
- •Социокультурный код и литературные герои детства
- •Часть 1
- •Оглавление
- •Предисловие
- •Введение
- •Глава 1. Страшная тайна «русского социокультурного кода», или почему Буратино совсем не похож на Пиноккио*
- •Зачем Толстой написал предисловие
- •Буратино и Пиноккио: двоюродные братья или близнецы?
- •Буратино – наш культурный архетип?
- •Нос как доминантная характеристика личности
- •«Вертикальные» и «горизонтальные» слои сюжета
- •Образ Буратино как часть нашего импритинга
- •Глава 2. Друзья и враги Буратино, или кто окружает нашего героя сказки Второстепенные персонажи сказки
- •Кто такая Мальвина?
- •Провожу кастинг девушек с голубыми волосами.
- •Ужас на коротких лапах
- •Как создать образ своего ужаса: монстродизайн
- •Экстерьер врага
- •Аватары Буратино
- •Глава 3. Что видим при внимательнном чтении сказки Архетипические слои текста
- •Сюжет «Золотого ключика» и архетипы древнерусской и мировой культуры
- •Топология пути (хронотопика сказки)
- •Трансперсональный подход к изучению текста
- •Буратино с точки зрения соционики
- •Мои случаи импритинга
- •Забавная нумерология «Золотого ключика»
- •2 Раза:
- •3 Раза
- •4 Раза
- •Глава 4. Суровые реалии мира взрослых для детей Эволюция обмана, или судьба социальных технологов в России
- •Лечение и врачи глазами бывшего больного ребёнка
- •Правила бегства, или почему Пьеро скачет верхом на зайце
- •Заключение
- •1Примечания
Заключение
Итак, можем сделать некоторые выводы.
На мой субъективный взгляд, сказочная повесть о приключениях деревянной куклы Буратино – самая лучшая и значительная книга писателя Алексея Николаевича Толстого. Ни его монументальный «Петр I» или многотрудное «Хождение по мукам», ни фантастические «Аэлита» и «Гиперболоид инженера Гарина»348, ни многочисленные менее известные произведения не могут, по моему мнению, сравниться с «Золотым ключиком». Это тот самый «звёздный час», по Стефану Цвейгу, максимальный солнечный «выброс» таланта, который может быть пиком (акмэ) его творчества.
Оснований для этого много.
Тут и потребность в максимальной творческой свободе в уже неумолимо надвигающемся на страну терроре 30-х годов. Тут и личные причины – серьёзная болезнь и неожиданная влюблённость автора.
И, наконец, появившаяся возможность писать новые, «советские» сказки. Может быть, были ещё какие-то причины, которые нам неведомы.
Поэтому возвращение к сказке Карло Коллоди, которую он уже десять лет назад литературно обработал и издал на русском языке в Берлине, позволило реализовать эти возможности. Тем более, видимо, он вернулся к старому тексту со своим новым советским опытом, новыми разочарованиями, а главное, с новыми надеждами.
За прошедшее время «Золотой ключик» издавался астрономическое число раз, общий тираж составил за более чем восемь десятилетий как отдельными изданиями, так и в сборниках, порядка около 13 – 15 миллионов экземпляров. Были сняты игровые и мультипликационные фильмы. Писались другими авторами различные продолжения сказки.
Другими словами, книга стал более чем важным фактором нашей культуры.
На мой взгляд, одно из условий успешности сказочной повести «Золотого ключика» ещё и в том, что она очень удачно воспроизводила некоторые очень древние и устойчивые сюжеты, давно укоренённые в русской культуре. Мы утверждаем, что сказка Толстого появилась не на пустом месте, а в том культурном «слое», в котором создавались произведения многих сотен, а может, и тысяч лет. Не только в христианской, но и в дохристианской языческой культуре.
