
- •На замовлення Міністерства освіти України Передмова м. Стріхи
- •Isbn 5-тт-07-508в-і © Передмова м.Стріха, 1wî
- •1901 Року), «Скупця» (1912), «Шлюб із примусу* (1915). Ще два не- мадруяовяні переклади («Жорж Данден» та «Лікар мимоволі») лишилися « архіві письменника.
- •Нам Журден у халаті й нічному ковпаку, учитель музики, учитель танців, учень учителя музики, співачка, двоє співаків, танцюристи, двоє лакеїв.
- •Музичний діалог Співачка та двоє співаків.
- •Пан Журден бере в лакея свого капелюха й надіває його поверх нічного ковпака. Вчитель танців бере пана Журдена за руку і, наспівуючи менует, танцює разом з ним.
- •Учитель танців показує.
- •Пан Журден, учитель музики, учитель танців,
- •Пан Журден, учитель фехтування, учитель музики, учитель танців, лакей з двома рапірами.
- •Учитель філософії, пан Журден, учитель музики, учитель танців, учитель фехтування, лакей.
- •Всі вчителі, лупцюючи один одного, виходять.
- •Пан Журден, лакей.
- •Учитель філософії, пан Журден, лакей.
- •Пан Журден, лакей.
- •Пан Журден, кравець, учень кравця з убранням для пана Журдена, лакей.
- •11 Н Журден, кравець, учень кравця, учні кравця, «дотанцюють, лакей.
- •Перший вихід балету
- •Дорант, пані Журден, Ніколь.
- •Пані Журден, Ніколь.
- •Пані Журден виходить.
- •Клеонт, Ков’єль, Ніколь.
- •Клеонт, Ков’ель.
- •Люсіль, Клеонт, Ков’єль, Ні коль.
- •Пані Журден, Клеонт, Люсіль, Ков’єль, Ніколь
- •Клеонт, пан Журден, пані Журден, Люсіль, Ков’єль, Ніколь.
- •Пані Журден, Люсіль, Клеонт, Ніколь, Ков’єль.
- •Клеонт, Ков’єл.Ь.
- •Пай Журден, Дорімена, Дорант.
- •Пані Журден, пан Журден, Дорімена, Дорант, співаки, лакеї.
- •Пані Журден, пан Журден, лакеї.
- •Пан Журден сам.
- •Пан Журден, Ков’єль переодягнений.
- •Клеонт у турецькому вбранні; три пажі, що несуть поли його каптана; пан Журден, Ков’єль.
- •Дорант, Ков’єль.
- •Муфтій, дервіші, турки, що співають і танцюють; пан Журден у турецькому вбранні, з поголеною головою, без тюрбана й без шаблі.
- •Муфтій, дервіліі, турки, що співають і танцюють.
- •Турки, що співають і танцюють.
- •Муфтій, дервіші, пан Журден, т у р к и , що співають і танцюють. Другий вихід балету
- •Дорант, Дорімена.
- •Пан Журден, Дорімена, Дорант.
- •Пан Журден, Дорімена, Дорант, Клеонт, переодягнений турком.
- •Пан Журден, д орім єна, Дорант, Клеонт, переодягнений к о в ’ є л ь .
- •Люсіль, Клеонт, пан Журден, Дорімена, Дорант,
- •Пані Журден, Клеонт, пан Журден, Люсіль, До- рант, Дорімена, Ков’єль.
- •1 Ні (турецьк.).
- •1 Бог (турецьк.).
- •2 Бог великий (турецьк.).
Пан Журден, лакей.
Пан Журден (до лакея). Та невже ще й досі не принесли мого нового вбрання?
Лакей. Ні, пане.
Пан Журден. Той клятий кравець примушує мене чекати, коли в мене стільки діла. Ох, який же я лютий! Щоб йому добра не було! Щоб його лихоманка замучила, того розбійника кравця! Щоб його чорти вхопили, того кравця! Щоб його чума задавила, того кравця! Хай тільки попадеться він мені зараз, цей негідник кравець, собака кравець, пройдисвіт кравець, я йому... .
ЯВА 8
Пан Журден, кравець, учень кравця з убранням для пана Журдена, лакей.
Пан Журден. Ага! Ось і ви! А я вже почав був на вас гніватися.
Кравець. Я ніяк не міг прийти раніше, пане. Вже й так довелося засадити аж двадцятеро хлопців за ваше вбрання.
Пан Журден. Ви мені прислали такі вузькі шовкові панчохи, що я ледве в них вліз. Ось маєте: аж дві петельки луснуло.
Кравець. Вони ще розтягнуться.
Пан Журден. Так, так, коли всі петельки луснуть. Та ще й черевики, що ви їх замовкли для мене, страх як муляють мені ноги.
Крав ець. Зовсім не муляють, пане.
Пан Журден. Як то не муляють?!
Кравець. Ні, вони зовсім вам не муляють.
Пан Журден. Ая вам кажу, що муляють.
Кравець. Це вам тільки так здається.
Пан Журден. Того й здається, бо я таки добре те відчуваю. Не боліло б, то не здавалося б!
Кравець. Гляньте-но: не кожний придворний має таке розкішне вбрання. Дивом дивуюся, як мені пощастило зробити вам такий строгий костюм, хоч і не чорного кольору,— для цього треба бути справді високим майстром. Б’юсь об заклад, що й найкращий кравець не зуміє такого пошити.
Пан Журден. Що ж це таке? Ви пустили квіточки голівками донизу.
Кравець. Але ж ви й слова не сказали, що хочете догори.
Пан Журден. А хіба про це треба говорити?
Кравець. Аякже. Всі аристократи носять тільки так!
Пан Ж у'р ден. Аристократи носять голівками донизу?
Кравець. Авжеж, пане.
Пан Журден. О! Ай справді гарно.
Кравець. Коли хочете, то я можу пустити їх і догори.
Пан Журден. Ні, ні.
Кравець. Ви тільки скажіть.
Пан Журден. Ні, кажу ж вам, не треба: ви добре зробили. А як ви гадаєте, чи буде мені це вбрання до лиця?
Кравець. Ви ще й питаєте! Та жодний художник не зробив би своїм пензлем краще. Я маю одного учня: щодо штанів — це справжній геній, а другий у справі камзолів — просто герой.
Пан Журден. А перука й пера пристойні?
Кравець. Все як слід.
Пан Жу р д е н (придивляючись до правцевого вбрання). Еге-ге, добродію кравець! А крам оцей дуже мені знайомий,— він же від мого останнього костюма, що ви мені пошили! Я пізнав його відразу.
Кравець. То був такий добрий крам, пане... Я не міг утерпіти, щоб не відкраяти й собі клаптик на вбрання.
Пан Журден. Так-то воно так, але навіщо ж було краяти від мого?
Кравець. Чи не хочете поміряти ваше нове вбрання?
Пан Журден. Аякже, давайте.
Кравець. Стривайте! Це так не робиться. Я привів із собою людей, щоб одягнути вас під музику: таке вбрання одягається звичайно з церемонією. Ей! Ввійдіть-но сюди!
ЯВА 9
11 Н Журден, кравець, учень кравця, учні кравця, «дотанцюють, лакей.
К і> и я с ц і> (до учнівА Одягніть це вбрання на пана • і«» і »ця, нк ви одягаєте вельможних осіб.
ЗО