
- •1. The object of Lexicology
- •2. Lexicology and other Branches of Linguistics
- •3. The definition of the word
- •4. Give a general overview on word meaning
- •5. Reasons for changes in word meaning
- •6. Types of word meanings
- •7. Word formation
- •8. Derivation
- •9. Frequency and productivity of affixes
- •11. Conversion
- •12. Reconversion
- •13. Compounding
- •14. Structure of compounds
- •15. Syntactic and lexical compounds
- •16. Classification of compounds
- •17. Correlation between compound and free phrases
- •18. Shortening
- •19. Correlations of a clip with its prototype
- •20. Position of the clipped part
- •21. Back formations
- •22. Blending
- •23. Acronyms
- •24. The difference btwn true acronyms & initialisms
- •25. Reverse acronyms
- •26. Eponyms
- •27. Minor types of word formation
- •28. Distinguishing set expressions and compounds
- •29. Classification of set expressions
- •31. Features of set expressions
- •33. Loanword. Most popular sources
- •34. Sources of most recent loanwords
- •35. Synonymy
- •36. Strict and loose synonymy
- •37. Distinguishing synonyms
- •38. Abundance (изобилие) of synonyms
- •39. Antonymy
- •41. Types of antonyms
- •42. Pervasiveness of antonyms
- •43. Polysemy
- •44. Problems in the concept of polysemy Consider a certain number of polysemy [pə'lɪsɪmɪ] problems:
- •45. Homonymy
- •46. Homonym clashes
- •47. Types of homonyms
- •48. Hyponymy
- •49. Meronymy
- •50. Lexical gaps
37. Distinguishing synonyms
We can make some generalizations, but cannot be sure that cover all the cases.
1.) some synonym pairs differ in that they belong to different dialects of English; the dialects may be one of the national standards (British, American or Australian English) or may be a regional dialect within a country or area (West Midlands, South–West dialects of British English). Here are some examples of synonym pairs in British and American English: bonnet – hood, caravan – trailer, farm – ranch, lift – elevator, pavement – sidewalk, tap – faucet (водопроводный кран). Now here are some synonym pairs from standard British and northern British English: anyway – anyroad, armpit (подмышка) – oxter, child – bairn, money – brass, nothing – nowt, splinter (осколок) – skelf.
2. One of a pair of synonyms may be used in a more formal context than the other; or one of the pair may belong to slang or colloquial English, while the other is in more general use. Here are some examples of synonym pairs, where one of the pair is usually used in an informal or less formal context and the other in a more formal context: archer (лучник) – toxophilite, argument – disputation, beauty – pulchritude, die – decease, letter – missive. Now here are some synonym pairs from standard English and from English slang: astonished (удивленный) – gobsmacked, crash (грохот) – prang, destroy – zap, heart – ticker, insane – barmy.
3. A third way in which synonym pair may be distinguished is where connotation differ. Two words may largely share a denotation (значение), in referring to a particular entity, but they may have divergent [daI'vE:dZ(q)nt] (расходящиеся) associative or emotive meanings. Take the words push and shove: their denotation largely overlaps – forceful propulsion forward; but shove connotes roughness or haste, which push does not. Here are some further pairs of synonyms that differ in their connotations: ambiguous – equivocal (deliberately), famous – notorious (disreputably), hate – loathe (with repugnance or disgust), misuse – abuse (of privilege or power), new – novel (strikingly), obtain – procure (with effort), persuade – inveigle (with ingenuity or deceit), proud – haughty (with disdain), recollection – reminiscence (with pleasure), simulate – feign (with craftiness). Arguable, both members of each pair of synonyms belong to the same dialect (standard) and to the same level of formality. It is the connotation of the second member of each pair that distinguishes them.
4.There may be a collocation difference inside synonymous pairs or rows: rancid and rotten are synonyms, but the former is used only of butter or bacon; kingly, road and regal are synonymous, but mail has to be royal in the UK.
38. Abundance (изобилие) of synonyms
English is a language particularly rich in pairs of synonyms. The primary reason for this has to do with the history of the language and especially with the wholesale borrowing from other languages, especially French and Latin. We can see the consequences (следствия) for the meaning relation of synonymy.
Ex. Old English - Latin/French: ask for - request (F), din (шум) – commotion (суматоха) (L), drive back – repulse (отпор) (L), drop – globule (шарик) (L), need - require (F), rope - cable (кабель) (F).
The words from OE are generally shorter than their French or Latin synonyms. They also tend to belong to the ordinary, colloquial language, whereas their Latinate synonyms belong to a more formal context.
Words borrowed directly from Latin may sometimes be more formal or technical than a synonym that entered English as a consequence of the Norman French invasion (вторжение). Here are some examples of this case, with the French – derived word on the left and the Latin – derived word on the right: commencement - inception (начало), devise – excogitate [eks'kPdZIteIt] (придумывать), generous – munificent [mju:'nIfIsnt], pardon – amnesty ['xmnestI] (амнистия).
It is not always the case that the Latin – derived word will be more formal and less familiar. In the course of history, some words derived directly from Latin have found their place in the common language, but the clear tendency is for words derived from Latin, especially where these were borrowed into Latin from Greek, to belong to formal and often technical styles.