. Система практичних задач допоможе майбутнім фахівцям набути умінь і навичок професійного спілкування на граматичному, лексичному і стилістичному рівнях. Ілюстративно доповнюють учбовий посібник професіонально орієнтовані тексти для перекладу з російської мови українською мовою, вправи для самостійного виконання, стартові тестові завдання.
Завдання 13. Утворіть форму родового відмінка однини. Розкрийте дужки, вибравши написання разом, окремо, через дефіс.
А. Протокол, документ, прапор, (авто)реферат, ступінь, візит, міністр, президент, актив, засіб, (альбом)буклет.
Б. Аналіз, аналог, форум, магістр, бакалавр, банкнот, механізм, (бухгалтер)ревізор, (виставка) ярмарок, ринок, оптимізм,.
В. Аукціон, ґрунт, телефон, банк, кредит, споживач, податок, облік, попит, продаж, контроль.
Розвиток, термін, керівник, погляд, товар, обсяг, зміст, рух, банкір, лист, внесок.