Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1146199_ECFF4_metodika_ispolzovaniya_autentichn...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
435.71 Кб
Скачать

62

СОДЕРЖАНИЕ

Введение ………………………………………………………………….

3

1 Теоретические основы формирования социокультурной компетенции………………………………………………………………

6

1.1 Социокультурная компетенция как методическое понятие………

6

1.2 Структура социокультурной компетенции…………………………

13

1.3 Роль социокультурной компетенции при обучении иностранному языку……………………………………………………………………….

20

2 Технология формирования социокультурной компетенции на основе аутентичных текстов……………………………………………

29

2.1 Методическая система формирования социокультурной компетенции …………………………………………………………….

29

2.2 Параметры и критерии содержательности аутентичного текста………………………………………………………………………

37

2.3 Приемы формирования социокультурной компетенции при использовании аутентичного текста…………………………………….

46

Заключение ……………………………………………………………….

56

Список использованных источников …………………………………...

58

ВВЕДЕНИЕ

При обучении иностранному языку задача развития духовной сферы учащихся требует повышения гуманитарного содержания обучения. Актуальность проблемы содержания обучения иностранным языкам очевидна, поскольку необходимо реализовать воспитывающий, образовательный и развивающий потенциал учебного предмета применительно к личности каждого ученика, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации и готового самостоятельно совершенствоваться. Современная жизнь просто невозможна без знания иностранного языка, иноязычной культуры.

Интеграция в мировое сообщество и процесс построения открытого демократического общества ставят перед системами образования многих стран новую цель – воспитание поколения, обладающего общепланетарным мышлением. Общепланетарное мышление характеризуется способностью человека рассматривать себя не только как представителя национальной культуры, проживающего в определенной стране, но и в качестве гражданина мира, осознающего свою роль и ответственность в глобальных общечеловеческих процессах и воспринимающего себя субъектом диалога культур. Основой такого диалога выступает межкультурная коммуникация, в которой важным является наличие коммуникативных способностей и социокультурной компетенции – знаний социокультурного контекста представителей определенной культуры.

Важную роль в приобретении личностью социокультурной компетенции и способности к межкультурной коммуникации играет язык, выступающий инструментом, с помощью которого становится реальным строительство мостов взаимопонимания и взаимодействия между представителями различных лингвосообществ.

Иностранный язык является одним из основных инструментов воспитания людей, обладающих общепланетарным мышлением. Исследования в области социокультуралистики показывают, что средствами изучаемого языка международного общения можно способствовать формированию у учащихся билингвальной социокультурной компетенции, включающей формирование таких качеств, как толерантность, терпимость, непредвзятость к представителям других стран и культур. Изучая иностранный язык и иноязычную культуру, обучающиеся получают возможность расширить свое социокультурное пространство и прийти к осознанию себя в качестве культурно-исторических субъектов.

Актуальность темы данного исследования определяется рядом факторов.

Во-первых, недостаточно изученной является проблема формирования социокультурной компетенции учащихся в условиях средней общеобразовательной школы.

Теоретическое переосмысление подхода, содержания, принципов, методов и приемов обучения, их взаимодействия приобретают в этой связи немаловажное значение.

Во-вторых, актуальной остается проблема отбора материала для формирования социокультурной компетенции. Формировать данную компетенцию можно на аутентичном материале. Тем не менее, всестороннее изучение научно-методической литературы показывает, что до настоящего времени вопрос о возможности использования аутентичных текстов в качестве материала для формирования социокультурной компетенции остается не достаточно исследованным.

В-третьих, в прикладном аспекте, необходимым представляется такой отбор материала, который углубляет представление учащихся о вариативности иностранного языка и условиях его функционирования в различных лингвокультурных общностях.

Стремление к социокультурной компетенции как конечному результату обучения предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой, но и усвоение колоссальной внеязыковой информации необходимой для адекватного общения и взаимопонимания. Вот почему обучение иностранному языку именно на старшем этапе, когда учащиеся владеют достаточными навыками чтения, письма, аудирования и говорения, должно строится как изучение феномена культуры народа, который говорит на этом языке.

Многие методисты занимаются исследованиями в данной области. В. В. Сафонова [21] в рамках социокультурного подхода к обучению иностранным языкам под межкультурным общением понимает функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие людей, которые выступают носителями разных культурных сообществ в силу осознания ими или другими людьми их принадлежности к разным геополитическим, континентальным, региональным, религиозным, национальным и этническим сообществам, а также социальным субкультурам.