Сказка повторяет основные сюжетные ходы и образы культуры. На наш взгляд, это назидательные сюжеты как битва добра со злом, тема христианского жития воина, сражения Давида с Голиафом, образы злой и доброй женщины, странствия блудного сына, его возвращения и т.д. Сказка показывала, что одна грубая сила карабасов может быть побеждена умом, смелостью и дружбой более слабых. Ведь, как известно, и громадного слона можно в консервную банку закатать умеючи.
Популярность сюжета сказки заключается и в её многочисленных продолжениях, вариантах новых ситуаций с главными героями, использовании имён и других мотивов, появлении так называемых фанфиков.
Почему же пишутся и создаются различные фанфики? Это альтернативная или дополнительная реальность, желаемая конкретным человеком. Подчёркнутые из детства особенности поведения полюбившихся героев, попытка реанимировать их и продолжить существование в новых, современных условиях.
Определённым воплощением Буратино, его «аватарой» – это моя гипотеза – был Сергей Бодров (младший), точнее, его экранный образ в некоторых фильмах, что и стало залогом огромной популярности этих фильмов, а цитаты из них сразу стали крылатыми фразами.
В повести очень своеобразно показаны основные женские персонажи – три женских образа: Девы (пока ещё просто очень-очень хорошенькая девочка) – Мальвина, Женщины – обольстительная хитроумная Алиса и Старухи – пожилая черепаха Тортила.
Буратино, как истинный мачо, легко обаял безобидную добрую старушку, покорил строгую красавицу-деву и победил коварную женщину.
В тексте более трёх десятков альтернативных поворотов сюжета – некоторые повторяются, как, например, повторная встреча Буратино после побега через крысиный ход с котом и лисой. Некоторые повороты имеют сразу несколько возможных вариантов исхода – особенно в предпоследний, решающий, шестой день.
Сначала темп изложения равномерно слегка повышается, затем немного снижается. Это говорит о некотором замедлении течения времени, детализации по различным перипетиям сюжета. Особенно характерен пятый день – в домике Мальвины время начинает течь медленнее, становится «тягучим», как на уроках в школе (ведь он и в самом деле там учился).
Наступает кульминационный шестой день – он занимает 6/10 общего объёма текста. Буратино предстоят долгая-долгая ночь и ещё более долгий день. Происходит очень много событий – сражения, резкие повороты канвы повествования, ритм становится напряжённым, лихорадочным. В этот день самое большое количество и пространственных перемещений. За одну только ночь действие менялось с огромной скоростью.
В сказке существуют определённые количественные соотношения, повторы ситуаций. Ритмичность и частотность, видимо, определённым образом совпадают с законами восприятия и производят воздействие на читателя-ребёнка. И это воздействие остаётся на всю его последующую жизнь, становится частью его культурного кода.
Возраст читателя для созвучия с книгой – необходимое условие. Что находит полное созвучие в ещё неискушённой детской душе, полностью совпадает с детскими чувствами, мыслями. Или, наоборот, заставляет задуматься, даёт совет, намёк, подсказку, раскрывает глаза на окружающий мир и на себя самого. Помогает определиться с ценностями или даже с жизненным выбором. Одним словом, что ему удалось прочитать в первый раз именно вовремя.
Для каждого автора, видимо, есть своя пора резонанса с культурным концептом. Заметим с печалью, что до некоторых книг многие люди так и не успевают, увы, дозреть никогда.
И только когда созвучие состоялось – происходят его закрепление, фиксация, которые могут храниться всю его дальнейшую жизнь, часто в архивированном виде. А разархивирование – это и стресс, и неадекватная ситуация, неопределённость, необходимость принимать решение при дефиците времени и т.д. Срабатывание архивированных, скрытых концептов на границе или при переходе границ возможного/невозможного, разрешенного/запретного, и они нужны при формировании совершенно новых стереотипов поведения.
На наш взгляд, русский культурный код во многом совпал с образом Буратино и, наоборот, в определённый исторический период, начал формировать его.
