
- •1. Согласные.
- •2. Гласные.
- •3. Дифтонги.
- •I aivë carnë (Nom. [Им. П.]: сущ. - прилаг.) linda lissë lirë (Acc. [в.П.]: прилаг. - сущ.).
- •1. Притяжательные местоимения.
- •2. Самостоятельные личные притяжательные местоимения.
- •3. Указательные местоимения.
- •1. Past Perfect Tense, или Прошедшее Совершенное время.
- •2. Past Imperfect Tense, или Прошедшее Несовершенное время.
- •3. Будущее время - перфект и имперфект.
- •1. Инструментальный (Творительный) Падеж
- •2. Ассоциатив (Ass.), он же Композитив (Com.)
- •3. Падеж загадочный (Mystery Case, Mys., или "Эльфинитив", Elf.)
- •1. Причастие прошедшего времени.
- •2. Отглагольное прилагательное.
- •3. Отглагольное существительное.
- •2. Наречия.
- •3. Степени сравнения прилагательных.
- •1. Приветствия и вежливые слова
- •2. Императивы и восклицания
- •3. Обращения
- •4. Война
- •5. Этикет
- •1. Цветы
- •2. Деревья
- •3. Плоды и ягоды
- •4. Другие растения
Noldoparma yestima quenyava – Краткий курс Квенья
Н
аписан
на
основе
Nancy Martsch "Basic Quenya, Quenya language lessons", A
"Beyond Brew" publications celebrating the Tolkien
Centenary 1992 (VIII.88-I.89, III.89-II.90, IV.90-VI.90), revised &
corrected.
Publication authorized by the Tolkien Estate, Nancy Martsch, PO Box 55372 Sherman Oaks CA 91413
С.М.Печкин, RUSSIA 198215, Sankt-Peterburg Podvodnika Kuzmina 30-20 FIDONet 2:5030/74.51; tel. (812) 254-6356
Издание первое, неполное и незаконченное.
Содержание
Очень краткое предисловие автора
Урок 1. Как распознать Q (квенья)?
Урок 2. Квенийское произношение
Урок 3. Ударения в Q
Урок 4. Существительные: склонение, множественное число. Артикль. Соединительный союз
Урок 5. Глагол. Настоящее время глагола. Модальный глагол настоящего времени
Урок 6. Прилагательное
Урок 7. Три падежа существительного - именительный, винительный и дательный
Урок 8. Наклонения глагола
Урок 9. Приглагольные местоименные суффиксы
Урок 10. Мультиплексное и двойственное числа
Урок 11. Личные местоимения косвенного дополнения (Accusative Personal Pronouns)
Урок 12. Родительный падеж
Урок 13. Безличные местоимения
Урок 14. Местные падежи
Урок 15. Личные местоимения дательного падежа
Урок 16. Еще масса полезных сведений о местоимениях
Урок 17. Спряжение глагола. Инфинитив. Сенсорные глаголы
Урок 18. Времена глаголов. Фреквентивная приставка en-
Урок 19. Остальные три падежа Q. Таблица спряжения существительных
Урок 20. Инфинитив, герундий и причастие настоящего времени
Урок 21.Небольшое отступление об эльфийском календаре.
Урок 22. Причастие прошедшего времени и некоторые отглагольные формы
Урок 23. Предложные формы. Наречие. Степени сравнения прилагательных.
Урок 24. Числительные.
Урок 25. Vardo eleni
Урок 26. Дополнительные и невразумительные сведения о прошедшем времени на –nё
Урок 27. Фреквентив. Модальный глагол-связка
Урок 28. Различные суффиксы, крайне полезные для образования гордых эльфийских имен
Урок 29. Еще немного крайне полезных суффиксов.
Урок 30. Указания по словообразованию сложносоставных слов.
Урок 31. Этимология: Фонетика. Согласные
Урок 32. Этимология: Фонетика. Гласные и дифтонги
Урок 33. Этимология: Фонетика. Лениция согласных
Урок 34. Множественное число в синдарине.
Урок 35. Этимология: Словообразование. Дополнительный материал
Урок 36. Эльфийская письменность – тенгвар.Тенгвар Квеньява. Тенгвар Синдаринва. Тенгвар Вестронва (Инглиссева)
Приложение 1. Фразы на Q.
Приложение 2. Квенийская ботаника.
Очень краткое предисловие автора.