По мнению П. В. Сысоева [2], коммуникативное и социокультурное развитие учащихся средствами учебного предмета «иностранный язык» осуществляется в большей мере за счет правильной реализации социокультурного подхода на уроках. Такой подход обеспечивает усвоение языка в тесной связи с иноязычной культурой, которая включает в себя разнообразные познавательные сведения об истории, литературе, архитектуре, быте, нравах, образе жизни и традициях народа страны изучаемого языка.

Обучение естественному, живому языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особен­ностей их культуры и менталитета в соответствии и принятыми речевы­ми нормами. Такими материалами могут служить и аутентичные тексты.

Наиболее полно этот вопрос разработан в работах Е. В. Носонович [3].

Методически аутентич­ный текст представляет собой есте­ственное речевое произведение, со­зданное в методических целях. Думается, что разработка подобных учебных текстов позволит с большей эффективностью осуществлять обу­чение всем видам речевой деятель­ности, имитировать погружение в естественную языковую среду на уроке иностранного языка.

Также проблема обучения чтению привлекает к себе внимание многих исследователей в области методики. Важное место в своих исследованиях отводят такие методисты как Г. В. Рогова [61], С. Ф. Шатилов [29] и другие обучению чтения, в том числе и аутентичных текстов, в средней школе. В их работах рассматриваются вопросы, касающиеся в основном обучения чтению как виду рецептивной деятельности.

Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно, так как это позволяет удачно сочетать социокультурные элементы с языковыми явлениями, которые выступают не только как средства коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. Такой подход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения.

В связи с этим объектом исследования является роль социокультурной компетенции при обучении иностранному языку, а также аутентичный учебный текст как один из путей формирования социокультурной компетенции.

Предмет исследования – методика использования аутентичного текста.

Цель данной работы: исследовать методику использования аутентичных текстов для формирования социокультурной компетенции на старшем этапе средней школы.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть теоретические основы формирования социокультурной компетенции; 2) выявить роль социокультурной компетенции при обучении иностранным языкам; 3) исследовать критерии содержательности и параметры аутентичного текста; 4) разработать упражнения для предтекстового, текстового и послетекстового этапов работы с аутентичным текстом.

Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания иностранных языков в средней школе.

1 Теоретические основы формирования

СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

1.1 Социокультурная компетенция как методическое понятие

На современном этапе развития общества иностранный язык становится мощным фактором социального прогресса. У людей формируется новое мышление, они начинают осознавать свою принадлежность к единой земной цивилизации и достигнутому уровню культурного развития. Стремление к социальному прогрессу приводит к осмысленному и эффективному обмену культурными ценностями в международной жизни. Это в свою очередь определяет и современный социальный заказ общества по отношению к обучению иностранным языкам – ориентацию на обучение межкультурному общению.

Приступая к изучению иностранного языка, школьники хотят познакомиться с повседневной жизнью людей в других странах, особенно своих сверстников, получить представление об их мировосприятии, интересах, заботах, увлечениях. Они стремятся сравнить жизнь за рубежом со своей собственной, и конечно, научиться общаться с людьми, говорящими на другом языке [1, с. 6].

В настоящее время в методической литературе много говорится об образовательной и воспитательной функциях иностранного языка и о формировании культурной осведомленности и культурного самоопределения обучающихся средствами иностранного языка. Перед учителями и преподавателями нередко возникает ряд вопросов по поводу путей практического достижения поставленной цели. В данной работе представлены пути решения проблемы повышения социокультурной компетенции обучающихся, уделяется особое внимание проблеме расширения социокультурного пространства и определения учащимися своего места в спектре культур [2, с. 14].

Расширяющиеся международные контакты в различных областях показывают, что необходимо глубокое понимание особенностей менталитета, стиля жизни и системы моральных ценностей, если народы стремятся к сотрудничеству. В современной методике обучения иностранным языкам владение и процесс овладения иноязычной коммуникативной деятельностью квалифицируются как межкультурная коммуникация [3, с. 8].

Положение о необходимости изучения иностранного языка в неразрывной связи с культурой народа-носителя данного языка уже давно воспринимается в методике иностранного языка как аксиома.

В свете современных требований к целям обучения иностранных языков меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка.

В современной школе необходимо преподавание иностранных языков в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному изучению иностранных языков.

Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные возможности, благоприятствует их коммуникативным навыкам и умениям, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Основной целью обучения иностранного языка в средней школе является развитие личности школьника в неразрывной связи с преподаванием культуры страны изучаемого языка, способствуя желанию участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности [4, с. 16].

