
- •Средства художественной выразительности в произведениях Самбуугийн Товуудоржа
- •Содержание
- •Глава I. Поэтические приемы в произведениях с. Товуудоржа
- •Глава II. Лексические ресурсы в произведениях с. Товуудоржа
- •Глава III. Поэтические фигуры в произведениях с. Товуудоржа
- •Глава I. Поэтические приемы в произведениях с. Товуудоржа
- •I.1. Эпитеты
- •I.2. Сравнения
- •I.3. Перифразы
- •I.4. Метафоры
- •Глава II. Лексические ресурсы в произведениях с. Товуудоржа
- •II.1. Архаизмы
- •II.2. Фразеологизмы
- •Глава III. Поэтические фигуры в произведениях с. Товуудоржа
- •III.1. Повторы
- •Заключение
- •Литература
I.1. Эпитеты
Эпитет – определение, прилагаемое к названию предмета для большей образности [17, с. 1048]. Является весьма существенным элементом изобразительности языка художественного произведения. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе. В отличие от логического определения эпитет не содержит в себе разделительного значения. В то время как логическое определение отделяет признак одного предмета от признаков других, эпитет, как и другие изобразительно-выразительные средства языка, вызывает в нашем сознании целостное представление об изображаемом предмете, рассматриваемом писателем в том или ином аспекте [1, с. 153]. Эпитет как бы дает индивидуальную окраску выражаемому предмету, бросает на него определенный свет и делает предмет стилистически значимым.
Эпитет может выражаться не только именем прилагательным, но и именем существительным, числительным, наречием, причастием, деепричастием и др. По содержанию эпитеты можно классифицировать на изобразительные и лирические эпитеты. Изобразительные эпитеты выделяют существенные стороны изображаемого без привнесения оценочного элемента. В лирических эпитетах, напротив, прямо выражено отношение писателя к изображенному [1, с. 154]. Также выделяются постоянные эпитеты. Постоянными называют такие эпитеты, которые уже давно и прочно закрепились в сознании многих людей за определенными словами.
Художественные функции различных эпитетов необычайно разнообразны. Индивидуальность поэта или писателя больше всего выражается в эпитетах. В своих произведениях Самбуугийн Товуудорж вполне удачно и к месту употребляет эпитеты. С их помощью он раскрывает наиболее важные признаки какого-либо явления, образно выражает определенное отношение говорящего к данному предмету или явлению. Приведем примеры эпитетов из текста:
«Говийн шаргал тал цэлийн цэлийсээр суунагтан бүдгэрч тэнгэрийн хаяанд уусна» [12, с. 49]. «Соловая степь пустыни светлеет, тускнеет и растворяется в горизонте». Здесь автор с помощью прилагательного «соловый», который обычно используется в отношении масти животного, подчеркивает цвет гобийской степи для большей выразительности.
«Зэлүүд талд гэнэт нуур цэлэлзэн, харганы бут хэдийдээ ургачихна вэ гэмээр өндөрсөж ой модтой мэт сүглийнэ» [12, с. 49]. «В безлюдной степи вдруг появляется озеро, внезапно вырастает куст караганы и возвышается как будто это лес». Монгольская степь и без определения представляет собой нечто пустынное и глухое, автор подчеркивает это с помощью прилагательного «безлюдный».
«Муу чононуудыг хээр мориороо хөөгөөд нам нам цохичих юмсан гэж шазуураа зуун дуугарав» [12, с. 53]. «Закусив нижнюю губу, он сказал, что нужно догнать гадких волков на гнедом коне и побить». Здесь Товуудорж с помощью прилагательного «гадкий» выражает отношение говорящего к волкам.
«Чойжилд цусны нялуун үнэр ханхлах шиг болоход тэр өөрийн эрхгүй ярвайв» [12, с. 57]. «Чойжил, почувствовав приторный запах крови, невольно сморщил лицо». С помощью прилагательного «приторный» характеризуется запах крови.
«Тэр нь чадалтай, ухаантай, сүхээтэй залуус идээшилж дассан эцэг өвгөдийнхөө өлгийг эзэнгүйрүүлж хот суурин тийш үнэр авсан ялаа адил цував» [12, с. 59]. «Сильные, умные и сообразительные молодые люди, созрев, бросили родину отцов и дедов и уехали в города, словно мухи, учуявшие запах». Здесь автор описывает молодых людей, разъехавшихся по городам в поисках лучшей жизни.
«Дэггүй хэнэггүй ажилгүй залуус олшроод хориотой цаазтай ангаас эхлээд ядарсан өвгөд хөгшдийг тохууран малы нь буудаж унагаад машинд ачин явчихдаг болов» [12, с. 59]. «Невоспитанных, равнодушных и безработных молодых людей, которые занимались запрещенной охотой и убийством скота обессилевших стариков, стало много». Товуудорж в этом предложении описывает молодых людей и отношение к ним.
