Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mahabharata_Ashabad_6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.21 Mб
Скачать

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная», в книге «Битва с якшами», гласит 159 глава —

БЕСЕДА АРШТИШЕНЫ И ЮДХИШТХИРЫ

Глава 160

Джанамеджая сказал:

1. В этой обители Арштишены мои предки, Сыны Панду, божественно-отважные махатмы,

2. На горе Гандхамадане сколь долго пребывали? И что тогда все они совершили, великие витязи, могучие люди?

3. О превосходный, как питались махатмы, Когда эти защитники народа там проживали? Об этом поведай!

4. О Бхимасене великом, отважном мне расскажи подробно; Что совершил долгорукий в тех горах Химавата?

5. Ведь, конечно, с якшами больше он не сражался? А Вайшравана не встречался ли с ним, о дваждырождённый?

6. Как сказал Арштишена, ведь туда приходил даров даятель. О богатый подвигом, об этом подробно хочу я слышать, Ибо насытиться не могу, внимая (сказам) об их деяниях.

Вайшампаяна сказал:

7. Выслушав слово того безмерно-великолепного (Арштишены, сказанное) ради их блага, Как беспрекословное повеление его приняли туры-Бхараты:

8. Они питались пищей (отшельников) муни — сочными плодами, Но ели даже мясо ланей, чистыми* стрелами убитых,

9. А также разные укрепляющие мёды. Так на хребте Химавата Пребывали те сыны Панду, туры-Бхараты.

10. И вот подошла пятая годовщина*, пока они там жили, Слушая речи Ломаши, различные сказания.

11. «Когда время приспеет, я прибуду», — так молвил Гхатоткача, Который уже раньше отсюда ушёл со всеми ракшасами, владыка*.

12. Пока в обители Арштишены жили махатмы, Прошло много месяцев, и много чудес они видели.

13. Когда там мирно существовали Пандавы, Приветливые, причастные благой доле странники и муни,

14. Чистые, преданные обетам, приходили взглянуть на Пандавов; И те превосходные Бхараты вели с ними дивные беседы.

15. Затем спустя несколько дней* Риддхиманта, великого змия, Живущего в большом озере, внезапно унёс Прекраснопёрый (Гаруда).

16. Всколыхнулась великая гора, затрещали высокие деревья, Все существа и с ними Пандавы узрели дивное диво:

17. С вершины высочайшей горы против Пандавов (поднялся) ветер, Он принёс ароматные, прекрасные цветы (в обитель).

18. Пандавы вместе с преславной Драупади, с друзьями Дивные, пятицветные венки там увидели.

19. Тогда Кришни Бхимасене ко времени молвила слово, Тому богатырю, спокойно сидевшему уединённо на горном склоне:

20. «Ветер, поднятый силой стремительного движения прекраснопёрого Гаруды, Забросил сюда цветы пяти окрасок, тур-Бхарата.

21. На глазах у всех существ (он их понёс) к реке Ашваратхе; В (лесу) Кхандаве твой брат, преданный истине махатма,

22. Отразил гандхарвов, чревоходящих (змиев), ракшасов и самого Васаву, Убил чародеев и добыл ужасный лук Гандиву!

23. Твоя же огромная мощь, твоих рук величайшая сила, Непреоборима, невыносима, равна величайшему могуществу Шакры!

24. Пред быстротой и силой твоей руки ракшасы пусть трепещут! Пусть, оставив гору, они разбегутся на все десять* сторон, Бхима!

25. Пусть на самой высокой вершине горы, благой, увенчанной цветами, Узрят тебя друзья, освобождённые от морока страха!*

26. Бхима, эту мечту давно вынашиваю в сердце, Под охраной твоей могучей руки вершину (этой) горы хочу видеть!»

27. Драупади того утеснителя врагов как бы подстегнула таким (словом), (Спокойно) его снести не мог долгорукий, как хороший бык — удара.

28. Сияющим, как благородное золото, с походкой могучего льва, великолепным, Разумным, сильным, горячим, гордым богатырём был Пандава,

29. С налитыми кровью глазами, широкогрудый, как опьянённый (течкою) слон безудержный. С львиными зубами, широкоплечий, как отпрыск (дерева) шалы стройный;

30. Чарующим телом обладал тот махатма, выей крутой, большими руками. Лук с золочёной дугой он схватил, меч, колчан и (стрелы);

31. Льву или (возбуждённому) слону с кровоточащим виском подобный, Отогнав заблуждение страха, богатырь стал всходить на гору.

32. Шествующего, подобно царю зверей или слону кровоточащему (во время течки), Его увидели все существа, несущего (лук), колчан и стрелы.

33. Взращивая восторг Драупади, палицу взял Пандава; К повелителю гор он восходил от заблуждения и страха свободный.

34. Ни вялость, ни малодушие, ни нерешительность или зависть Никогда не владели сыном Притхи, родимым сыном Матаришвана-Ветра.

35. Так, одиноким путём поднимаясь, крутым, страшным для взора, На вершину, превосходящую (высотой) рост многих пальм, взбирался могучий.

36. Великих нагов, ришей, ракшасов, гандхарвов, киннаров Возрадовал тот могучий, достигнув горной вершины.