Изучающие иностранный язык должны знакомиться с языковыми единицами, наиболее ярко отражающими национальные особенности культуры народа-носителя языка и среды его существования.

Социокультурный компонент обучения иностранного языка, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка, знания и навыки коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации, навыки и умения вербального и невербального поведения, входит в содержание национальной культуры [5, c. 8].

Культура связана с языком в своей коммуникативной функции, который существует в этой культуре и выступает как определенная форма культурного поведения. Данное положение диктует изучение языка как открытой со­циальной системы. На основе речевого поведения можно установить социально-классовую принадлежность, образование, род занятий, уровень интеллекта и даже тип характера человека. Это открывает широкие возможности для включения языковой личности в контекст культуры и вместе с ней – в процесс обучения иностранному языку.

Отражение культуры в языке представляет собой фиксацию в интериорном сознании результатов освоения мира данной лингвистической общностью в процессе ее социально-исторической практики. Это значит, что действительность в разных языках постигается неодинаково, благодаря чему создастся национально-специфическая языковая картина мира. Два языка, адекватно и полно отражая одну и ту же объективную действительность, выделяют в ней неоднотипные признаки, пользуются разными внутренними

формами и материальными средствами.

В коммуникативной деятельности пересекаются и взаимодействуют язык как система элементов разных уровней и культура, в которой он существует, где речевое общение является необходимым условием ее развития, оно обеспечивает единство культурных процессов в рамках данной области. И если коммуникативная деятельность является точкой пересечения языка и культуры, то включение последней в процесс обучения иностранному языку ориентирует на изучение стратегии и тактики коммуникативной техники и формирование фоновых знаний, которыми должна овладеть языковая личность для успешного межкультурного общения в условиях определенного контекста [6, с. 88].

Иностранный язык, как новое средство общения, необходим для того, чтобы вступать в коммуникацию с представителями другой культуры. Такое общение должно соответствовать нормам, принятым в инокультурной среде, а для этого требуется овладеть одновременно формами речевого и неречевого поведения, свойственного носителям данной культуры, и умением ориентироваться в иноязычной среде, иначе говоря, уметь себя вести в повседневных ситуациях в стране изучаемого языка. Параллельно необходимо овладеть средствами и способами передачи фактов собственной культуры на иностранном языке.

Очевидно, что для обеспечения межкультурного общения необходимо сообщить учащимся определенные знания и сформировать определенные умения и качества личности, которые позволят им участвовать в процессе коммуникации с представителями другой культуры, т. е. иными словами, сформировать у учащихся социокультурную компетенцию [1, с. 7].

Формирование и развитие понятия компетенции применительно к методике преподавания иностранных языков в значительной степени отражает генезис этого понятия в лингвистике.

Термин «компетенция» для обозначения врожденного мыслительного механизма лежит в основе порождения базовых синтаксических структур. Первоначально термин «компетенция» как скрытый внутренний механизм обозначал способность, необходимую для выполнения определенной, преимущественно языковой деятельности на родном языке. Компетентный говорящий/слушающий должен был: а) образовывать/понимать неограниченное число предложений по моделям; б) иметь суждение о высказывании, т. е. усматривать формальное сходство/различие в значениях двух предложений. Некоторые исследователи утверждают, что эффективность коммуникации не является ни необходимым, ни достаточным условием оценки компетенции. Человек может быть эффективным, не будучи компетентным, и может быть компетентным, не будучи эффективным.

Поскольку основная цель обучения иностранному языку в общеобразовательной школе состоит в развитии личности школьника, способной и желающей  участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности. Для того чтобы участвовать в непосредственном и опосредованном диалоге культур необходимо постепенное ознакомление через изучаемый язык с историей и современной жизнью страны, язык которой изучается, ее традициями и культурой. В настоящее время изучение иностранного языка становится все более и более неотделимо от одновременного ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка, что включает культуру иноязычно­го общения [7, с. 3].

Одной из важнейших предпосылок культуры иноязычно­го общения является наличие социокультур­ной компетен­ции у говорящего (пишущего), т. е. умение выбирать языко­вые средства, адекватные условиям ситуации общения, для реализации своего коммуникативного намерения. Посколь­ку общение представляет собой двусторонний процесс, разви­тие культуры общения должно включать формирование не только продуктивных, но и рецептивных умений (т. е. пони­мание устной и письменной речи). Обучение языкам должно быть нацеле­но не только на формирование социокультур­ной компетенции, как способности употреблять иностранный язык в аутентичных ситуациях речевого общения. Важно развивать у обучающихся умения объяснять и усваивать чужой образ жизни /поведения с целью разрушения имеющихся в их сознании стереотипов, использовать неродной язык в качестве инструмента познания иной лингвокультуры и расши­рения своей индивидуальной картины мира [8, с. 74].

