
- •Общая характеристика литературного процесса первой половины хх века.
- •Реализм и модернизм в литературе начала хх века: взаимопритяжение и взаимоотталкивание.
- •Модернизм как культурологическая категория и тип художественного мироотношения в литературе начала хх века
- •Основные течения модернизма в литературе первой половины хх века: общая характеристика, представители.
- •Творчество о. Уайльда и литературный процесс рубежа х1х-хх веков. Основные принципы эстетики Уайльда. Единство красоты и морали в сказках о. Уальда.
- •6. История создания, источники и эстетические принципы о. Уальдав романе «Портрет Дориана Грея».
- •7. Проблематика и поэтика романа г. Уэллса «Человек-невидимка». Новаторство г. Уэллсав жанре фантастического романа.
- •8. Традиции английского социального романа в творчестве Дж. Голсуорси. Проблематика и поэтика романов «Сага о Форсайтах».
- •9. Формы неомифологизма в романе первой половины XX века. Миф и современность в романах д. Джойса (на примере романа «Улисс» или «Поминки по Финнегану»).
- •10. Техника потока сознания; гиперлокализация; минимализация событий; 4 дискурса героев в романе. Миф и современность в романе. Аналитические схемы Джойса к роману.
- •11. Формы неомифологизма в литературе первой половины XX века. Миф и современность в поэме т.-с. Элиота «Бесплодная земля».
- •12. Исторический романа в немецкой литературе первой половины XX века: особенности жанра и метода в романе л. Фейхтвангера «Безобразная герцогиня».
- •13. Интеллектуальный роман в литературе первой половины хх века. Черты «интеллектуального романа» в романе г. Гессе «Игра в бисер».
- •14. Вулф как теоретик английского модернизма. Принципы «потока сознания» в романе в. Вулф «Миссис Деллоуэй».
- •15. Поэтические принципы английского литературного имажизма и творчество э. Паунда.(чтение наизусть).
- •17. Модернизм во Французской литературе: психологическая проза. Творчество м. Пруста.
- •18. Время как персонифицированная сущность в романе м. Пруста «в поисках утраченного времени».
- •19. Французский литературный сюрреализм: философско-эстетические установки, манифесты, представители.
- •21. Притчи ф. Кафки: вопрос о жанровой природе малой прозы писателя, Анализ черт притчи в произведениях Кафки (по выбору студента)
- •22. Новелла ф. Кафки «Превращение» как манифест модернизма. Черты стиля Кафки. Способы воссоздания обыденности абсурда в произведениях ф. Кафки
- •23. Творчество у. Фолкнера. «Южный миф» в поэтике у. Фолкнера (на материале романов «Сарторис», «Шум и ярость» - по выбору студента).
- •24. «Поток сознания» как категория поэтики (метод, прием, техника и т.Д.). Принципы «потока сознания» и «точки зрения» в романе у. Фолкнера «Шум и ярость».
- •25. Проблематика и поэтика романа р. Олдингтона «Смерть героя».
- •26. Творческая эволюция э.-м. Ремарка. Феномен «потерянного поколения» и его отражение в проблематике и поэтике романа «На Западном фронте без перемен».
- •28. Роман э. Хемингуэя «Фиеста»: смысл двойного заглавия и двойного эпиграфа. Карнавал и трагедия в романе.
- •29. Творческая эволюция э. Хемингуэя. Проблема периодизации творчества писателя. Позднее творчество художника. Роман-притча «Старик и море»: концепция человека и судьбы.
- •30. Творческий путь т. Манна. Проблематика и поэтика романа «Волшебная гора».
- •Тема человека и капитала в романе-эпопее т. Драйзера «Американская трагедия».
- •Эпический театр как художественное и культурное явление. Драматургические принципы б. Брехта. Театрально-эстетическая система Брехта как реализация принципов «нового реализма».
- •«Эффект очуждения»
- •Актёр в «эпическом театре»
- •Постановочная часть
- •Музыка в «эпическом театре»
- •Жанр антиутопии в английской литературе. Проблематика и поэтика антиутопии в творчестве Дж. Оруэлла (роман «1984», аллегорическая сказка «Ферма животных»).
- •«Великий Гэтсби» ф.- с. Фицджеральда как воплощение и отрицание американской мечты в романе. Роман Фицджеральда в контексте романов о крушении американской мечты.
- •Тема музыки и творчества в произведениях т. Манна: анализ поэтики новелл «Тристан», и «Смерть в Венеции».
- •Драматургия х.Ибсена в контексте развития европейской драмы начала XX века. Драма х.Ибсена «Кукольный дом»: история создания, сюжет, нравственно-философская проблематика.
- •Развитие реализма в английской литературе первой половины XX века. Тема искусства и истины в романах с. Моэма.
28. Роман э. Хемингуэя «Фиеста»: смысл двойного заглавия и двойного эпиграфа. Карнавал и трагедия в романе.
«И восходит солнце» (англ. The Sun Also Rises) — роман Эрнеста Хемингуэя, написанный в 1926 году. Основан на реальных событиях, которые происходили в жизни автора. (Фиеста)
Одно время Хемингуэй решил отказаться от названия романа "Фиеста" и решил назвать его "Потерянное поколение", но затем передумал, поставил слова о "потерянном поколении" эпиграфом. Назвать роман он решил словами из второго эпиграфа - "И восходит солнце!". Слова Гертруды Стайн: «Все вы — потерянное поколение», вынесенные в эпиграф книги, относятся к людям, утратившим свое место в жизни и пытающимся заполнить душевную пустоту флиртом, вином, зрелищами.
