
- •3. Творчы характар літаратурнага рэдагавання. Састаўныя часткі творчага працэсу рэдагавання.
- •5. Прафесійныя і асабістыя якасці рэдактара. Рэдактарскае забеспячэння ідэалагічнага ўзроўню друкаванай і аўдывізуальнай прадукцыі.
- •6. Значэнне рэдактарскага вопыту рускіх і беларускіх піьменнікаў (л. Талстой, а.Чэхаў, м. Горкі, я. Колас, к. Крапіва, м. Лужанін, я. Брыль)
- •8. Тэрмін “тэкст” у тэорыі рэдагавання. Асноўныя характарыстыкі тэксту. Парушэнне сэнсавай цэласнаці тэксту ў журналісцкай практыцы.
- •9. Паняцце літаратурнай формы тэксту
- •10. Схема рэдактарскай ацэнки тэксту
- •11.Псіхалагічныя перадумовы рэдагавання (аўтар-рэдактар-чытач).
- •12. Распрацоука тэмы аутарскага твора
- •13. Функцыянальнае прызначэнне фактычнага матэрыялу. Рэдактарская ацэнка фактычнага матэрыялу і яго падачы
- •14. Віды фактычнага матэрыялу. Прыёмы яго рэдагавання. Крыніцы праверкі фактычнага матэрыялу
- •15. Асноўныя законы фармальнай логікі ў забеспячэнні камунікатыўнай якасці тэксту
- •Сэнсавыя памылкі ў тэксце і прычыны іх узнікнення
- •Лагічныя дэфініцыі. Родавыя і відавыя характарыстыкі паняцця
- •Кампазіцыя літаратурнага твора. Рубрыкацыя ў тэксце
- •Литературное произведение - произведение человеческой мысли, закрепленное в письменном виде и обладающее общественным значением.
- •30. Тыповыя памылкі ў беларускім тэлеэфіры
- •Віды праўкі. Суб’ектыўная праўка. Літаратурны запіс
- •Прыёмы, якія дапамагаюць заўважыць моўныя памылкі
- •Віды рэдактарскага чытання
- •34. Праўка-пераробка. Методыка яе правядзення
- •35. Праўка-апрацоўка. Методыка яе правядзення
- •36. Праўка-скарачэнне. Кантрольнае прачытванне тэксту
- •38. Асноўныя віды тэкстаў. Змешаныя тэксты
- •39. Загаловак у тэксце. Граматычныя сродкі афармлення загалоўка
- •Тыповыя лексічныя памылкі ў беларускім друку
- •44. Рэдагаванне ілюстрацыйнага матэрыялу і подпісаў пад ім
Тыповыя лексічныя памылкі ў беларускім друку
Анализ лексико-стилистических ошибок и недочетов весьма важен в работе над произведениями любого стиля и жанра. Наиболее распространенные из них: 1) многословие (или употребление «лишних слов»); 2) канцелярит; 3) неоправданное использование заимствованной лексики. Несмотря на постоянные замечания ученых-стилистов, специалистов по теории и практике преподавания русского языка, известных писателей и журналистов, описанные ниже явления постепенно ведут к размыванию критериев в оценке литературных качеств произведения. Читатель привыкает к этим стилистическим недочетам и ошибкам, считает их допустимыми, подчас включает в свое словоупотребление. Засилье «лишних слов», канцелярских оборотов и чрезмерное увлечение заимствованиями превращается в устойчивую стилистическую тенденцию, которая ведет к снижению общего уровня культуры речи. Следствие этих процессов – отсутствие четкого смысла в речи, стандартизация как отдельных высказываний, так и целых произведений, бедность мысли, слабое выражение индивидуально-авторского начала.
43. Прыёмы выяўлення парушаных лагічных сувязяў у звышфразавым адзінстве
Как и всякий анализ, логический анализ текста основан на мысленном делении его на части и на исследовании связей между этими частями, между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью и имеет два уровня: исследование логики высказываний (оцениваются связи между высказываниями) и логики имён (оцениваются связи между именами внутри высказываний).
Чтобы определить основные смысловые звенья текста, уже при первом знакомстве с ним полезно обратить внимание на то, каким образом части связаны друг с другом: союзами, союзными словами, знаками препинания, какими именно. Неточное употребление союзов ибо, потому, так как, следовательно, но — верный признак нелогичности мышления. Необходимо владеть техникой такой операции, как свёртывание суждений до возможно более простых, выраженных одним предложением, когда «каждая часть текста представляется некоторой своеобразной «смысловой точкой», «смысловым пунктом», в котором словно сжато всё содержание части».2 В процессе «свёртывания» суждений приходится отказываться от частностей, деталей, подробностей. Эта несложная, на первый взгляд, операция требует точности, в чём легко убедиться.
44. Рэдагаванне ілюстрацыйнага матэрыялу і подпісаў пад ім
Таблица – средство систематизации материала. С формальной стороны таблица представляет собой способ подачи материала, при котором цифровой и текстовой материал группируется в колонки, отграниченные одна от другой вертикальными и горизонтальными линейками. Если таких линеек нет, таблица становится «выводом».
Все приведенные в таблицах данные должны быть достоверны, однородны и сопоставимы, в основе их группировки должны лежать существенные признаки.
В тексте обязательно должна быть ссылка на таблицу. Комментарий к таблице должен содержать новые положения, оригинальные выводы.
Однотипные по содержанию таблицы должны быть построены единообразно.
Иллюстрация – (в переводе с латинского «освещение», «наглядное изображение») в книговедении принято называть изображение, служащее пояснением или дополнением к какому-либо тексту. Иллюстрация в книге несет информацию, но нет самостоятельную, а вязанную с текстом. Она отражает явления действительности в зрительно воспринимаемой, образной, документальной и условной форме.
Методика редактирования художественно-образных иллюстраций сводится к тому,
что редактор оценивает отбор материалов с точки зрения их соответствия идейным и художественным особенностям иллюстрируемого текста, рассматривает оценку выбора подписей для иллюстраций, которые обычно представляют небольшие выдержки из произведений;
Что касается научно-познавательных иллюстраций, то здесь существует другой подход:
- оценка иллюстраций и их одобрение (в том числе относительно количества иллюстраций, принимается в расчет манера и техника исполнения иллюстрации);
- редактирование сюжетов иллюстраций (необходимо добиться научной точности и достоверности изображения, соответствия сюжета тексту, удачной компоновки иллюстраций на полосе);
- редактирование подписей к иллюстрациям и сопровождающего текста (подпись под иллюстрацией может иметь пять звеньев: а) общее наименование всех графических южетов; б) порядковый номер графического сюжета; в) содержание графического сюжета; г) детали содержания графического сюжета (экспликация); д) дополнительные сведения о графическом сюжете);
45. Тыповыя пунктуацыйныя памылкі на старонках друку
Приходится признать, что печатные СМИ не отличается высоким уровнем грамотности. К сожалению, грубые ошибки — стилистические, пунктационные, орфографические — встречаются на страницах наших газет. Бороться с этой проблемой должны в первую очередь корректоры. Самая распространенная типичная орфографическая ошибка это ОПЕЧАТКА.
Самая распросраненная пунктационная ошибка – это запятые в предложениях содержащих синатксическое целое. Эти преложения являются, как правило, длинными, соответственно сложными (сложноподчиненными), поэтому журналисты часто ставят запятые, тире, двоеточия не там где нужно, либо совсем их не ставят. В таких предолжениях могут содержаться пунктационные ошибки на многие правила.
1
3
4
5
2
1
2
1
2
4
1
1
2