Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский яз. 1-17.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
52.33 Кб
Скачать

15.Лексические нормы и типология ошибок.

Лексические нормы, или как еще их можно назвать, нормы словоупотребления, в литературном русском языке заключаются в следующем:

1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;

2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);

3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

Эти правила при условии точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того, чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи.

Лексические ошибки (нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова). а)смешение паронимовснимать скрытнойкамерой (вместо скрытой); дипломат конкурса (вместо дипломант); б) употребление плеоназмов (лишнего слова): главная суть, памятный сувенир, мне лично, моя автобиография; в) тавтологиясоединить воедино, характерная черта характера, рассказывается в рассказег) нарушение лексической сочетаемости: играть значение (правильно: играть роль, иметь значение), предпринять меры (правильно: предпринять шаги, принять меры), одержать первенство (правильно: одержать победу, завоевать первенство), быть в поле внимания (правильно: быть в поле зрения, быть в центре внимания), благодаря пожару (правильно: из-за пожара); д) употребление слова в несвойственном ему значении: наш класс обратно (вместо снова)станет победителеме) лексическая неполнота высказывания: герои боролись (за что? с кем?) и создавали новую жизнь; ж)неправильное употребление фразеологических оборотов:  взять себе львиную часть (вместо львиную долю), приподнять занавес над этой историей (вместо приподнять завесу); пока суть да дело (вместо пока суд да дело); внушать сомнения (вместо вызывать сомнения); качество изделий желает много лучшего (вместо оставляет желать лучшего), попал как кур во щи (вместо в ощип).

16.Синонимия и антонимия русского языка.

Синонимия — явление всегда глубоко национальное, она создает­ся в разных языках различными путями. Синонимы появились в рус­ском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных слов из лексики других языков.  Основываясь на различиях в семантике и стилистиче­ской окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов:  1. Синонимы семантические: смелый - храбрый - отважный - бесстрашный - безбоязненный; без­домный - бесприютный.  2. Синонимы стилистические: глаза - очи - гля­делки - зенки - буркалы; город - град.  3. Синонимы   семантико-стилистические:  есть - кушать - жрать - лопать - уплетать; громко - благим матом - во все горло - во всю ивановскую. 

Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые обозначают одно и то же, а с другой стороны — это слова, чем-то различающиеся.  Эта двойственность природы синонимов лежит в основе их упот­ребления в речи

Антонимия в языке представлена `уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро - вечер, удалять - приближать. Слова иных значений обычно не имеют антонимов; ср.: дом, мышление, писать, двадцать, Киев, Кавказ. Большинство антонимов характеризуют качества (хороший - плохой, умный - глупый, родной - чужой, густой - редкий и под.); немало и таких, которые указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький, просторный - тесный, высокий - низкий, широкий - узкий; ранний - поздний, день - ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие - немногие; единственный - многочисленный). Встречаются противоположные наименования действий, состояний (плакать - смеяться, радоваться - горевать), но таких немного.

Антонимы, как уже было сказано, обычно составляют в языке парную корреляцию. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь один антоним. Антонимические отношения позволяют выражать противопоставление понятий и в "незакрытом", многочленном ряду, ср.: конкретный - абстрактный, отвлеченный; веселый - грустный, печальный, унылый, скучный.  Развитие антонимических отношений в лексике отражает наше восприятие действительности во всей ее противоречивой сложности и взаимообусловленности. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены друг другу, но и тесно связаны между собой. Слово добрый, например, вызывает в нашем сознании слово злой, далекий напоминает о близком, ускорить - о замедлить.

17.Омонимия и паронимия русского языка.

Паронимы – это разные по значению, но близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и родству корней слова, сходность в звучании которых часто становиться результатом смешения данных слов и нарушения правильности речи (артистический/артистичный, зеленеть/зеленить, мудреть/мудрить).

Словарь паронимов русского языка представляет в упорядоченном, сконцентрированном виде двучленные группировки паронимов, показывая их возможную сочетаемость с другими словами, в необходимых случаях также дается стилистическая характеристика, синонимы и антонимы, если такие имеются, использование их во фразеологии.

Словарь паронимов адресован тем людям, для которых русский язык не является родным, а также и всем тем, кто заинтересован в повышении культуры своей речи.

Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы уплатить — оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) — оплатить счет, оплатить расходы (беспредложное управление). Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить — опростить имеют общее значение ‘сделать более простым’, но второй из них характеризуется дополнительным оттенком ‘более простым, чем следует’.

лексические омонимы - это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Он дает определение омонимии – звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом.

Греч. homos – одинаковый, onyma – имя.

Слова-омонимы характеризуются прежде всего тем, что они соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует никакой ассоциативной понятийно-семантичекой связи, свойственной разным значениям многозначных слов. при реализации лексического значения омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как о «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят подать ключ

Итак, лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же частей речи. При этом двум или нескольким лексическим омонимам (полным или частичным) свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры (отстоять1 – простоять до конца, отстоять2 – находиться на каком-то расстоянии, отстоять3 – защитить)