Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mahabharata_Ashabad_6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.21 Mб
Скачать

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная», в книге «Битва с ниватакавачами» гласит 172 глава —

СРАЖЕНИЕ С НИВАТАКАВАЧАМИ

Глава 173

Арджуна сказал:

1. По возвращении предельно великое мне удалось увидеть: Самодвижущийся дивный город, блеском подобный огню или солнцу;

2. Там разные сладкоголосые птицы, деревья из самоцветов, Там потомки Пуломы и Калаки в радости вечной пребывают.

3. (Опоясанный стенами), с башенными вратами, четырьмя входами, труднодоступный город, Полный дивных сокровищ, для взора подобный чуду,

4. Богатый деревьями с плодами, цветами, весь в самоцветах, Богатый легкокрылыми, дивными (птицами), восторгающий сердце.

5. Там постоянно бодрствуют асуры, вооружённые копьями, палицами, мечами, Луками, стрелами, колчанами, украшенными сплошь венками.

6. Раджа, увидев тот город дайтьев, чарующий взоры, Я спросил Матали: «Что это за чудо творится?»

Матали сказал:

7. Дочь Дану, по имени Пулома и великая асурийка Калака Тысячу божественных лет творили суровейшее умерщвление плоти.

8. Когда обе завершили подвиг, Самосущий им дар предоставил: Обе приняли в дар благополучие потомства,

9. Его неуязвимость для суров, ракшасов, чревоходящих, владыка раджей, И город плавающий, отрадный, светозарный, о владыка раджей,

10. Богатый разными самоцветами, труднодостижимый даже для бессмертных, Для великих ришей, якшей, гандхарвов, ракшасов, змиев, асуров.

11. Всеми желанными свойствами полный, от печали, болезней свободный, Для потомков Калаки он был создан Брамой, превосходный Бхарата.

12. Этот дивный воздушный город без богов существует, Его населяют потомки Пуломы и Калаки — дочерей Дану, витязь!

13. «Златоград» — так называется тот великий город; Его защищают потомки Калаки и Пуломы, великие асуры.

14. Радостные, неуязвимые для всех богов, о раджа, Они там живут, владыка радж, без забот, без тревоги.

15. «Человек их погубит!», — так предрешил тогда Брама — Ускорь гибель этих труднодостижимых потомков Калаки, В битве срази многосильных оружием ваджрой, сын Притхи!

Арджуна сказал:

16. Узнав, что они неуязвимы для суров и асуров, владыка народов, Радостно сказал я Матали: «Вези меня в тот город!

17 Дивным оружием я погублю врагов (Шакры), владыки Тридцатки! Да погибнут злобные супостаты богов, я должен их уничтожить!»

18. К Златограду Матали быстро меня доставил На этой запряженной булаными дивной колеснице.

19. Увидев меня, дайтьи, носящие разные (драгоценные) убранства, Вскочив на очень быстрые колесницы, взлетели

20. С трезубцами, дротиками, копьями, мечами*; В гневе набросились на меня неизмеримо отважные владыки данавов.

21. Ливнем бесчисленных стрел я этот мощный поток оружия Встретил, противостав (врагам) силой знания, раджа.

22. Я заморочил из всех путями (своей) колесницы в сражении*, И замороченные данавы стали нападать друг на друга.

23. Им всем, сбитым с толку, нападающим друг на друга, Я посрезал головы пылающими стрелами: по сотне в кучу.

24. Израненные дайтьи возвратились снова в тот город, И со своим городом взлетев к небосводу, прибегли к данавским чарам.

25. Тогда великим дождём стрел, о радость Кауравов, Я закрыл дорогу (уцелевшим) дайтьям, (прекратил) их движение.

26. Этот летучий город, сияющий подобно солнцу, направляемый по желанию, В силу полученного дайтьями дара удачно сопротивлялся.

27. То уходил в земные недра, то в поднебесье устремлялся, То наискось быстро мчался, то погружался в воду.

28. Подобен был Амаравати тот великий город, летящий по желанию. Многообразным оружием его взять я старался, врагов утеснитель,

29. Потоками стрел — дивным, заклятым оружием — Я боролся с дайтьями, тур-человек, за этот город.

30. Наконец, его разбили мои железные, острые, метко разящие стрелы, И рухнул на землю в развалинах город асуров, о раджа!

31. Израненные моими железными стрелами, быстрыми, как ваджра, Заметались, о царь, теснимые временем* асуры.

32. Тогда Матали над тем рухнувшим городом взвился. И ринулся наземь в колеснице, сияющей, как солнце.

33. Внезапно на шестидесяти тысячах колесниц разъярённые (данавы), Желая сразиться со мной, вокруг появились; Я поражал их стрелами, заостренными, украшенными перьями коршуна, Бхарата!

34. Когда развернулась битва, они набегали, как волны в океане; «Я человек и не одолею (их) в сражении!» — так я подумал.

35. Тогда одну за другой начал метать я дивные стрелы*; Тысячи (воинов), многообразно вооружённых, на колесницах,

36. Повторными ударами отвечали на удары моего дивного оружия. Те многосильные мчались по дорогам на разнообразных колесницах,

37. Сотни и сотни тысяч видны были в сражении: Всевозможные венцы и венки, всевозможные кольчуги, стяги,

38. Всевозможные убранства приводили в восторг моё сердце. Сражаясь, ливень стрел я пускал в них из лука,

39. Но потеснить их не смог, они же меня теснили, Превосходно владеющие оружием, многочисленные, опытные в битве.