Словарь методических терминов определяет социокультурную компетенцию как знание национально-культурной специфики речевого введения и способность пользоваться теми элементами социокультурного контекста, которые релевантны для порождения и восприятия речи с точки зрения носителей языка (обычаи, правила, нормы, социальные условности, ритуалы, социальные стереотипы, страноведческие знания и др.) [9, с. 125].

Наряду с речевой и языковой компетен­цией социокультурная компетенция также является одним из компонентов ком­муникативной компетенции. Дидактическое описание задач социокультурного образова­ния средствами иностранного языка целесообразно осущест­влять в терминах социокультурной компетен­ции входящей в состав бикультурной или поликультурной коммуникативной компетен­ции.

В структурном плане она включает общекультурную, страноведчески маркирован­ную, культуроведческую, лингвокультуроведческую, социолингвистическую и социальную компетенции человека:

а) обеспечивающие ему возможность:

- ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языко­вой среды и социокультурных характеристиках людей, с которыми он общается;

- прогнозировать возможные социокультурные по­мехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения;

- адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя канонам вежливости в инокультурной среде, проявляя ува­жение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообще­ства;

б) создающие основу для:

- последу­ющего развития разновидностей социокуль­турной компетенции профессионально про­фильного характера;

- осуществления самостоятельного изучения других стран, народов, культурных сообществ;

- овладения спосо­бами представления родной культуры в инокультурной среде иноязычной среде;

- социокультурного самообразования в любых дру­гих, ранее не изучаемых, сферах непосредственной и опосредованной коммуникации (исходя из потребностей индивида) [10, с. 18].

Под социокультурной компетенцией ряд исследователей понимает представление о социокультурном контексте, в котором изучаемый язык используется его носителями и о способах, которыми этот контекст влияет на выбор и коммуникативный эффект частных лингвистических. Другие рассматривают социокультурную компетенцию как аспект коммуникативной способности, который включает в себя такие специфические черты общества и его культуры, которые обнаруживаются в коммуникативном поведении членов этого общества [11].

Интересной представляется точка зрения Г. В. Елизаровой. Автор убедительно показывает наличие социокультурного компонента как стержня, который присутствует в структуре связанных воедино лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической и социальной компетенций и связывает их воедино. Таким образом, социокультурная компетенция в работах Г. В. Елизаровой трактуется достаточно широко и включает следующие компоненты:

1) способность воспринимать другое с положительными эмоциями; осознать собственное этноцентрическое восприятие родной и иноязычной культур; относиться к конфликту как к прогрессивному, а не деструктивному элементу действительности; справляться с чувством неопределенности и неуверенности;

2) знание компонентов культуры как феноменов человеческого бытия и ценностных ориентиров двух соприкасающихся культур, позволяющие проводить анализ всех событий, происходящих в рамках определенной культуры, в соответствии с ее собственными параметрами;

3) умения и навыки адекватно интерпретировать и реагировать на культурно значимые события и отношения в реальном времени и аутентичных условиях в соответствии со стандартами иноязычной культуры в речевом и неречевом аспектах общения [12, с. 132].

Социокультурная компетенция рассматривается многими как способность сопоставлять соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимопонимания.

При таком широком понимании социокультурной компетенции отечественными и зарубежными методистами встает вопрос об определении объема и границ данного методического понятия. В рамках данного исследования социокультурная компетенция будет рассматриваться как совокупность знаний, умений, способностей и качеств личности, которые обеспечивают общение на иностранном языке в различных ситуациях в соответствии с нормами языка и речи и традициями культуры носителей языка.

Социокультурная компетенция является неотъемлемой частью коммуникативной компетенции. Кроме того, считается, что из объема социокультурной компетенции можно вычленить и более узкие понятия – лингвострановедческую, социолингвистическую и социальную компетенции. Однако данная терминология нуждается в пояснении, что связано с концептуальной неопределенностью, ведущей к смешению этих понятий в современной методической литературе. Различия между ними обнаруживаются в характере знаний и умений, которыми владеет учащийся, а также в тех способностях и качествах личности, которые могут быть развиты в процессе овладения знаниями и умениями.