Сей курс, строго говоря, не является целиком моим собственным аутентичным произведением. Я этого совершенно не стесняюсь и не скрываю. Это, в принципе, естественно, если учесть, что Толкин не жил и не работал в России, и основные его архивы находятся за рубежом, и там же ведутся основные работы по освоению его наследия, и вполне естественно, что они нас в этом обскакали, а для нас возможность родить что-либо самобытное и аутентичное просто падает до нуля. Однако и полностью просто переведенным с американского оригинала учебник мой считать нельзя - это было бы печальной ошибкой. Такие учебники еще непременно появятся, в самом ближайшем времени, и я не собираюсь заниматься тем, что у других получится лучше. Сам я назвал бы свое творение - да, собственно, и назвал - курсом, написанным на основе.
Достоинствами его я считаю то, что он переосмыслен мною для нужд русскоговорящих учащихся, в нем учтена наша сугубая специфика и освещены некоторые места, оставшиеся в курсе Нэнси Мартч темными, а также произведены некоторые дополнения на основе известных мне и не известных им работ.
Его недостатки вы очень скоро найдете сами. Я был бы крайне признателен, если бы найденные недостатки не стали притчей во языцех и предметом всеобщего веселья где-то там у вас, а были бы по мере возможности сразу доведены до меня, дабы следующее издание - а оно непременно будет - было бы уже свободно от них. Я верю в некий коллективный разум и готов согласиться с тем, что ему доступно гораздо большее, нежели мне одному.
Не стану обольщать вас по поводу достоверности всего, изложенного тут. Это, конечно, никакой не учебник, так как, если вдуматься и встать все-таки на позиции грубого материализма, совершенно справедливо, по моему мнению, отвергаемого основной массой тех, кого сие писание могло заинтересовать, то написание такого учебника не представляется возможным. Так что для поклонников научной истины и реализма назовем мы это все опытом конструирования языка по некоторым имеющимся у нас данным. С тем и будем это кушать, и из этого будем исходить.
Здесь и далее во всем учебнике мною вводятся следующие условные обозначения:
Q - Квенья
S - Синдарин
PE - Прото-Эльфийский язык
W - Вестрон
N - Нолдорин
JRRT - Дж. Р.Р.Толкиен
LotR – «The Lord of the Rings» (Ballantine, paperbound)
I – «The Fellowship of the Ring» - «Братство кольца»
II – «The Two Towers» - «Две башни»
III – «The Return of the King» - «Возвращение короля»
S – «The Silmarillion» (Houghton & Mifflin, hardbound) – «Сильмариллион»
UT – «Unfinished Tales» (Houghton & Mifflin, hardbound) – «Неоконченные сказания»
Plotz - Letters from JRRT to Dick Plotz – «Письма Дж. Р.Р.Толкиена к Дику Плотцу»
IE – «An Introduction to Elvish» by Jim Allan (Bran's Head, Somerset)
LR – «The Lost Road»(Houghton & Mifflin, hardbound)
TC – «A Tolkien Compass» by Jared Lodbell (Open Court, LaValle, IL)
R – «The Road Goes Ever On», Poems by JRRT, music by Donald Swann (Ballantine)
M – «The Monsters and the Critics & Other Essays», «A Secret Vice», «The Last Ark» (Houghton & Mifflin, hardbound)
К сожалению, цитируется все по английским и американским изданиям, которые у нас широкого хождения не имеют, и посему воспринимать указания о цитировании как подтверждение истинности приводящихся сведений придется в основном на веру, без особой возможности это подтверждение проверить. Если найдется доброволец-трудолюбийца, который сможет установить соответствия между указанным выше и имеющимся у нас в широком распоряжении, я буду очень ему благодарен. Сам же я в работе пользовался всем нам хорошо знакомым материалом: «Северо-Западным Кирпичом» «Сильмариллионом в Яблочках» от Гиль-Эстель, ее же работы «Тощим Справочником», а также «Радужными Хранителями с Глазом» и «Детлитовскими Недоделанными Хранителями». Экземпляр «Unfinished Tales» был мне любезно предоставлен Кэролем и А. Шельеном, за что им наше сердечное и безусловное мерси.
Среди тех, кого хотелось бы поблагодарить персонально еще: такие просвещенные и высокомудрые эльфисты, как Андрей Ленский, Александр Эрлих, Кирилл Злобин, Александр Кияйкин, Катерина Дж. Тренд, модератор конференции Su.Tolkien С.Яковлев. Многие остальные останутся лично невспомненными, но вполне могут записать мою глубокую благодарность на свой счет.
В переводах имен собственных и некоторых других моментов здесь, как и в других своих переводах Толкиена, я руководствовался своими собственными соображениями о стиле и языке их. Интересующихся и возмущенных я отсылаю к предисловию к моему переводу «Незаконченных Сказаний», выход которых в свет ожидаю где-то в начале лета 1995 года.
