Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1146199_ECFF4_metodika_ispolzovaniya_autentichn...doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
435.71 Кб
Скачать

2.3 Приемы формирования социокультурной компетенции на

основе аутентичных текстов

Изменившиеся условия в нашей стране и во всем мире способствуют решению многих проблем: как сделать каждый урок интересным и добиться того, чтобы он вызывал познавательный интерес, творческую и мыслительную активность учащихся; как поддержать интерес к изучению иностранного языка у учащихся старших классов и добиться его мотивации? 21 столетие объявлено эпохой многоязычных личностей и полиглотов. Знание иностранных языков открывает необозримые просторы для взаимодействия языков и культуры, для воспитания гражданина мира в толерантности к другим народам [53, с. 34].

В средней школе при обучении иностранным языкам возможности изучения языка одновременно с изучением национальной культуры, к сожалению, используются не в полной мере. Отсутствие достоверных источников о стране изучаемого языка приводит к тому, что убеждение учащихся формируются на основе канонических текстов, и их высказывания являются не столько результатом размышления, сколько результатом неосведомленности и отсутствием достоверной информации о национальной культуре страны изучаемого языка [54, c. 13].

Как показывает опыт, включение аутен­тичных текстов в процесс обучения иностранным языкам со­здает благоприятную почву для разви­тия коммуникативных умений учащих­ся, обеспечивает активность и личную заинтересованность старшеклассников на уроке, опору на имеющийся опыт в языке и общении.

Однако существует проблема текстов, используемых в обучении иностранным языкам, которая вызывает много разногласий. С одной стороны, аутентичные тексты слишком сложны. И в связи с этим авторы учебников составляют тексты с учетом всех параметров аутентичного речевого произведения и, одновременно, методических требований к нему. Такие тексты, созданные в учебных целях и максимально приближенные к естественным образцам, называются методически аутентичными. Они возникают в среде иноязычного учебного взаимодействия и соответствуют, с одной стороны, задачам и нормам естественного общения, а с другой – методическим требованиям, языковому и интеллектуальному уровню учащихся.

С другой стороны, учить языку предпочтительнее все же на аутентичном материале, т. е. на основе текстов, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей [43, с. 6].

Аутентичные тексты относятся к категории средств обучения, которые больше всего могут приблизить учащихся к естественной культурологической среде: подлинные литературные, изобразительные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративные изображения. Они насыщены фактами иной культуры и стимулируют познавательную активность учащихся. Язык аутентичных текстов отражают реальную языковую действительность, особенности функционирования языка, способствуют развитию речевого намерения говорящего.

Это средство обеспечивает общение с живыми, реальными предметами, стимулирует коммуникацию: учащиеся как бы проживают сами все события, играю определенные роли, решают проблемы, удовлетворяют свои познавательные потребности.

Содержание текстов нацеливает на создание адекватной картины страны изучаемого языка и преодоление стереотипов, терпимость и поиск компромисса между различными представлениями. Такой текст вызывает восхищение языком и стилем, дает возможность отождествлять себя с героем и становиться на его позицию [53, с. 34].

Общеизвестно, что в жизни чело­века чтение занимает значительное место. Оно не только обогащает че­ловека духовно, но и позволяет ему глубже понять окружающий мир. Обучение чтению на иностранном языке не является в этом плане ис­ключением, потому что оно имеет практически такое же значение для изучающего этот язык [55, с. 18].

Поэтому в практике обучения иностранному языку в школе чтению часто уделяется приоритетное внимание. Это объясняется, прежде всего, тем, что уме­ния чтения можно реально использовать в повседневной жизни, они формируют­ся быстрее и легче, чем умения говоре­ния, письма и аудирования. Известные приемы обучения чтению приводят к достаточно успешным результатам, в том числе благодаря возможности осуществ­ления переноса, заложенной в этом виде речевой деятельности [56, с. 18].

Применительно к обучению чтению иноязыч­ных текстов учащихся старших классов средней школы представляется не­обходимым учитывать следующие аспекты:

1) Изучение явлений культуры англоязычных стран, включая знакомство с культурной вари­ативностью, т. е. с культурным разнообразием современных поликультурных сообществ.

2) Обучение нормам межкультурного общения с целью установления успешного диалога культур, что подразумевает преодоление «бремени стереотипов» (стереотипы и установки содержат в себе социальную, моральную, эмоциональную оценку фактов и явлений и поэтому влияют на потенциальные формы поведения). Преодоление «бремени стереотипов» — это осознание межкультурных различий, толерантное отношение к ним, умение достойно представить свою культуру её систему ценностей и адаптировать свое рече­вое и неречевое поведение.

3) Ориентация на социальную коммуникацию и национальную ментальность, в том числе определение ценностных ориентации носителей английского языка: необходимо развивать способности обучаемых к восприятию, осозна­нию и пониманию ценностей другой культуры, что в дальнейшем поможет обеспечить взаи­мопонимание общающихся при межкультурной коммуникации и воспитать взаимоуважение [57, с. 28].

Чтение в школе целесообразно рас­сматривать как самостоятельный вид деятельности, где особое место долж­но занимать чтение «про себя» с це­лью извлечения основной информа­ции из читаемых текстов. При отбо­ре необходимо учитывать прежде всего возрастные особенности, интерес и потребности учащихся. Не менее важным при этом является и само содержание текстов, новизна и практическая значимость имеющейся в них информации. В настоящее время эта задача мо­жет быть успешно решена на осно­ве аутентичных текстов лингвострановедческого содержания. Правомерность обращения к такого рода текстам объясняется прежде всего тем, что они воспринимаются уча­щимися с повышенным интересом и большим энтузиазмом. В данном случае имеется в виду информа­тивное чтение, которое, как извест­но, призвано решать более широкие познавательные задачи.

Для эффективного чтения на иностранном языке необходимо сформировать основные базовые технологии работы с текстом, включающие умения игнорировать неизвестное, если это не мешает выполнению поставленной задачи:

- прогнози­ровать и вычленять нужную смысловую информацию; читать по ключевым словам и работать со словарем;

- использовать сноски и комментарии, встречающиеся в тексте;

- интерпретировать и трансформировать текст [29, с. 6].

Работа над аутентичным текстом включает три этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы.

Предтекстовый этап должен обеспечивать плавное вхождение в текст. Необходимо снять лексические и грамматические трудности, выявить основную мысль и второстепенные факты, причинно-следственные связи и так далее, усвоить некоторые необходимые языковые единицы, чтобы учащийся мог использовать текст для порождения достаточно самостоятельного собственного высказывания.

Предтекстовый этап состоит из лингвострановедческого комментария, работы с незнакомыми словами текста и предтекстовых упражнений (работа по картинкам (описание), работа с заглавием текста, составление ассоциограммы к теме текста и т. д.) [56, с. 20].

Итак, на предтекстовом этапе проводится подготовка к чтению, т. е. снятие языковых трудностей, ознакомление с темой социокультурными понятиями и реалиями, упоминаемыми в тексте. Немаловажное условие успешного проведения дальнейшей работы с текстом – создание благоприятной атмосферы в классе, поэтому учитель на предтекстовом этапе должен заинтересовать учащихся, вовлечь их в работу, тем самым создавая положительную мотивацию. На данном этапе учитель может использовать следующие приемы работы: «мозговой штурм», предсказывание или предугадывание, ассоциации с иллюстрациями или заголовком текста, выявление имеющихся у учащихся знаний по проблемам, затронутым в тексте, ответы на вопросы и др. [58, с. 19].

Мы предлагаем работу с аутентичным текстом «Eine Frage des Geldes».