Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mahabharata_Ashabad_6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.21 Mб
Скачать

Глава 143

143, 1. Ремни  «баддхаго дхангулитрана», так назывались ремни, надеваемые на пальцы для защиты от удара (отдачи) отпущенной тетивы.

Глава 144

144, 3. Черноокая  индийская эстетика требует, чтобы упоминание о женщине всегда сопровождалось эпитетами, подчёркивающими её телесную красоту, хрупкость, изнеженность.

144, 4. Округлые  букв. округлые как хобот слона.

144, 4. Былинка  в подлиннике kadali — название некоторых растений, особенно хрупких; название одного вида ланей.

144, 20. Красные  знатные и богатые женщины Индии красят подошвы в красный цвет. Для определения характера и судьбы человека рассматривали не только кисти рук, но и подошвы, которым в мантике придаётся не менее важное значение. Так, например, один из важнейших признаков Будды и в настоящее время тибетские ламы ищут на стопах.

144, 25. Вспомнил  у Бхимы был сын от ракшаски Хидимбы. Воспоминание о сыне было равносильно призыву, на который Гхатоткача, как почтительный сын, тотчас откликнулся.

Глава 145

145, 1. Панчалийку  этого слова нет в тексте: о женщине, жене полагается говорить обиняком. Рой вставляет: «свою мать». Приказ Юдхиштхиры выражен так сложно потому, что Юдхиштхира должен обосновать, почему он разрешает чужому мужчине касаться жены Пандавов. Так как Бхима тоже муж Кришни, то она считается матерью его детей, рождённых другими жёнами. Вся сложность существующих отношений и отражена в речи Юдхиштхиры. Простое прикосновение к чужой жене считалось прелюбодеянием, а разрешение коснуться жены, данное мужем — оскорблением.

145, 4. Мать  Бхимасена, передавая сыну приказ брата, даёт ряд обоснований, без которых такой приказ казался бы грубым нарушением нравственности и благопристойности: он сперва обращается к Гхатоткаче, как сыну Хидимбы, указывая ему, что, как ракшас, он стоит неизмеримо ниже арийки, которую должен нести почтительно, как мать, так как Кришни — высшая жена Бхимы, отца Гхатоткачи, о чём говорит обращение «сынок». В следующей шлоке после прямого приказа нести Кришни Бхима вставляет предупреждающие слова: «Благо тебе», содержащие скрытую угрозу, и приказывает, наконец, не отрываться от группы мужчин, мужей Кришни.

Удивительно, как сжато, но выразительно характеризует Эпос сложные общественные отношения.

145, 6. Один  Рой переводит: «даже одной рукой». В переводе изменён порядок перечисления подлинника: «Дхармараджу, Дхаумью, Кришни и Близнецов».

145, 8. Сказал  этой ремарки нет в бомбейском издании.

145, 9. Совершенных  сиддхов, способных ходить в поднебесье. Подчёркивается, что эта способность была им самим выработана как одна из йогических «вибхути» (сверхфизических способностей).

145, 13. Инородцами  «млеччха» соответствует римскому «варвар» или древнееврейскому «гой». В переводе порядок шлок изменён.

145, 15. Человеки  «ванары», «лесные человеки». Это слово повторяется в 14‑й и 15‑й шлоках, по-видимому, в разных смыслах: в 14‑й шлоке перечисляются «млеччхи», «варвары», или «инородцы», различные племена горцев, а в 15‑й перечисляются животные, обитатели гор, что позволяет предположить, что в 14‑й шлоке говорится об особом племени, может быть, избравшем тотемом обезьяну, а в 15‑й шлоке говорится об обезьянах. В сказании о Раме (см. III вып. этой серии) употребляются разные синонимы «ванара», по-видимому, как названия различных пород.

145, 17. Северных кауравов  по данным Эпоса, кауравы занимали западную часть территории полуострова, освоенную арьями. Неясно, какое племя имеет в виду данный текст. Возможно, ту ветвь, о происхождении которой создана такая легенда: раз Арджуна купался в Ганге, его увидела Улупи, Кауравья (змеевна), дочь князя нагов (змиев). Улупи увлекла Арджуну в подземное царство мудрецов-нагов Паталу, где и стала его женой. У неё был сын от Арджуны Иравант. Пасынок Улупи Бабхрувахана во время боя на поле Куру стрелой обезглавил Арджуну, но Улупи его исцелила чарами. Когда Пандавы, устроив своё царство, уходили в пустыню (см. «Великий исход», IV вып. этой серии, с. 519), Улупи некоторое время их провожала, а затем, когда пришла пора расставаться, бросилась в Гангу и исчезла в её водах.

145, 20. Блаженство  в этом можно видеть намёк на достижение высшей самадхи; дерево «бадари» или «буддхи» связано со сказаниями о достижении Буддой нирваны и о великих подвигах Нара-Нараяны.

145, 20. Сочной  повторение подлинника.

145, 22. Яйцерождённых  букв. «дваждырождённых». Поэтический образ строится так: под сенью огромного баньяна собираются риши дваждырождённые и восторженно произносят гимны, а в ветвях в любовном восторге токуют дваждырождённые — птицы.

145, 24. Ветра  в подлиннике очень сжатая мысль — букв. сказано «приятное для касания». Рой переводит туманно через «приятное ощущение». Но текст говорит не об ощущении вообще, а именно «для касания». Чувство прикосновения система Санкхьи связывает с элементом (бхута) воздуха. Таким образом, текст расшифровывается с точки зрения Санкхьи.

145, 31. Дивно  в подлиннике шлока инструментирована на мягкое «ш» и «м»: ашарамам шрама нашанам (обитель, уничтожающая усталость). В переводе не удаётся передать обертона этих звучаний, сводящихся к глухому «м» священного слога, повторяемого постоянно отшельниками. Здесь в звуках передано неизмеримо больше, чем в словах. Без звучания санскритского подлинника художественные чары шлоки теряются.

145, 40. Веданги  Ведангой (расчленение, дополнение Вед) назывались дополнительные науки: грамматика, астрономия, военное дело и пр. (всего 16 членов). Брамины должны были знать все дополнения, чтобы считаться учёными, пандитами; кшатры изучали не все дополнения, а лишь те, которые касались их кастовых обязанностей; ещё меньше изучали вайшьи. Ведантой (конец Вед) назывались Упанишады, входящие в состав Брахман.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]