Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mahabharata_Ashabad_6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.21 Mб
Скачать

Глава 148

148, 8. Боги  в подлиннике порядок полушлок: 7б, 8а.

148, 9. Ворота  «тарана» — сводчатые ворота, арка, особенно триумфальная; Рой добавляет: «башни».

Глава 149

149, 5. Лесной человек  в подлиннике hari — рыжий (конь, обезьяна); эпитет Кришны-Вишну.

149, 13. Змиев  то есть особых мудрецов, полубогов, принимающих образ змиев, живущих в подземном царстве (Патале). Образ «премудрого змия» уходит в седую древность матриархата. В диалектическом движении развития общества и смене матриархата патриархатом, как правило мифологические образы претерпевают диалектическую смену ценностей. Змий — один из любимейших мифологических образов древности, а потому диалектика развития общества наложила на этот символ свою печать (о диалектике символа змия см. Zimmer, Myths and Symbols in Indian art. N-Y, 1945.

149, 14. Веды  такой вариант описания крита-юги необычен, так как, как правило, подчёркивается, что Веды «есть творческий глагол» (логос), которым создан мир.

149, 14. Долгом  Рой несколько иначе понимает эту шлоку. Как он часто поступает, здесь он вводит нужные ему слова, не отмечая их скобками, и опуская ненужные. Эту шлоку он понимает так: «Не было ручного труда. Всё необходимое для жизни получалось только размышлением о нём. Вся заслуга заключалась в отрешении от мира».

149, 15. Чувств  так букв. Рой переводит: «обмана чувств».

149, 17. Йогинов  текст недостаточно ясен; Рой понимает его так: «...поэтому это первое убежище йогинов, Высочайшее Брахмо, было достижимо для всех».

149, 17. Ризу  букв. Нараяна, душа всех существ, был светел (бел). Параллельные места «Махабхараты» дают право понимать полушлоку так, как она дана в переводе. Рой говорит, что четыре одежды Нараяны, возможно, символически изображают четыре племени, пришедшие четырьмя последовательными волнами и населившими Индостан. Так, белый цвет одежды в крита-югу символизирует первых пришельцев, белокожее племя Арьев. В трета-югу у Нараяны красные одежды, в двапара-югу — жёлтые, а в кали-югу — чёрные. Возможно, что цвета одеяний Нараяны связаны с цветом варн.

149, 18. Завершёнными  в подлиннике игра слов: слово krita в первой полушлоке взято в смысле «завершённый», «законченный», а во второй — в смысле «совершеный», «совершенство», как название юги.

149, 19. Прибежище  Рой переводит: «Брахмо был их единственным прибежищем».

149, 20. Мантра  Рой поясняет АУМ.

149, 20. Основу  в этой полушлоке встречается два раза одно слово «дхарма», но взято оно в разных смыслах — «долг» и «основа».

149, 23. Свободен  с точки зрения зрелой философии Санкхьи, такое высказывание бессмысленно, так как гуны растворяются только в пралае, а всякое проявление, как бы совершенно оно ни было, не свободно от игры трёх гун.

149, 27. Для нас  Рой не передаёт этого оттенка. Смысл высказывания такой: хотя дхарма и вечна, но в проявлении мы можем воспринять только половину её.

149, 31. Получают  в подлиннике стоит: daivakāritah. Слово kārita на конце сложных слов переводится как «лихва», «воздаяние». Нет надобности считать мысль, выраженную этой шлокой, фаталистичной: здесь утверждается учение о карме, как о закономерном причинно-следственном ряде, что вполне соответствует основным положениям традиционной индийской философии.

149, 35. И прочее  в тексте iti. Рой поясняет, что это слово означает шесть несчастий: несвоевременный ливень, засуху, размножение мышей, саранчи, птиц (зерноядных) и соседство враждебного царя. Нилакантха лишь кратко отмечает: чрезмерные ливни и пр.

149, 35. Возрастают  в подлиннике повторение строится на слове tathā.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]