
- •1. Функции русского языка в современном мире, его юридический статус в Украине. Деятельность мапрял и уапрял.
- •2. Аспекты изучения звуков: артикуляционный, акустический, функциональный, перцептивный
- •3. Фонетическое членение речи: сегментные и суперсегментные единицы.
- •4.Артикуляционная классификация гласных звуков русского языка.
- •5. Артикуляционная классификация согласных звуков русского языка.
- •6.Предмет фонологии. Понятие фонемы. Вариации и варианты фонем. Параллельные и перекрещивающиеся чередования.
- •7. Состав гласных и согласных фонем русского языка. Сильные и слабые позиции фонем.
- •8. Основные нормы русского литературного произношения. Учет явления интерференции при обучении орфоэпии.
- •9. Принципы русской орфографии (в сопоставлении с украинской). Изменения в русской графике и орфографии в XVIII XX вв. Орфографические словари.
- •10. Открытый характер лексической системы русского языка. Слово как объект лексикологии.
- •11. Лексическое значение слова, его структура. Понятие лексико-семантического варианта, семемы, семы.
- •12. Многозначность слова как микросистема. Основные типы лексических значений (по в.В.Виноградову).
- •13. Способы толкования лексического значения слов. Важнейшие толковые словари русского языка.
- •14. Типы синонимов и синонимических рядов. Структурно-семантическая классификация антонимов. Традиционные и новые словари синонимов и антонимов.
- •15. Виды омонимов. «Словарь русско-украинских межъязыковых омонимов» м.П. Кочергана. Паронимы.
- •16. Заимствованные слова в русском языке, их фонетическое и грамматическое освоение. Украинизмы в составе русского языка. Словари иностранных слов.
- •17. Классификация русской лексики с точки зрения употребления. Диалектизмы. Термины и специфика терминологического значения. Профессионализмы. Жаргон и арго.
- •18. Устаревшие слова. Неологизмы. Статус окказионального слова. Исторические словари русского языка. Словари новых слов и значений.
- •20. Морфемика и словообразование как разделы языкознания. Принципы морфемного, словообразовательного и этимологического анализа.
- •21. Морфема как значимая часть слова. Понятие морфа. Алломорфы и варианты морфем. Классификация морфем по значению, по их позиции в слове, по функции.
- •22. Вопрос о степени членимости основы слова. Приемы членимости основы.
- •23. Исторические изменения в морфемной структуре русского слова.
- •24. Словообразовательное гнездо. Компоненты гнезда: словообраз. Пара, словообраз. Цель, словообраз. Парадигма.
- •25. Классификация словообразовательных типов. Морфонологические модели в рамках словобразовательного типа.
- •26. Классификация способов русского словообразования (по в.В.Виноградову и е.А.Земской)
- •27. Морфология как грамматическое учение о слове. Слово как лексема и как словоформа. Понятие грамматической категории, грамматического значения, парадигмы.
- •28. Части речи как основные лексико-грамматические разряды слов в русском языке, принципы их выделения. Вопрос о системе частей речи в школьном курсе морфологии.
- •29. Имя существительное как часть речи: категориальное значение, морфологические и синтаксические признаки. Различные классификации типов склонения существительных.
- •30. Имя прилагательное как часть речи: категориальное значение, объем, морфологические и синтаксические свойства. Трактовка степеней сравнения в школьной практике преподавания русского языка.
- •31. Имя числительное как часть речи. Общая характеристика основных разрядов числительных по значению. Вопрос о статусе порядковых числительных.
- •32. Местоимение в системе частей речи. Семантическая и формально-грамматическая классификации. Общность и отличие научной и школьной типологий.
- •33. Вид как универсальная глагольная категория. Основные средства видообразования в русском языке. Коррелятивные, одновидовые и двувидовые глаголы.
- •34. Категории наклонения и времени спрягаемых глагольных форм, их образование и значение.
- •35. Категория лица русского глагола. Безличные глаголы. Категории рода и числа спрягаемых глагольных форм.
- •36. Наречие как часть речи: категориальное значение, морфологические и синтаксические свойства.
- •37. Слова категории состояния как особая часть речи в русском языке: общая характеристика.
- •38. Служебные слова в системе частей речи: союз, предлог, частица. Вопрос о статусе модальных слов. Междометия: общая характеристика.
- •40. Виды сочинительной и подчинительной синтаксической связи, средства их выражения.
- •41. Словосочетание как непредикативная единица. Формальная и смысловая организация словосочетаний.
- •42. Предложение как предикативная единица. Принципы классификации простых предложений в синтаксической традиции.
- •43. Подлежащее как главный член двусоставного предложения, способы его выражения.
- •44. Сказуемое как главный член двусоставного предложения. Типология сказуемого в научном синтаксисе и в школьном курсе русского языка.
- •45. Второстепенные члены предложения, их классификация в синтаксической традиции. Вопрос о детерминантах.
- •46. Виды осложнения простого предложения в русском языке. Представление вопроса в школьном курсе синтаксиса.