40. Ими теснимый, я смутился в великой битве, и обуял меня великий ужас! Тогда в бою воззвал я к богу богов — владыке Рудре*.

41. «Свасти бхутам!»* и вновь пустил в ход великое оружие воскликнув: «Да (направит) его Рудра! Да наречётся оно «Губящим супостатов!»

42. Тогда я узрел трёхглавого, девятиокого* человека, Треликого, шестирукого, (облачённого) пламенем солнца и молний.

43. Губителя врагов обвивали грозящие жалами змеи, И вот, увидев владыку и вечное, ужасающее оружие,

44. Принадлежащее Рудре, я натянул тетиву Гандивы, о Бхарата, и без страха, Совершив поклонение треокому, безмерно-светозарному Шарве,

45. Я спустил (стрелу, несущую) гибель царственным данавам, Только спустил, как на тысячу образов он* распался, о Бхарата:

46. Вдруг появились лани, львы, тигры, о владыка народа, Чревоходящие (змеи), медведи, буйволы, коровы,

47. Шарабхи, слоны, орды лесных человеков, Быки, вепри, (разные) кошки,

48. Собаки, навьи, бурундуки* отовсюду (сбегались), Также быки-чамары, (слетались) коршуны, гаруды;

49. Повсюду боги, риши, гандхарвы (являлись), Богоборцы* (асуры), упыри, якши,

50. Гухьяки, найрриты (явились) к битве; С головами филинов, слонов — чудища морские.

51. Рыбы, (словно) кони видом, с мечами в руках* и с другим оружием, Также держащая молоты, палицы всякая нежить-нечисть!*

52. Такие и разные иные многоликие (марева внезапно) Переполнили весь мир, когда пущено было в ход то оружие:

53. О четырёх руках, трёх головах, о четырёх клыках, четырёх лицах, Сложенные на разные лады из костей и мяса, костного мозга,

54. Израненные данавы к погибели поспешно стремились... Стрелами, сверкающими, как молния, блистающими, подобно солнцу и ваджре,

55. Сокрушительными стрелами, каменными и разными другими, Мгновенно данавы были все перебиты, Бхарата,

56. Луком Гандивой. Их, бездыханных, свалившихся с неба, Увидев, я вновь преклонился перед разрушителем Трипуры*.

57. Низвергнутых оружием Рудры (увидев), тех, красовавшихся в дивных убранствах, Усмирённых (данавов), в безудержный восторг пришёл (Матали), соратник бога.

58. Увидев, что это даже для богов трудновыполнимое дело Полностью завершено, меня почтил Матали, соратник Шакры;

59. Сложив почтительно руки, он молвил такое слово: «Сурам и асурам не под силу (совершить) тобою выполненное дело;

60. Ведь вот как старался, а не мог его совершить, владыка суров, (Шакра)! Для суров и асуров был неприступен тот великий воздушный город,

61. Разрушенный твоей отвагой, (твоей) собственной силой, мощью, подвигом, витязь! С тех пор, как ты поразил этот воздушный город и данавы убиты,

62. Женщины (непрестанно) вопят, из города все разбежались. Мечутся простоволосые, чайками причитают,

63. На поверхности земли ищут детей, отцов, супругов, тоскуют, Горестно голосят, по убитым владыкам рыдают,

64. В перси себя ударяют, растеряв венки, убранства. Став причастными скорби, злосчастный, разбитый, воздушный город не блещет;

65. Не сияет город данавов, убит его блеск, (убит) его владыка! Схож был с городом гандхарвов, ныне ж пруду, покинутому слонами,* подобен!

66. Лесу, где все деревья засохли, стал подобен невиданный тот город, А моё сердце ликовало. Матали быстро меня доставил

67. В обитель владыки богов, когда закончилось сражение, Покинув Златоград, низвергнув великих асуров —

68. Ниватакавачей, — затем я предстал перед Шакрой; Матали о моём подвиге владыке богов подробно,

69. Всё как было, рассказал, о многодостойный (раджа), Как Златоград был разрушен и развеяны чары (данавов),

70. Как погибли ниватакавачи в той потрясающей битве; Внимая, был (очень) доволен Градокрушитель, многоокий владыка,

71. Благой, вместе с марутами всё повторял: «Отлично, отлично!» И снова и снова меня целовал богов владыка (Индра).

72. Вместе с премудрыми он сказал такое сладчайшее слово: «Дело, превосходящее (силы) богов и асуров, ты совершил ныне в битве!

73. Убив моих злейших* врагов, ты заплатил учителю за науку*, сын Притхи; О Дхананджая, мужественный человек всегда так поступает!

74. Без смущения ты можешь оружию противостать (оружием), В битве не могут тебя одолеть ни ракшасы, ни боги, ни данавы,

75. Ни якши, ни асуры, ни гандхарвы, ни стаи птиц, ни чревоходящие (змеи). Даятельницу сокровищ (землю), тобой добытую, мощный Каунтея, Охранять будет* праведный сын Кунти, Юдхиштхира».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]