
- •Розкрийте суть системних відношень у лексиці
- •У чому відмінність між омонімією і багатозначністю?
- •Як співвідносяться між собою поняття «лексичне значення слова» і «граматичне значення слова»
- •Назвіть шляхи збагачення лексики української мови
- •Які є джерела збагачення фразеології укр. Мови?
- •Обгрунтуйте багатофункціональність сучасної української мови
- •Що є предметом етимології? наведіть приклади слів етимологічно прозорих і етимологічно непрозорих (затемнених). Що таке деетимологізація слова?
- •Яка роль словників для нормалізації лексичного складу мови?
- •Розкрийте суть міжмовної омонімії. Наведіть приклади
- •Охарактеризуйте типи переносних значень.Проілюструйте прикладами
- •Розмежуйте поняття «синонімії» та «синоніміки»
- •Охарактеризуйте емоційно забарвлену лексику як окрему стилістичну категорію
- •Чому діалектні словники здебільшого є диференціональними? зясуйте призначення діалектної лексикографії .
- •На конкретних прикладах доведіть що лексика сучасної укр мови неоднорідна за походженням
- •Що таке позиційні чергування? зіставте їх з історичними
- •Охарактеризуйте фонетичне явище асиміляції в українській мові
- •Зясуйте механізм комбінаторних фонетичних процесів
- •Поясніть явище дисиміляції в українській мові
- •Охарактеризуйте принципи українського правопису
- •У чому полягають комбінаторні та позиційні модифікації приголосних
- •У чому відмінність між фонетичною і фонематичною транскрипцією?поясніть коли застосовується складна, а коли спрощена транскрипція
- •Яку смислову, формотворчу і словотворчу ф-ю виконує словесний наголос в укр мові?
- •Яке суспільне значення мають норми літературної вимови? чим зумовлене їх порушення?
- •У чому виявляються взаємозвязки між фонетичними та морфологічними явищами в укр мові? поясніть на прикладі чергувань
- •В якому співвідношенні перебувають поділ слів на склади і поділ слів на морфеми? сформулюйте основні правила складоподілу
- •Визначте основні принципи складоподілу в укр мові. У чому полягає відмінність між фонетичним і орфографічним складоподілом?
- •Яку функцію виконують розділові знаки?
- •Розмежуйте явища подвоєння і подовження приголосних
- •Як співвідносяться морфи з морфемами
- •Назвіть ознаки похідного слова
- •Які формально-семантичні відношення між членами словотвірної пари
- •У чому відмінність між морфологічними і неморфологічними способами словотворення
- •Назвіть принципи побудови словотвірного ланцюжка і гнізда
- •Які суттєві відмінності між морфемним і словотвірним аналізом слова?
Які є джерела збагачення фразеології укр. Мови?
Українська народна фразеологія сягає корінням глибини століть, про що свідчать
писемні пам’ятки минулого. Розширення стилістичних можливостей української народної
фразеології в наш час пов’язане насамперед з тим, що протягом кількох останніх десятиліть
якісно змінилася вся її система.
Стилістичні можливості сучасної народної фразеології зростають у зв’язку з її
безперервним поповненням новаціями, покликаними до життя суспільно-політичними
чинниками, бурхливим розвитком культури, науково-технічним прогресом та іншими
позамовними факторами. Ці новації, як правило, швидко стають надбанням
загальнонародної мови, їх фіксують найновіші лексикографічні праці. Багато нових народних фразеологізмів залишаються поки що в живому діалектному
мовленні. З часом вони можуть стати загальнонародним мовностилістичним надбанням. Те ж
саме слід сказати і про численні новації — постійні порівняння, що часто вживаються в
сучасному живому народному мовленні й відзначаються особливою образністю, експресією
Кількісне зростання народної фразеології нерідко супроводжується пристосуванням
старих фразеологізмів до подій сучасності шляхом оновлення їх образної основи. На
традиційну, узвичаєну фразеологічну модель накладається нове значення, напр.: «личить, як
корові акваланг» (пор. «личить, як корові сідло»); «так багато, як дірок на перфокарті» (пор.
«так багато, як зірок на небі»); «розуміється, як коза в обчислювальній машині» (пор.
«розуміється, як баран в аптеці»); «треба, як п’яте колесо до «Москвича» (пор. «треба, як
п’яте колесо до воза») та ін. Такі модернізовані народні фразеологізми експресивні не тільки
тому, що вони «освіжені» семантично, а й тому, що в них стикаються, внутрішньо
контрастують стара, звична форма, старий побутовий зміст, розмовні слова з новим змістом,
із новим поняттям, з іностильовими лексичними елементами. Ними охоче користується в
наш час широке коло мовців, але найчастіше їх зустрічаємо, зрозуміло, в мові письменників
та публіцистів.
Обгрунтуйте багатофункціональність сучасної української мови
Сучасна українська літературна мова багатофункціональна. Це зумовлює її функціонально-стильове розмежування, тобто поділ на функціональні стилі. Функціональний мовний стиль — це різновид літературної мови, шо обслуговує певну сферу суспільної діяльності мовців і відповідно до цього має свої особливості добору й використання лексичних, граматичних, фразеологічних та інших мовних засобів.
Існують такі основні функціональні стилі: офіційно-діловий, науковий, публіцистичний, художній, розмовний.
Офіційно-діловий стиль, в якому оформляються різні акти державного, суспільно-політичного, економічного життя, ділових стосунків між членами суспільства, характеризується логізацією викладу, вживанням усталених конструкцій, зокрема безособових та наказових, відсутністю емоційного забарвлення, двозначних слів і висловів. Це мова законів, указів, розпоряджень, діловодства та листування.
Науковий стиль обслуговує різні галузі науки й техніки. Йому властиве широке використання термінів та абстрактних слів, складних речень, зокрема складнопідрядних, за допомогою яких відтворюються причинно-наслідкові зв’язки між частинами тексту. Як правило, для цього стилю не характерна емоційно-експресивна лексика.
Найхарактернішою ознакою публіцистичного стилю є поєднання логічності викладу, доказовості й переконливості з образністю та емоційністю. Завдання публіцистики полягає не лише в тому, щоб викладати певні факти, явища дійсності, а й давати їм оцінку, формувати громадську думку.
У художньому стилі, тобто в стилі художньої літератури, найяскравіше виявляється лексичне багатство мови. Для цього стилю характерне вживання слів у прямому й переносному значенні, використання лексичних, синтаксичних фразеологічних засобів виразності, широкий вияв авторської індивідуальності.
Конфесійний стиль обслуговує потреби окремих людей і суспільства в цілому в сфері релігії та церкви. Реалізується в релігійних відправах, проповідях, молитвах, літературі релігійного характеру. Для цього стилю характерне вживання церковної термінології, включаючи слова старослов’янського походження, значної кількості метафор, алегорій, порівнянь, використання непрямого порядку слів у реченні, емоційність.
Розмовний стиль, або стиль розмовного мовлення, вдовольняє потреби безпосереднього спілкування людей у повсякденному житті. Крім суто мовних засобів (розмовні, а часом і просторічні варіанти слів, короткі прості, неповні, еліптичні речення й под.), складниками цього стилю є інтонація, міміка, жести, конкретна ситуація. В основному цей стиль представлений усною формою. У письмовому вигляді використовується як діалогічне або полілогічне мовлення в художніх творах.
Кожен стиль має:
— сферу поширення (коло мовців);
— призначення;
— систему мовних засобів;
— стилістичні норми;
— підстилі;
— жанри реалізації.