37. Тогда чертог Вайшраваны увидел тур-Бхарата: Золотом и самоцветами были украшены кровли,

38. Опоясанный со всех сторон золотой стеной, Он сиял всевозможными самоцветами, весь в садах утопая*,

39. Высотой с (громадный) утёс, украшенный множеством перекрытий, Сводами, башнями, знамёнами, стягами, вратами.

40. Разноцветные знамёна полоскались по ветру; Весёлые служанки повсюду превосходно плясали*;

41. Опираясь на дугу лука полусогнутыми руками, Пристально смотрел он на кремль владыки сокровищ.

42. Ветерок, возникший на Гандхамадане, всех существ отрада, Несущий различные ароматы, обвевал здесь особенно приятно.

43. Усыпанные разными цветочными почками, ярко сияющие переливами красок, Предельно разукрашенные, росли там разные невообразимо (прекрасные) деревья.

44. Чертог владыки ракшасов, убранный низками самоцветов И разноцветными венками, разглядывал тур-Бхарата;

45. С палицей в руках, с мечом и луком, покинув заботу о жизни, Подобно горе, недвижимо стоял богатырь Бхимасена.

46. Затем в раковину задул он на устрашение супостатам, Натягивая тетиву, он вызывал звук, расходящийся по округе, все существа приводящий в трепет.

47. Тогда на тот шум сбежались со взъерошенными (от страха) волосами Якши, ракшасы, гандхарвы и устремились к Пандаве;

48. Палицы, железные булавы, дротики, мечи, трезубцы, Топоры и другое (оружие) они ухватили; замелькали руки ракшасов, якшей...

49. Тогда, о Бхарата, развернулась битва защитников чертога с тем (Бхимой); Их дротики, мечи, топоры, хоть и были они закляты,

50. Бхима рассекал «медвежьими»* стрелами; проворней всех оказался Бхима. (Иные) поднялись на воздух, (иные), стоя на земле, выли;

51. Тела ракшасов стрелами пронзал многосильный, Великий кровавый дождь проливал многосильный*;

52. То была кровь ракшасов и якшей, схвативших в руки палицы (и другое оружие), Повсюду из тел ракшасов лились потоки крови.

53. Силой своих рук отнимал Бхима у ракшасов и якшей оружие; Искромсанные тела, размозжённые головы везде были видны.

54. На глазах у всех существ привлекательного видом Пандаву Ракшасы заслонили, как тучи заслоняют солнце.

55. Как мечет лучи свои солнце, так во врагов метал стрелы (На все стороны) тот богатырь могучий, поистине отважный.

56. Когда стало ясно, что близка его победа, они все взвыли могучим воплем, Но ни один ракшас не увидел смятения Бхимасены.

57. Искалеченные Бхимой якши, мучимые страхом, Подняли ужасный крик и побросали могучее оружие.

58. Побросав палицы, дротики, мечи, топоры, стрелы, Нестойкие лучники, струсив, в южную сторону побежали;

59. Там был ракшас, по имени Маниман, дротиком, палицей вооружённый, Друг Вайшраваны, долгорукий, широкогрудый;

60. Он явил великое мужество, большую распорядительность и силу; Увидев, что те повернули вспять, он им сказал с насмешкой:

61. «(Неужели) один человек вас многих победил в битве? Придя в чертог Вайшраваны, что скажете вы владыке сокровищ?»

62. Так всем ракшасам тем сказав, (больше) не обращая на них внимания, Вооружённый мечом, дротиком, палицей, он побежал к Пандаве.

63. Его, стремительно мчавшегося, подобно слону, кровоточащему (в время течки), Тремя «бычьими» стрелами в бок поразил Бхимасена.

64. Тогда, ухватив большую палицу, многосильный Маниман, взбешённый, Запустил в Бхимасену, но на лету её подхватил могучий;

65. Престрашная, огромная видом, она была как молния в поднебесье. Попадая многими заточенными на камне стрелами, Бхимасена

66. Отбивал (на лету) те палицы, но стрелы ломались; Быстрые, они не могли задержать стремительности палиц.

67. Битву на палицах повёл тот разумный витязь, Но такой его удар отклонил отважный Бхима.

68. Тогда престрашный, с позолоченным железным наконечником дротик Догадливый ракшас в него метнул поспешно;

69. Он попал в кормилицу-руку Бхимы, раздробил десницу Бхимы И тотчас, пылая огнём, наводящим ужас, на землю упал.

70 Но великий лучник, тяжело раненный копьём, безмерно-отважный, С глазами, полными гнева, палицу схватил сын Кунти;

71. Для вящего устрашения врагов она была утыкана золотыми шипами*. С криком ухватив закалённую, целиком железную палицу, Бхима

72. Быстро подскочил к могучему Маниману, Но Маниман схватил большой, сверкающий дротик;

73. Со страшным криком он быстро швырнул его в Бхимасену, Тот, опытный в битве на палицах, дротик на лету разломал булавою,

74. И, желая убить, стал преследовать (ракшаса), как Гаруда — змея; Но тот внезапно взмыл в поднебесье; тогда долгорукий,

75. Разогнав палицу, подобно перуну Индры, в разгаре боя С криком швырнул её, как мечет Индра, — быстрее ветра!

76. Убив ракшаса, (палица) достигла земли и завершив своё дело, упала. Как того ракшаса могучего, страшного поверг Бхимасена,

77. Все существа увидели. Так лев быка убивает! А все остальные полуночники, убитого на земле увидев, Побежали на восток, подняв страшный вопль страдания.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]