Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mahabharata_Ashabad_6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.21 Mб
Скачать

Глава 122

122, 10. В убранствах  тексты всегда обращают внимание на убранства, так как без убранства, по взглядам индийской эстетики, красота, особенно женская, остаётся неполной.

122, 11. Слабоголосый  так разъясняет Нилакантха слово kshāmakantha-kshinadvanih. Рой следует этому толкованию

Глава 123

123, 15. Молвил  дальше следует шлока, в калькуттском издании помеченная 10 364. В бомбейском издании она опущена. Привожу её по переводу Роя: «Получив позволение мужа (вернувшись к небожителям), она сказала: "Делайте!". Они, услышав её слово: "Делайте!", оба сказали».

123, 21. Супруга  явно матриархальный мотив: право женщины избрать мужа неоднократно затрагивается в «Махабхарате», что показывает большую актуальность этого права в период создания Эпоса. Для историка культуры изучение этого мотива весьма важно и с общей точки зрения, и с точки зрения семейного права и характера перехода от матриархата к патриархату, и с точки зрения конкретной: развития данного явления в конкретных условиях истории овладевания Деканским полуостровом. Арьи явились в Индию хоть и кочевниками, но с уже хорошо выработанным патриархальным строем, о чём ясно свидетельствуют Веды. Есть основание думать, что народы низовий Хинда, да и вообще Пенджаба, хотя и дошли уже до оседлого быта, однако в семейном праве оставались на уровне матриархата. В «Махабхатаре» всюду видны усилия редакторов-браминов ослабить право выбора и, так сказать, замести следы полиандрии. Обычно редакторы проводят такую мысль: выбирай, не выбирай, а суженого не минешь. В «Нале», в «Величии супружеской верности», в трагической истории Хидимбы, в данном приключении Ашвин — всюду можно проследить указанную схему.

Глава 124

124, 5. Земли  в тексте стоит малоупотребительный синоним земли avani, происходящий от avana — «ублажение, благоденствие, процветание, радость».

124, 9. Не достойны  сому приготовляли брамины, выжимая сок какого-то растения и совершая тайный обряд. Сому при жертвоприношении распределяли брамины, выделяя каждому богу его долю. Из людей вкушать сому могли только брамины и кшатрии, остальным вкушение сомы воспрещалось под страхом строгого наказания. Индра протестует против предоставления доли Ашвинам, так как они относятся к низшей варне — варне слуг или шудр.

124, 10. Богоподобным  букв. подобным нестареющим (богам).

124, 11. Сомы  в тексте savam — «относящийся к соме», «приготовление сомы». В Брахманах так называются некоторые жертвенные обряды, совершаемые при посвящении в жреческое достоинство. Первую часть полушлоки можно понимать двояко: отнеся её к предыдущей полушлоке, получаем высказывание: Ашвины без помощи других богов мне дали юность, значит они достойны вкушения сомы. Если же отнести разбираемый оборот к последующей фразе, то получается смысл: почему бы Ашвинам не иметь права на сому наравне с другими богами?

124, 12. Желаний  kāmarupa есть, по учению Санкхьи и опирающейся на неё Аюрведы, невидимое энергетическое тело, образующееся вихрями страстей, которые концентрируют вокруг пуруши связывающие пурушу силы; эти силы остаются и после разрушения физического тела и обусловливают необходимость новых воплощений до тех пор, пока пуруша не научится не создавать вокруг себя таких пут. Индра находит, что такое тело свидетельствует о несвободе Ашвин, и делает их недостойными вкушать сому. Врачи в эпоху Эпоса считались ремесленниками, и занятие врачебным делом было унизительно для браминов и кшатриев.

124, 14. Последнюю  в тексте uttaman согласовано с somam. Фош так и переводит: «превосходного сому». Правильное грамматически, такое понимание ослабляет художественный образ подлинника: дополнение к uttaman нужно не для того, чтобы определить всем известное количество сомы, а для того, чтобы характеризовать часть, выделенную жрецами для Ашвин. Uttama букв. значит «наивысший». В качественном отношении это «превосходнейший», «лучший». Так понимает Рой. Таким образом, получается, что Чьявана не только выделяет часть Ашвинам, но берёт ещё и лучшую часть. Но uttama значит и «крайний», «последний». Жрец распределил части как требует ритуал, но, кроме того, последнюю долю сомы оставил Ашванам как не предусмотренную ритуалом. Такое понимание представляется более естественным.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]