«Мөрний байдлыг ажихад хавханд бүдүүнээс бүдүүн чоно оржээ» [12, с. 62]. «Судя по следам, в капкан попал очень крупный волк». В этом предложении автор описывает волка с помощью словосочетания «очень крупный», причем монгольское словосочетание «бүдүүнээс бүдүүн» (сравнительная степень прилагательного) дословно переводится как «крупный из крупных».
«Мөн аархуу ууртай амьтан шүү» [12, с. 64]. «Действительно самоуверенное и сердитое животное». Здесь автор описывает нрав волка.
«Арьсы нь салгатал мах нь дун цагаан» [12, с. 64]. «Отделил шкуру, а мясо белое как раковина». В этом предложении автор характеризует мясо волка, которое потеряло много крови.
«Хүн гэдэг заналт дайсан багад нь тэднийг олж аваад явчихна» [12, с. 65]. «Ненавистный враг, называющийся человеком, забирал их маленькими». В этом предложении с помощью прилагательного «ненавистный» выражается отношение волка к человеку как к врагу.
«Авирт эм амьтан болоод ч тэрүү сэргэн бас хартай» [12, с. 65]. «Авирт, хотя она и самка, чуткая и осторожная». Автор характеризует самку волка.
«Чононууд амьд халуун мах чичвэс чичвэс хийтэл зулгаан махы нь том томоор тас татан ганц нэг зажилмагцаа хүл холл гэтэл залгина» [12, с. 69]. «Волки выдирали живое горячее мясо огромными кусками и глотали, прожевав один-два раза». Здесь Товуудорж дает характеристику мясу животного, которое только что подверглось нападению волков.
«Гагцхүү дээш өлийн харвал модны оройн саглагар мөчрийн завсар сэтгэл уужрам хөх огторгуй дөлгөөхөн цэнхэрлэнэ» [13, с. 4]. «Только если посмотреть наверх, через щели между густыми ветвями деревьев спокойно синеет успокаивающее душу синее небо». В это предложении два эпитета «спокойно», характеризующее действие, и «успокаивающее душу синее». В монгольском языке в словосочетании «синее небо» слово «синее» является постоянным эпитетом.
«Тэр их гэрэлд көбэгүн минь хурдан том болоод тэвхийсэн эр зогсоно» [13, с. 7]. «При этом большом свете мой сын стал быстрым и большим, передо мной стоит квадратный мужчина». Автор характеризует крупного, тучного мужчину с помощью слова «квадратный».
«Нээрэн миний көбэгүн ээждээ тэнгэрийн көбэгүн шиг ачтай юм даа» [13, с. 7]. «И действительно для своей матери мой сын благодетельный как сын неба». Слово «неба» в словосочетании «сын неба» является постоянным эпитетом. Это связано с древними религиозными представлениями монголов.
«Том эр болж дээ гэж Хархадаан энэ удаа ирэхдээ хүчээр инээн дэл нь хүзүүнийхээ хоёр талаар сагсайтал унжсан тарган хар мориносоо дөрөө мултлан буув» [13, с. 8]. «Придя в этот раз, Хархадаан сказал, что он стал взрослым мужчиной, и громко смеясь, слез с упитанного черного коня с мохнатой гривой, развесившейся по обе стороны шеи». Автор для большей образности характеризует лошадь, на которой приехал Хархадаан.
«Жамуха хөвүүн чи сураарай гэж Хархадаан атаархангуй харж хүүдээ захив» [13, с. 9]. «Хархадаан завистливо посмотрел и сказал сыну Жамухе, чтобы тот научился». Здесь характеризуется действие Хархадаана.
«Би эндээс зайлаад өгнө гайгүй гээд их додигор завилан суув» [13, с. 11]. «И я уйду отсюда, не беда! – сказал Бэгтэр и очень довольный собой сел, скрестив ноги». В предложении характеризуется действие Бэгтэра.
«Углуурга гаргасан юм шиг бид хоёрын яриа лав нийлнэ гэж лантгар хөх эр инээн их дотносож Бэгтэр хүүгийн мөр рүү муна шиг гараараа нударч билээ» [13, с. 7]. «Наш разговор ладится словно просверлили отверстие, - смеясь сказал тучный смуглый мужчина и дружелюбно рукой похожей на кувалду ударил Бэгтэра по плечу». В этом предложении характеризуется внешность мужчины и его действие.
«Харин цаад араг толгойтой θэлүн, бэлтрэг Тэмүжин хоёр юу бодож ярьж байна сайн мэдүүштэй» [13, с. 11]. «Я прекрасно знаю, о чем думают и говорят своенравная Оэлун и волчонок Темуджин». Автор в этом предложении показывает отношение говорящего к матери Чингисхана и к нему.