Работа над учебником начата мною где-то зимой 1993 года, закончена же весной 1995. К работе меня сподвигла не только сама интересность задачи, но и, на мой взгляд, существующая потребность в ней у широких толкиенистических и толкиенизирующих (ся) масс, а также необходимость единения, о которой я многократно выступал, и буду продолжать выступать. Впрочем, навряд ли мотивы моих увлечений будут настолько интересны читателю, чтобы тратить на это место и время здесь. Я с удовольствием пообщаюсь на эту тему с заинтересовавшимися в более частном порядке.
Здесь необходимо изложить только ту гипотезу, в рамках которых вообще проводятся мною и моими коллегами по Херен Элендилион (обществу российско-эльфийской дружбы) все научные и околонаучные поиски. Гипотеза эта вкратце заключается в том, что все, описанное у JRRT, является сущей истиной, и что все так оно и было некогда, но потом наступили Скрытые Века (между началом Четвертой Эпохи и какими-то давними годами человеческой истории), в ходе которых поменялся не только внешний облик Земли, некогда называвшейся Ардой, но и представления человечества о своем происхождении и истории. Какая-то часть этой истории - от ее начала и до какого-то момента - является не более чем коллективной галлюцинацией, а о том, как было на самом деле, можно узнать в Книгах профессора. Поэтому сейчас, изучая и анализируя его Книги, мы проникаем в истинную сущность мироздания и проливаем свет на то, что волею Эру Илюватара скрыто от нас миражами. Мы считаем, что эльфы есть, и они где-то рядом, но не спешат выйти на контакт с нами. Изучение эльфийских языков мы полагаем одним из шагов к будущему сближению с эльфами, каковое сближение чрезвычайно необходимо обеим великим расам.
Несколько слов об вообще предмете произведения.
Впервые, по словам биографа Хемпфри Карпентера, юный Джон начал интересоваться языками и всякими такими делами еще в 1900 году, когда ему - юному Джону - было семь лет. Натолкнул его на это увлечение его кузен Инклдон, почти сразу после того, как Джон остался без матери. Среди работ раннего Джона в плане языков наиболее известны биографам Anomalic, Nevbosh; в возрасте пятнадцати лет Толкиен выучил Naffarin и New Gothic (не новая готика, как, может быть, подумали некоторые, а ново-готский). И, наконец, уже в юности, прочитав в подлиннике «Калевалу», Джон начинает работать над языком под названием Quenya. В период с 1905 по 1935 год, от первого по-настоящему самобытного толкиеновского языка и до написания «Хоббита», в котором уже присутствуют полновесные эльфийские имена (Elrond, Bladorthin, Roäc, Carc), Толкиен изучает в совершенстве такие разнообразные языки, как немецкий, старо- исландский, финский, валлийский, датский, старо-норвежский, русский и другие славянские языки, латынь, итальянский, греческий, авестийский, фарси, готский и старо-ирландский. Ясное дело, что после этого эльфийский изучать было ему гораздо легче, чем, скажем, нам, безо всего этого запаса. И в результате, во всем том, что мы здесь станем называть Книгами (в произведениях средиземского цикла: «Хоббит», «Сильмариллион», «Властелин Колец», «Приключения Тома Бомбадилла», «Незаконченные сказания», «Книга утраченных сказаний», «Предания Белерианда», «Создание Средиземья», «Забытая Дорога» и др.) имеется масса вполне детально разработанных эльфийских языков (общее название их - эльдарин): квенья, синдарин, сильванский (язык лесных эльфов), тэлерин, ванъярин, лендарин, данийский язык. Существует также язык гномов, не известный доподлинно никому, кроме самих гномов, и существует масса языков людей Средиземья, о которых мы здесь станем говорить лишь постольку, поскольку они будут соприкасаться с предметом нашего исследования.
Чтобы, однако, вам не казалось, что Толкиен - один свет в окошке, следует сказать, что искусственные языки создавали также Дж. Свифт, Г. Дельгарно (1626-1687), Уилкинс, были уже составлены такие языки, как волапюки (1880), эсперанто (1887), язык сольресоль известен аж с XVIII века, а самым ранним опытом в этой области нужно, видимо, считать формозанский язык Г. Псалманагара (1679-1763).
Но языки, которым учит нас Толкиен - они другого свойства. Сам профессор писал об эсперанто примерно следующее: этот язык не сможет никогда стать живым и неискусственным, потому что на нем не сочинено ни одного предания и не записано ни одной сказки. Эльдарин в этом смысле язык живее всех живых, или, говоря словами К.И.Чуковского, «живой, как жизнь».
