Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык, домашка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
335.87 Кб
Скачать

Оценивание текущих устных и письменных работ

Критерии оценки работ тренировочного языкового характера (различные упражнения):

1. Языковая правильность и точность выполнения задания;

2. Полнота выполнения задания;

3. Соответствие поставленной цели или инструкции;

4. Языковая правильность выполнения задания, не связанная с его основной целью и содержанием.

Уровень

Баллы

Письменные работы (языкового характера)

Диктанты

Письменные работы тренировочного характера

 

0

Отсутствие работы или отказ от работы по неуважительной причине.

Низкий

(рецептивный)

1

9 и более ошибок на изученный материал при проявлении усилий и мотивации.

Более 6 ошибок на изученный материал при проявлении усилий и мотивации.

2

8 ошибок на изученный материал.

6 ошибок на изученный материал.

Удовлетворительный

(рецептивно-репрдуктивный)

3

7 ошибок на изученный материал.

5 ошибок на изученный материал.

4

6 ошибок на изученный материал .

4 ошибки на изученный материал.

Средний (репродуктивно-продуктивный)

5

5 ошибок на изученный материал.

3 ошибки на изученный материал.

6

4 ошибки на изученный материал при проявлении усилий и мотивации.

2 ошибки на изученный материал при проявлении усилий и мотивации.

Достаточный (продуктивный)

7

3 ошибки на изученный материал.

1 ошибка на изученный материал.

8

2 ошибки на изученный материал.

Отсутствие ошибок на изученный материал.

Высокий

(продуктивный, творческий)

9

1 ошибка на изученный материал. По тексту диктанта выполняется творческое задание.

10

Отсутствие ошибок на изученный материал. По тексту диктанта выполняется творческое задание.

Перевод Технический и художественный перевод

Критериями оценки перевода являются:

1. Полнота перевода;

2. Точность передачи смыслового содержания (отсутствие смысловых и терминологических искажений;

3. Правильная передача средствами родного языка характерных особенностей стиля переводимого текста.

Уровень

Баллы

Перевод

Низкий

(рецептивный)

0

Отсутствие перевода или отказ от него по неуважительной причине.

1

Перевод текста на уровне отдельных словосочетаний и предложений при проявлении усилий и мотивации.

2

Неполный перевод текста (менее 90%). Допускаются грубые искажения в переводе смыслового содержания. Отсутствует правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

Удовлетворительный

(репродуктивный, рецептивный)

3

Неполный перевод (90%). Допускаются грубые смысловые и терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.

4

Полный перевод. Незначительные искажения смысла и терминологии. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.

Средний

(репродуктивно-продуктивный)

5

Полный перевод. Нет смысловых нарушений. Допускаются грубые терминологические искажения. Не нарушается правильность передачи стиля переводимого текста.

6

Полный перевод. Нет смысловых искажений. Допускаются незначительные терминологические искажения. Соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

Достаточный (продуктивный)

7

Полный перевод. Соблюдается точность передачи смыслового содержания. Нарушается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

8

Полный перевод. Отсутствие смысловых искажений. Незначительные нарушения характерных особенностей стиля переводимого текста.

Высокий

(продуктивный, творческий)

9

Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

10

Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Творческий подход к передаче характерных особенностей стиля переводимого текста.

Оценивание выполненной работы осуществляется в соответствии с нормами оценки результатов учебной деятельности учащихся по иностранному языку. При этом учитывается характер допущенных ошибок: существенные, несущественные, недочеты.

К существенным ошибкам следует отнести такие ошибки, которые свидетельствуют о непонимании учащимся основного материала в нужном объеме по изучаемому разделу, отсутствует воспроизведение информации по образцу или в знакомой ситуации, отсутствует умение верно применять научные положения и понятия. Существенные ошибки связаны с недостаточной глубиной и осознанностью изучаемого учебного материала. При наличии существенных ошибок задание считается невыполненным.

К категории несущественных следует отнести ошибки, связанные с полнотой ответа. К таким ошибкам относятся упущения в ответе, когда не описаны какие-то детали, либо допускаются несколько ошибок, исправляемых на основе самокоррекции. Несущественной следует также считать ошибку, если она допущена только в одной или нескольких аналогичных или стандартных ситуациях. При наличии несущественных ошибок отметка может быть снижена на один балл.

К недочетам в ответе можно отнести оговорки, описки, фонетические ошибки, если они не влияют на правильность выполнения задания.