Герой же ищет успокоение на лоне природы. Настоящими людьми ему представляются испанские крестьяне и мужественные матадоры, ведущие смертельные схватки с разъяренными быками. Бой быков для них не развлечение, а труд, искусство, борьба.
Именно в них видит Хемингуэй воплощение извечности жизни, которое подчеркнуто и название книги, и вторым эпиграфом, заимствованным из Ветхого завета. Идея романа, по словам Хемингуэя, была в том, что «земля существует вечно».
в романе возник многоликий и прекрасный образ земли, образ Испании, которую он знал и любил.
Завершается роман изображением народного празднества - фиесты - в Испании. Фиеста - торжество жизни. Недаром сам стиль повествования, в тех его местах, где описывается стихия праздника, претерпевает значительные изменения: лаконизм уступает место фразе, текущей вольно и широко. Проясняется и смысл двойного названия романа. Возвышенная библейская величавость - "И восходит солнце" - соотносится с жизнью народа, взятой в момент половодья, в момент высшего проявления заложенных в ней сил, в момент фиесты. Вместе с тем Хемингуэй, принадлежа «потерянному поколению», в отличие от Олдингтона и Ремарка не только не смиряется со своим уделом – он спорит с самим понятием «потерянное поколение» как с синонимом обреченности.
Роман "Фиеста" имеет два эпиграфа. Слова Гертруды Стайн "все вы - потерянное поколение", брошенные в беседе с автомехаником, вошли в широкий обиход после того, как были поставлены в качестве эпиграфа Э. Хемингуэем в знаменитой "Фиесте". Второй эпиграф - из "Экклезиаста": "Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки. Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. Идет ветер к югу и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя. Все реки текут в море, но море не переполняется; к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь". Общее слово у обоих эпиграфов - generation: разными словами (род и поколение) передано оно в русском переводе, но именно оно - в центре спора. Людской жизни противопоставлена мудрость природы, целесообразность которой не раз подчеркивается на фоне суеты сует человеческой. Полное название романа - "Фиеста (И восходит солнце)" - имеет важный отклик в его содержании: в нем - надежда на то, что лучшие, самые мужественные, честные, живущие по совести и в ладу с законами Земли выстоят и победят.
Роман построен как множество отдельных эпизодов, каждый из которых достаточно важен, но, подобно тому как это уже было в сборнике рассказов, почти все небольшие эпизоды, имеющие частное значение, без труда сводятся в две большие картины с многозначительной интермедией и чем-то вроде эпилога после второй из них. Первая картина показывает ложный, фальшивый «карнавал» в Париже, во время которого мешаются день с ночью, коньяк с вином, серьезное с пустячным, а в целом складывается обстановка, позволяющая хоть на время отвлечься от «проклятых» вопросов, спрятаться в суматохе лжекарнавального быта от мира и самого себя. Из всех персонажей романа разве лишь Джейк Барнс не может и не хочет полностью слиться с толпой, лихорадочное веселье которой живо напоминает пир во время чумы. Но если Джейк и не является в полной мере участником лжекарнавала, то и отделен от его участников - во всяком случае, некоторых из них тоже не до конца.
Вторую картину составляет многокрасочный народный праздник карнавального размаха в Памплоне. Здесь тоже мешаются день и ночь, коньяк и вино, но здесь к тому же в полной мере выявляются серьезные вещи, нравственные критерии. Здесь же обнаруживается со всей безусловностью невозможность спрятаться от мира и самого себя. Сопоставление, а вернее, противопоставление истинного карнавала ложному составляет идейное содержание сюжета книги, особую роль которого тонко подметил Ф. Янг. Действительно, Джейк и Брет были несчастны в Париже, испытали удивительную, но в конце омраченную неделю фиесты в Памплоне, а теперь должны снова вернуться «на круги свои», снова в полной мере осознать и прочувствовать свою неприкаянность, безысходный трагизм своего существования.
Длинный путь, проделанный героями романа, оказывается как будто бессмысленным вращением в замкнутом круге. Но не будем спешить полностью соглашаться с Ф. Янгом. Он прав и не прав в одно и то же время. Сюжет, очевидно, несет большую идейную нагрузку, однако только сюжета мало, чтобы выяснить этический багаж книги. Да к тому же, кроме двух «карнавалов», в ней есть еще важнейшая интермедия с рыбной ловлей, во время которой резко сокращается круг действующих лиц, но неожиданно появляется лицо совершенно повое, неизвестное нам по парижской части и не последовавшее за Джейком и Биллом в Памплону. Заметим, кстати, что в схеме Ф. Янга для этого лица вовсе не находится ни места, ни объяснения.
С самого начала романа читатель ощущает, что речь в нем идет о всемирной трагедии, обусловленной мировой войной. Мы видели, что наличие драмы определилось только в третьей главе (а причины ее - в четвертой, где Джейк рассказывает о характере своего ранения), но важнейшее противопоставление Джейка Барнса Роберту Кону начинается с первых слов и оказывается в высшей степени многозначительным.