Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mahabharata_Ashabad_6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.21 Mб
Скачать

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная», в книге «Хождение по криницам» гласит 144 глава —

ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ

ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГАНДХАМАДАНУ

Глава 145

Юдхиштхира сказал:

1. О Бхима, тур-ракшас, поистине богатырь могучий, законнорожденный, Сын твоих чресл, преданный нам, пусть Панчалийку* возьмёт немедля!

2. Силой твоей руки, о наводящий ужас (своей) отвагой, Да взойду я на Гандхамадану невредимо с Панчалийкой вместе!

Вайшампаяна сказал:

3. Бхимасена, тот тигр-человек, выслушав слово брата, Приказал утеснителю врагов, Гхатоткаче.

Бхимасена сказал:

4. Сын Хидимбы, твоя мать* изнурилась (в пути), врагов победитель, Понеси её сынок, ведь ты в поднебесье ходишь, ты могуч, идёшь, куда хочешь.

5. Подняв (её) на плечо, — благо тебе — будь с нами, могучий, Двигайся, не опережая нас, так, чтобы её не измучить.

Гхатоткача сказал:

6. Нести Дхармараджу, Близнецов, Кришни, Дхаумью Я и один* был бы в силах, а с помощниками — тем более!

7. (Тут) — сотни других богатырей, ходящих в поднебесье, способных принять любой образ; Всех вас, с браминами вместе, они понесут, безупречный.

(Вайшампаяна сказал*):

8. Так молвив, тогда Гхатоткача понёс Кришни среди Пандавов, Другие же богатыри-(ракшасы) несли (братьев) Пандавов.

9. Несравнимо сияющий Ломаша шествовал путём совершенных*, (Двигаясь) собственной, (им) рождённой силой, подобный второму творцу света.

10. Ракшасы подхватили всех других браминов По велению князя ракшасов; (так) они продвигались, страшные своей отвагой.

11. Любуясь на отраднейшие леса и перелески, К огромному дереву бадари они прибыли (незаметно),

12. (Несомые) ракшасами, теми скороходами-богатырями, Быстро примчались они, долгий путь промелькнул, как короткий.

13. Склоны гор, заваленные разными рудами, они видали, Богатые разными самоцветами, населённые инородцами* страны;

14. Повсюду жили видьяхары, лесные человеки, киннары, Кинпуруши, также гандхарвы (обитали) по всей округе.

15. Павлины, вепри, лесные человеки*, лани, Рогатый скот: буйволы, чамары их густо населяли;

16. На полноводных реках множество разных птиц водилось; Дикие слоны леса украшали, (водились) там разные звери,

17. Токовали птицы, (росли) в изобилии всевозможные деревья. Пандавы прошли через многие страны, миновали северных кауравов*.

18. (Наконец), они увидали Кайласу, с её дивными дивами высочайшую гору. На её склоне виднелась Нары-Нараяны (священная) обитель,

19. Изобилующая дивными деревьями, цветущими, плодоносящими постоянно; И то дерево бадари они узрели, богато ветвистое, радующее сердце,

20. Сочное, густотенистое, дающее запредельное блаженство*, Роскошное, с мягкой, густой и сочной* листвой,

21. Превосходное, великолепное, распростершее огромные ветви, Сладкие плоды, дивные, медоточивые, дающие обильно.

22. Его всегда посещают сонмы великих ришей; В его (ветвях) постоянно токуют стаи яйцерождённых*.

23. Оно (выросло) в стране, свободной от мошек и оводов, богатой водой, кореньями, плодами, Здесь мурава зеленеет; сюда приходят боги, гандхарвы.

24. Это — очень ровный участок земли, целительный по своей природе, красивый. Без бугров, прохладный, с ласковым касанием (ветра)*;

25. Туда вместе с турами-браминами прибыли махатмы, И с плечей ракшасов все тихонько спустились.

26. Той отрадной обители Нары-Нараяны достигнув, Любовались ею раджи Пандавы и туры-брамины.