Желаю вам больших и все больших успехов в деле освоения его.
Всячески ваш С.М.Печкин 31.03.95
Linnatar Qenoldor Piterion
Урок 1. Как распознать Q (квенья)?
(см. App. F LOTR)
Совершенно очевидно, что прежде, чем перейти к делу, следует, видимо, оговорить предмет нашей науки. Им является язык, доведенный до нас Джоном Рональдом Руэлом Толкиеном и представленный как древнеэльфийский. Мы здесь не станем обсуждать, существовал ли такой язык, может ли он существовать, достоен ли он изучения и так далее, и так далее. Это мы предоставим кому-нибудь другому, кто с радостью за это возьмется. Мы поставим себе задачу изучить этот язык и добиться возможности говорить на нем, писать стихи и прозу и немножечко войти в среду, описываемую этим языком, попытаться проникнуть в сознание говорящего на нем.
Итак, если желание умственной работы разгорелось в вас до должного уровня, приступим.
Прежде всего - что есть Q, а что нет?
Каждый, кто мало-мало разбирался в Книгах, вероятно, заметил, что вовсе не все непонятные слова в них относятся к одному языку. Впрочем, если нет, то там это местами специально оговаривается. Как же не навести тень на ясный день и распознать слова именно того языка, которым мы с вами собираемся заняться?
Во-первых, квенья - это то, что открыто названо в Книгах Высоким Наречием, Древним языком и т.п.
Во-вторых, это то, что отмечено курсивом. Курсивом же JRRT время от времени начинал отмечать также и все новые и иноязычные (не вестронские, то есть, не Всеобщего языка) слова по мере их появления. Так что это не показатель.
В-третьих, и это самый мощный способ - по буквам. Квенийские слова никогда не содержат ÿ, lh, gh, aw, ch, mh, ae, ew, rh, oe или iw. Никакие эльфийские языки не содержат j, sh, zh. Нету также в Q и гласных с циркумфлексом (^). Содержат же квенийские слова, допустим, q, y, hl, hr, hy, eu, oi. V встречается часто в Q и редко в других языках. W и th (глухой межзубный), наоборот, часты в S, но редки в Q. X и z редки в Q, в S не встречаются, и часты в разных других языках Средиземья. Если слово начинается с hy, hl или hr - это Q. Если же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh, rh, dh, gh, или какого-нибудь io - это не Q. А mb(b), nd, ld, rd, ng в Q могут встретиться только в середине слова. И, наконец, заканчиваться квенийское слово может только либо на гласную, либо на -l, -n, -r, -s, -t. К остальным языкам это ограничение совершенно не относится.
(") - диэрезис - не обозначает у JRRT ничего, кроме того, что гласная, обозначенная этим знаком, произносится. Знак этот придуман, видимо, для англичан, привычных к непроизносящимся буквам в конце слова и разнообразным разночтениям гласных в середине; у нас же, по крайней мере, первое время, он будет вызывать некоторое недоумение, но я не советовал бы его отбрасывать как несущественный. Во-первых, откуда нам знать доподлинно, почему Профессор прибег к нему, а во-вторых, вы обязательно заметите, что без него все будет как-то не так. Встречается он чаще всего в Q.
Кроме того, акутом, или же акцентом (') обозначается долгота гласной, и этот знак указывает на принадлежность к Q или PE.
Квенийское слово бывает многосложным. Не-квенийские слова обычно короче.
Проанализировав Книги под углом вышесказанного, становится ясно, что на Q в Книгах звучат:
имена королей и узурпаторов Гондора;
имена королей и топонимы Нуменора;
имена Валар и топонимы Амана;
Песнь Галадриэли;
окончательная версия The Last Ark (M221-3)
Остальные непонятные слова принадлежат либо Протоэльфийскому языку (PE), либо Лесному наречию (Silvan), на котором говорили в Лориэне и Лихолесье (III506, UT (Galadriel & Celeborn), либо S, разговорному языку эльфов Третьей Эпохи. На S звучали
топонимы и имена Средиземья Третьей Эпохи;
имена наместников Гондора;
имена вождей Арнора (начинавшиеся с Ar-);
имена нуменорской знати;
имена героев и топонимы Белерианда;
Песнь к Эльберет.
