
- •Тема : Стилістика як лінгвістична дисципліна
- •Тема 2: Стиль як основне поняття стилістики
- •2.3. Стильові норми.
- •2.3. Стильові норми.
- •Тема 3. Функціональні стилі мови
- •Тема 4: Лінгвістичний аналіз тексту. Художній текст та його специфіка
- •4.2.Естетична функція мови
- •4.4.Словесний образі його структура
- •Тема 5: Стилістичні засоби лексики План:
- •Поняття «стилістичні засоби лексики»
- •5.2..Види конотації.
- •5.3 Контекст та його види.
- •Тема 6. Мовні тропи та стилістичні фігури, фонічні засоби мови План:
- •6.1.Поняття та значення мовних тропів.
- •6.2.Різновиди мовних тропів.
- •6.3.Явище стилістичних фігур.
- •Фонічні засоби мови.
- •Тема 7: Семантична інформація тексту та її види План:
- •7.2. Комунікативно-мовленнєва структура тексту.
- •Тема 8: Стилістика мови змі: слова іншомовного походження.
- •Тема 9: Канцеляризми і штампи у мові змі
- •Теми практичних занять
- •Додатки
- •Функціональні стилі (лінгвостилістична характеристика)
- •Публіцистичний стиль
- •Інформаційний стиль
- •Розмовно-побутовий стиль
- •Комплексний лінгвістичний аналіз художнього тексту
- •Алгоритм аналізу віршованого тексту
- •V пункт.
- •Стилістичний розбір тексту
- •Типи мовлення
- •Питання до екзамену
- •Рекомендована література
- •1.Арешенков ю. О. Лінгвістичний аналіз художнього тексту: навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – Кривий Ріг: Видавничий дім, 2007. – 178 с.
- •03179 Україна, м. Київ, вул.. Львівська 49.
- •03179 Україна, м. Київ, вул.. Львівська 49.
Тема 9: Канцеляризми і штампи у мові змі
План:
Явище канцеляризмів.
Штампи у мові засобів масової інформації.
9.1. Явище канцеляризмів.
Канцеляризми - слова й вислови з офіційно-ділового мовлення, вжиті за його межами. Переважно у визначенні цього поняття беруть до уваги тільки очевидне ˗ те, що канцеляризми є словами й висловами, властивими офіційно-діловому стилю.
Канцеляри́зми ˗ слова та сталі форми словосполучень, вживання яких характерне винятково для норм спілкування, прийнятих офіційно-діловим стилем мовлення.
Слово «канцеляризм» щодо інших стилів мовлення набуває різко негативного забарвлення і звичайно асоціюється не з усією офіційно-діловою лексикою, а з найхарактернішими, свого роду найбільш «бездушними» й «сухими» словосполученнями ˗ кліше, прийнятими в цьому стилі, на зразок: ліжко-місце, людино-година, отоварювання, вжити заходів, довести до відома тощо.
Найчастіше канцеляризми в тексті художніх творів використовуються з метою створення комічного враження в читачів і мовленнєвої характеристики дійових осіб.
Ознаки канцеляризмів:
розщеплений присудок (виконати роботу);
скорочене означення (міндобрива, держзамовлення);
нагромадження віддієслівних іменників (виконання завдання з метою підвищення рівня задоволення потреб населення в наданні послуг з пошиття зручного взуття);
«нові прийменники» - прийменники, які походять від повнозначних слів, що втрачають своє лексичне значення (у питанні використання сировини, через складні обставини);
слова й звороти канцелярського стилю (мати місце, резолюція, акт набирає чинності).
На думку А. О. Капелюшного, існує низка способів уникнення канцеляризмів у журналістських текстах. Серед них науковець називає такі:
заміна розщепленого присудка простим дієслівним присудком (виконати роботу - зробити);
- написання скороченого означення повністю (міндобрива - мінеральні добрива, держзамовлення - державне замовлення);
- заміна віддієслівних іменників дієсловами, дієприслівниками (виконуємо завдання для того, щоб повніше задовольнити потреби населення в зручному взутті - або для того, щоб населення мало зручне взуття, ходило в зручному взутті тощо);
- заміна "нових прийменників" простими, непохідними прийменниками (у питанні використання сировини - у використанні сировини, у силу складних обставин - через складні обставини).
9.2.Штампи у мові засобів масової інформації.
Мовні звороти, що багато разів механічно повторюються без творчого доопрацювання, унаслідок чого послаблюється їх лексичне значення та стирається експресивність, прийнято називати штампами.
В основі таких висловів «часто лежить якийсь образ, але цей образ унаслідок частого вживання втратив свою оригінальність».
На думку А. Капелюшного, ознаки штампів такі:
універсальні слова ˗ загальні слова, які є замінниками конкретних (дещо зроблено);
слова-супутники, «парні» слова (дійова допомога, гідний внесок, висока оцінка, гостра критика, вперта боротьба);
слова й вислови зі стертою образністю (біле золото).
За частого вживання на штамп може перетворитися будь-яка структурна чи змістова одиниця мовлення.
Терміни «штамп», «шаблон», «трафарет» мають негативно-оцінне значення, позначаючи переважно бездумне, невдале використання мовних засобів. Цим вони відрізняються від нейтральних понять стандарт, стереотип, кліше, які мають інформативно-необхідний характер і належать до сфери доцільного використання готових формул відповідно до комунікативних вимог певних мовленнєвих сфер. Конструктивним принципом мовлення в ЗМІ є поєднання експресії та стандарту.
Штамп є однією з ознак збідненої лексики журналістського твору. У лексично збідненому мовленні часто спостерігаємо також слова-паразити: значить, ну, ось, так би мовити, в принципі та ін. До недоліків тексту належить також часте повторювання в ньому тих самих слів: справа, факт, дещо, даний. Звісно, це не стосується тих випадків, коли повторення слів є особливим стилістичним прийомом: анафорою, епіфорою, анепіфорою тощо.
Приклади порушень, які найчастіше трапляються в нашому мовленні, та способи їх заміни:
взяти в розстрочку – взяти на виплат;
виписка з наказу – витяг з наказу;
високопосадова особа – достойник;
відзначати свято – святкувати;
вступити в силу – набрати чинності;
вступити у шлюб – одружитися (вступити можна в болото);
гроші в розмірі 5 гривень – гроші на суму 5 гривень (розмір має взуття, одяг);
давати добро – давати згоду;
добитися результатів – досягти або домогтися результатів (добитися можна до крові);
доказати свою правоту – довести свою правоту (доказати казку);
задаватись метою – ставити за мету;
займатися підприємництвом – бути підприємцем;
закон вступає в силу – закон набуває чинности;
залишити в спокої – дати спокій;
заставити це виконати – змусити або примусити це виконати (заставляють річ - у ломбарді або кімнату меблями);
з політичної точки зору – із політичного погляду;
крайнє необхідний – конче потрібний;
місце для сидіння – місце сидіти;
на даний час – нині, на цю пору;
накладна плата – післяплата;
належним чином – як належить, як слід;
не в образу сказано – даруйте на слові;
нанести удар – завдати удару (вітер наносить сміття);
нести відповідальність – відповідати;
ніяким чином – аж ніяк;
підбивати підсумки – підсумовувати;
піддати критиці – критикувати;
переписка продовжується – листування триває;
прийти до порозуміння – порозумітися.