- •47. Природа главного члена односоставного предложения в научном понимании и в школьной практике преподавания русского языка. Типология односоставных предложений.
- •48. Понимание сложного предложения в научном синтаксисе и в школьной практике преподавания русского языка.
- •49. Принципы классификации и основные типы сложносочиненных предложений.
- •50. Структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений. Характеристика сложноподчиненных предложений в школьных учебниках.
- •51. Принципы классификации и основные типы бессоюзных сложных предложений. Знаки препинания в бессоюзном сложном предложении.
- •52. Принципы русской пунктуации. Типы знаков препинания и их функции.
15. Виды омонимов. «Словарь русско-украинских межъязыковых омонимов» м.П. Кочергана. Паронимы.
Омонимами называются слова, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию. В лексикологии изучаются два вида лексических омонимов: полные и неполные, или частичные.(1.мир – спокойствие;2. Мир - совокупность всех форм материи в земном пространстве)Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм. Например: коса - «вид прически», коса - «сельскохозяйственное орудие» Явление частичной (или неполной) омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. Сюда могут быть отнесены омонимы типа пал - «лесной, полевой или степной пожар» и пал - « чугунная тумба, к которой канатами прикрепляют судно во время стоянки. Во множественном числе эти слова имеют разное ударение: пал - палы и пал - палы. Не совпадут все формы и у слов-омонимов завод - «действие по глаголу заводить» и завод - «предприятие». Первое существительное (абстрактное по значению) не имеет форм множественного числа.
С лексическими омонимами не следует смешивать так называемые омоформы, омофоны и омографы: 1) совпадение звучания и написания одной или нескольких форм слов - омоформы (ср. дорогой - им. п. прилагательного мужского рода и дорогой - род., дат., предл. падежи прилагательного женского рода); 2) одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний - омофоны (ср. глаз - глас; мог ли - мокли); 3) одинаковое написание, но разное произношение слов -
-Паронимы (гр. para - возле + onyma - имя), которые различаются значением, но сходны по произношению, грамматической принадлежности, и как правило, родству корней. Например, абонемент - абонент, будний - будничный, обидный - обидчивый, предоставить - представить, адресат – адресант).
16. Заимствованные слова в русском языке, их фонетическое и грамматическое освоение. Украинизмы в составе русского языка. Словари иностранных слов.
Заимствованные слова в русском языке. В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.). Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения.
Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. (Из староосавянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; , обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др. Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические) отличительные признаки.К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен - полон; 2) начальные ра, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др.В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др.Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв.. Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, , замша, кофта, карета, козлы); названием чинов, рода войск (полковник, устар. рекрут, гусар); обозначением действия (рисовать, клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора и др.
Украини́змы — слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком-либо языке (русском, белорусском, польском, словацком и др.), заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения. Многие слова и словосочетания украинского языка прочно вошли в активный словарь русскоязычных жителей Украины и фиксируются толковыми словарями русского языка («хлопцы», «жинка», «огарка», «дерун», «горилка» и др.). Как правило, использование таких слов имеет иронический либо негативный подтекст («мова», «незалежность», «свидомый», «покращення»). Также часто в своей речи русскоязычные жители Украины могут употреблять прижившиеся украинские слова, такие как: олия (растительное масло), буряк (свёкла), бурьян (сорняк), ставок (пруд) и т. д.
Заимствования из греческого языка. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.Заимствования из латинского языка,.Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др. Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова: браслет, гардероб, жилет, пальто, ; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, батальон, гарнизон, актер, афиша, пьеса, режиссер и под.
Словари иностранных слов
Первым словарем иностранных слов был рукописный «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», составленный в начале XVIII в. В 1803-1806 гг. вышел трехтомный «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту...» Н. М. Яновского, содержавший большое количество слов. В 1926 г. вышел «Полный иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием их происхождения, ударений и научного значения» Н. Вайсблита, в 1939 г. - «Словарь иностранных слов» под редакцией Ф.Н. Петрова.
Наиболее полным является «Словарь иностранных слов» под редакцией И.В. Лехина, Ф.Н. Петрова и др. (1941; 13-е изд. М., 1986; 19-е изд. М., 1990). В словаре дается краткое объяснение слов и терминов иноязычного происхождения.
В 1966 г. вышли «Словарь иноязычных выражений и слов» А.М. Бабкина и В.В. Шендецова (2-е изд. Л., 1981) и «Краткий словарь иностранных слов» (8-е изд. М., 1985), содержащий около 4500 слов и терминов. В 1983 г. был издан «Школьный словарь иностранных слов» (под редакцией В.В. Иванова).
Из последних словарей можно отметить «Словарь иностранных слов и выражений» Е.С. Зеновича, изданный в 1998 г. (8000 общеупотребительных заимствованных слов и выражений).
«Толковый словарь иностранных слов» Л. П. Крысина (М., 1998). В отличие от других словарей иностранных слов, этот словарь содержит сведения о происхождении слов, дает производные слова, толкование значений и примеры употребления, устойчивые выражения и аналоги.