Следующие имена и названия относятся к следующим языкам:
Imrahil |
Adúnaic - Адунайский (нуменорский) |
Ar-Gimilzór |
|
Adúnakhor |
|
Arnach |
Язык Людей (III507) |
Eilenach |
|
Umbar |
|
Rimmon |
|
simbelmynë |
Rohirric (TC186,198) (англосаксонский) |
Halifirien |
|
Forgoil |
Dunlendish (III509) |
Éored |
Rohirric |
athelas |
S |
Balhoth |
W+S (UT313) |
Emyn Muil |
S |
Incànus |
Haradric (UT399), Q(UT400) |
Boromir |
S+Q (III507) |
Nimrodel |
Silvan (III506, L282,UT (G&C)) |
Caras Galad(h)on |
|
Legolas |
|
Amroth |
|
Khuzdul |
Гномский язык |
Azanulbizar |
Вот таким вот образом.
Урок 2. Квенийское произношение.
(См App. E LOTR, R58-68)
Думается, никто из занимающихся каким-либо языком, не станет недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически, это то же самое, что правильно говорить на нем. Безусловно, трудно учить произношение языка, который слышало из живущих на Земле ничтожно малое, можно даже сказать, бесконечно малое количество людей. Но с другой стороны - тем меньше будет критики. Исходя также из той концепции, уже изложенной в предисловии, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка, наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа- минимум - быть понятыми и что-то понять самим, а не распевать соловьями и красоваться своим прононсом, что вполне согласуется с намерениями JRRT, давшего нам не полный эльфийский, а лишь некоторую его часть, к тому же, видимо, изрядно переработанную и адаптированную, я, немало поработав с разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а для своего каждый может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие могут окрестить как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш), питер-квенья - как угодно. Итак:
1. Согласные.
«c»- всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал эту букву исключительно для того, чтобы тексты были зрительно похожи на латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между «т», «ц», «ч» и «к» являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.
«g» - всегда твердый и смычный. В Q оно образуется из сочетания «ng».
«h» фрикативное, «harma/aha» - Первоначально имелся в Q такой щелевой звук, произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба (русским аналогом будет, пожалуй, звук [х] из смачно произнесенного слова «хрен») - [kh] (khil). Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это осталось только перед «t» (нем. acht, echt, Q - telumehtar [-мех-, -mech-]). JRRT не ставит «ch» в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет просто «h», но об этом произношении надо помнить. В Вестроне этот звук перешел в средненебный «ĉ», что-то вроде {щь}, [-sch-] - Telumeshtar (III488-9).
«h» безголосое, «halla», «h» перед «l» и «r» - это глухой задненебный щелевой звук (hlókë, hrivë). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался (lókë). [Hw], «hwesta» Третьей Эпохи - такой же безголосный звук. В русском языке ему близко соответствует первый звук в слове «хвост», но более точных аналогов его, пожалуй, не удастся.
«hy» = [х'], «hyarmen». Обыкновенный звук, как в слове «хиппи», но уже на полпути к «иппи».
«ng» или «ñ» - это твердый носовой задненебный [ng] в середине слова. Первоначально, в старом Q это была единая фонема [ñ], если я правильно понял Нэнси Мартч, но к Третьей Эпохе этот звук повсеместно превратился в [n]. Звук этот тоже в русском языке не содержится, но в мировой практике широко известен.
«r» - всегда трелевое и передненебное, - пишет Нэнси Мартч. Зачем в таком случае эльфам понадобилось две буквы «р» в азбуке, «rómen» и «órë», мне непонятно. Тем паче, что в R57 (Galadriel's Lament) профессор отчетливо пишет, что две эти буквы употреблялись в совершенно разных случаях, примерно там же, где в английском различаются «r» передненебное и «R» увулярное - ср. слова trade и burrow. Непонятненько! Может быть, имеется в виду только Q Третьей Эпохи?
«th» - глухой межзубный звук, знакомый каждому, учившему английский язык. Это ни в коем случае не [тх], и произносится он как в словах thin, cloth. Он же, вероятно, известен читателю, как греческая «тэта» или древневрейский «тав». Этот архаический звук почти не используется в современном Q, он принадлежит S и PE. У нас в языке этого звука нет - и слава Эру! Здесь же следует сказать, что сочетанием «dh», как, например, в синдарском слове galadh, передается такой же звонкий звук, что и в словечке the.
«ty» - передненебный взрывной звук, средний между «т» и «ч», похожий на то, как произносят некоторые тусовщики слово tune. Однако это все же не тот совсем уже американский звук, что в слове chew. Таким он становится только в вестронском выговоре.
И, наконец, «y» - это полугласный [й].
Звонкая согласная, как мы видим из первого урока, не могла стоять в конце квенийского слова. Поэтому вопрос об оглушении или неоглушении ее снимается раз и навсегда.