27. В эту укромную, благую, чистую обитель не проникают лучи солнца; От голода, жажды, зноя, стужи, от гибели, горя, ото всех зол она свободна,

28. Преисполнена блаженством словес Брамы; здесь подвизаются в самообуздании Сонмы великих ришей; она недоступна, великий раджа, для мужей, отвергших дхарму.

29. Дивная, она вполне очищена, умащена, украшена силой (жертвы) хома И всюду расцвечена дивными жертвенными цветами,

30. Украшена жертвенной утварью: священными жаровнями, ложками, глиняной посудой, Богата многочисленными водохранилищами, прудками.

31. Убежище всех существ, озвученные (вещим) словом Брамы, Уничтожающее истощение, то жилище отшельников дивно*

32. Украшено неизреченными божественными свойствами, причастно блаженству; (Здесь) подвижники, одетые в шкуры чёрных ланей, живут кореньями, плодами.

33. Самоистязанием себя создающие, блистающие, как солнце, как огонь Вайшванара, Великие риши, радеющие о великом пути Освобождения, (отшельники)-яти, укротившие чувства,

34. Ставшие Брахмо, причастные великой доле, преисполненные словом Брамы. Тот сиятельный Юдхиштхира, чистый, премудрый сын Дхармы,

35. Владеющий собой, вместе с братьями приблизился к тем ришам; Они же, обладая дивным знанием, предвидели прибытие Юдхиштхиры.

36. Усердствующие в изучении (Писаний) были очень рады пришельцу, Довольные, все радостно произнесли благословение;

37. Огнеподобные с приязнью почтили его по уставу, Предложив воду, чистые цветы, плоды и коренья.

38. Оказанную великими ришами почесть с приязнью И почтением принял Юдхиштхира, праведный раджа.

39. Как в сияющий чертог Шакры, радующий сердце дивным ароматом, В ту чистую, райскую, несказанной красы обитель

40. Вступил довольный Пандава Юдхиштхира вместе с братьями и Кришни, С тысячами браминов, знатоками Вед и Веданги*, о безупречный!

41. Там праведный (раджа) увидел чтимое божественными ришами и богами Жилище Нары-Нараяны, украшенное потомком Бхригу.

42. Радовались тигры-мужи Пандавы, той (обителью) любуясь С её медоточивыми чудесными плодами, населённою сонмами брахмаришей.

43. Достигнув той обители, стали жить с браминами махатмы, И радовались махатмы, причастные счастью;

44. (Горой) Майнакой, стаями разных птиц населённой, Они любовались, её золотой вершиной и благим озером Бинду.

45. Там вместе с Кришни восхищались Пандавы лесом, Отрадным сердцу, цветущим во все времена года,

46. Деревьями, красующимися цветами, обременёнными тяжёлыми плодами; В чудесном, везде отрадном лесу стаями (водились) самцы кукушки;

47. Его плотная, приятная листва даёт тень, прохладную, густую, Умиротворяющую сердце; вода его живописных озёр прозрачна.

48. Лотосы, лилии везде цветут в блистающих (озёрах); Любуясь этой чарующей красотой, там отдыхали Пандавы.

49. Чистый, благоуханный, касающийся нежно ветерок здесь веял, Освежая всех Пандавов с Драупади вместе, о владыка.

50. Студёная, (заросшая) незапятнанными лотосами Бхагиратхи святая криница Возле огромного корневого самоцвета кораллами блистала.

51. Близ огромного бадари махатма деревьями любовался, Густо усыпанными дивными цветами, возбуждающими восторг сердца.

52. В том весьма труднодоступном краю, который посещают божественные риши, Чистой водой Бхагиратхи (Ганги) возлияние совершили (Пандавы)

53. Для богов, предков и ришей; совершив высочайшее очищение, сыны Кунти, Продолжатели рода Куру, творили возлияния, шепча мантры.

54. (Там) богатыри, туры-люди вместе с браминами проживали, Сияя подобно бессмертным; они затевали разные забавы Для Кришни; так ублажались мужи-тигры, Пандавы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]