Это выражается также и в том, что главный герой не идеален. У него можно найти такие, скажем так, не самые лучшие качества:
- самооценка себя как простого «человеческого материала» – мы, мол, люди простые, у нас узоров нету…
- наивность, неискушённость, нелюбовь к рефлексии;
- соблазняемость, любовь к халяве и любым манкам;
- драчливость, задиристость;
- хвастливость, бахвальство, шапкозакидательство;
- эгоцентричность.
Это характеризует его как живого, естественного ребёнка, где-то шалунишку и проказника, где как непослушного егозу, большого любителя всяких приключений, заманчивых тайн и ужасных опасностей.
Но, скажите на милость, кто и когда в детстве таким сорванцом не был?
***
Конечно, различные подходы к изучению нашего объекта исследования требуют, чтобы вошли дополнительные аспекты.
Вот возможные темы второй части книги:
Что означает цвет волос Мальвины? Приключение голубого (синего) цвета в культуре. Эволюция цветового амбивалентного отношения – означает строгость и распущенность, святое и грешное, высокое и низкое.
Буратино и другие герои сказки как популярные торговые бренды: товары, услуги, названия фирм и явлений, ТВ-программ и т.д.
Буратино – мачо! Как и почему деревянная детская кукла стала эротическим народным героем? Кто такой герой-любовник? Казанова в детстве? Буратино как секс-машина: мужская мечта или женская востребованность?
Запахи в сказке. Обонятельный портрет всех персонажей и ситуаций сюжета. Интенсивность и эмоциональная окраска запахов.
Как не надо воспитывать мальчиков: Игорь Кон, Евгений Гришковец о гендерных различиях. Буратино – как будущий лидер. Образец воспитания – В. Сорока-Россинский («Республика ШКИД»).
Голод и ценность еды в детстве. Пища как мечта. Хлеб как жизнь («синдром блокадника»), особенности поведения голодающего в рассказе Джека Лондона «Воля к жизни». Особенности поведения различных героев сказки во время трапез: кто и как ест.
Сюжет глазами других персонажей (положительных – Карло, Мальвина, Пьеро, Тортила; антагонистов – Барабаса, Дуремара, Алисы и Базилио). Возможные сценарии повести. Какое окончание было бы желательным для каждого.
Кукольный театр марионеток как модель (театр зеков в ГУЛАГе). Положение артистов, самооценка своей роли, возможности бунта через искусство, творчество и лагерный диктат. Творчество как «ворованный воздух» по Мандельштаму.
Погода и описание стихии. Периодически возникающий образ моря («море увозите с собой!», «Море смеялось» М. Горький «Мальва»). Состояние героев повести и стихия: параллельность (в одной сцене идёт дождь, и тут же рядом светит солнышко).
Семиотика героев сказки: как они оформлены в текстах и изображениях. Оценка и сопоставление различных иллюстраторов. Искажения и утрирования облика, пародийность. Что и как пародируют? Характерные черты и особенности в облике. Узнаваемость персонажей. Внешность. Животные, кукольные и человеческие качества. Роль звуков и музыки в описании ситуации.
Динамика образов Дома в тексте (мастерская Джузеппо, каморка Карло, театр Карабаса, харчевня, домик Мальвины, полицейский участок, грязный пруд Тортилы, страшное подземелье, новый театр «Молния»). Отчий дом как «стартовая площадка» (портал перехода) и как критерий/норма оценки других мест. Дом как сакральное место, недоступное отрицательным персонажам или «проходной двор». Описание комфортности и оценка уюта.
Почему ранее и сейчас пишутся различные продолжения, версии, сиквелы про Буратино, сочиняются о нём анекдоты. Появление термина «фанфик» или «fanfic» (fan – поклонник, fiction – сочинение). Народное «буратиноведение» и сопутствующие социальные явления (клубы, награды и т.д.).
Трансформация образа Буратино как различные стадии эпического героя – от реликтового мироощущения и до демиурга действительности.
1 Песня из к/ф «Щит и меч» (1968). Слова М.Матусовского, музыка В. Баснера. Примечание: исполняется всеми нашими возвратившимися разведчиками a capella вместе с В.В. Путиным.