Социокультурная компетенция включает совокупность знаний из области географии, природы и истории страны изучаемого языка; знание национальных обычаев, традиций, реалий, а также способность извлекать из единиц языка страноведческую информацию и пользоваться ею для осуществления коммуникации. Социолингвистическая компетенция включает представление о способах, которыми детерминируется выбор языковых средств в зависимости от окружения, взаимоотношения партнеров по коммуникации, коммуникативной интенции. Под социальной компетенцией понимаются дополнительные, нелингвистические знания, регулирующие нормативно правильное речевое и неречевое поведение человека как члена общества [11].

Безусловно, овладеть социокультурной компетенцией на иностранном языке, не находясь в стране изучаемого языка, весьма трудно. Поэтому важной задачей учителей является формирование у учащихся мотивации изучения иностранного языка. С этой целью необходимо определить не только доминирующий мотив, но и учитывать всю структуру мотивационной среды ученика в общей структуре его учебной деятельности. В эту среду входят: потребность в изучении, смысл учения, цель, эмоции, отношение и интерес. Учебная деятельность мотивируется, прежде всего, внутренними мотивами интеллектуально-познавательного плана.

Для стимулирования социокультурной компетенции учащимся необходимо знать, для чего им нужен иностранный язык, и иметь четко поставленную конкретную цель его изучения, а учителю, в свою очередь, следует создавать реальные или воображаемые ситуации общения на занятиях иностранного языка, использовать ролевые игры, дискуссии, творческие проекты и т. д. Не менее важным является приобщение учащихся к культурным ценностям народа-носителя языка [13, с. 145].

Основываясь на положении о том, что у носителя языка способность употребления специальных для данной языковой общности языковых и вербальных структур формируется процессе социализации, можно сказать, что для изучающего иностранный язык непременным условием является специальное формирование умения речевого поведения как необходимого условия овладения культурой иноязычной коммуникации.

Таким образом, под речевыми умениями в аспекте социокультурной компетенции подразумевается умение построения аутентичного речевого поведения, в соответствии с социокультурным нормами речевого поведения изучаемого лингвосоциума. Под аутентичным речевым поведением понимается сформированное умение использования стратегий и тактик достижения прагматических целей с целью реализации коммуникативного намерения, характерных для носителей языка изучаемого лингвосоциума и релевантных коммуникативной ситуации общения. Реализация прагматических целей должна осуществляться в соответствии с социокультурными особенностями речевого поведения представителей изучаемой лингвокультуры [9, с. 126].

В рамках социокультурного подхода основной целью обучения иностранному языку становится овладение языком как средством общения, что не возможно без формирования у учащихся черт вторичной языковой личности как совокупной вербально-смысловой сущности. Вторичная языковая личность, по определению Н. Д. Гальсковой, есть «совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур». Она складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, т. е. языковой картиной мира носителей этого языка и глобальной (концептуальной) картиной мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность [14, с. 46].

Языковая картина мира представляет собой тот продукт речемыслительной деятельности, который вносит семантическое членение в действительность, уникальное для любого языка. Концептуальная картина мира богаче языковой, так как в ее создании участвуют разные типы мышления, в том числе и невербальные. Она представляет собой совокупность концептов, содержание которых может носить как общечеловеческий характер — в этом случае наблюдается совпадение концептуальных картин различных лингвокультурных общностей, так и национально-специфический характер. В последнем случае концепты, отражающие специфику той или иной культуры, называются культурологическими.

Все концепты иноязычной культуры могут быть сгруппированы следующим образом:

1. Культура: система ценностей, представлений о мире, разнообразных знаний, а также язык, параязык и язык телодвижений.

2. Общество: семья, религия, сферы деятельности, политические организации, образовательные учреждения [15].

Опыт показывает, что современное преподавание иностранных языков невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Большинство методистов ставят во главу угла современное состояние теории и практики обучения иностранным языкам с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.

Организация изучения иностранного языка находится в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, и поэтому социокультурная окраска обучения в целом будет способствовать усилению познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием [11].

Таким образом, одной из актуальных задач современного обучения иностранным языкам является развитие у школьников социокультурной компетенции, обеспечивающей адекватную реализацию ими речевых намерений в различных ситуациях аутентичного контекста общения с учетом специфики культурного плана языка. Социокультурная компетенция трактуется как многоаспектное личностное образование, включающее ценностно-мотивационный, когнитивный, деятельностно-познавательный и знаниевый аспекты.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]