
- •Малёнова е.Д., Матвеева л.А. Основы практики перевода юридических текстов
- •Глава 1.Теоретические основы перевода юридических текстов
- •Глава 2. Вводный курс юридического перевода
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 1
- •Дополнительные тексты к уроку 2 Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 1
- •Дополнительные тексты к уроку 2 Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 1
- •Дополнительные тексты к уроку 4 Текст 2
- •Практика перевода юридических текстов
- •Перевод личных документов
- •1.Свидетельство о рождении
- •Основные клише, используемые при переводе свидетельств о рождении
- •Свидетельство о заключении брака
- •Основные клише, используемые при переводе свидетельств о заключении брака
- •Завещание
- •Завещание
- •Завещание
- •Трудовое соглашение
- •Доверенность
- •Доверенность
- •6.Перевод апостиля
- •Перевод коммерческих документов
- •Образец перевода доверенности
- •Договор купли – продажи Упражнение 1. Проанализируйте текст перевода Договора купли-продажи, выявляя клише и устойчивые выражения
- •Основные латинские юридические термины с переводом
- •Список рекомендуемых пособий и словарей
Завещание
Город Омск, Омская область, Российская Федерация
Двадцатого августа две тысячи одиннадцатого года
Я, Иванов Иван Иванович, ХХ. ХХ. ХХХХ года рождения, проживающий в городе Омске, по ул.ХХХХХХХХХХХХХ, в доме ХХ, кв. ХХ(паспорт ХХ ХХ ХХХХХХ, выдан УВД № 2 ЦАО г. Омска 17.05.02 г.), настоящим завещанием делаю следующее распоряжение:
1. Все мое имущество, какое ко дню моей смерти окажется мне принадлежащим, в чем бы таковое ни заключалось и где бы оно ни находилось, я завещаю ХХХХХХХХХХХХХ ХХХХХХХ ХХХХХХХХ ХХХХ г.р.
2. Содержание статьи 1149 Гражданского кодекса Российской Федерации мне нотариусом разъяснено.
3. Текст завещания записан нотариусом с моих слов и до его подписания прочитан мною лично в присутствии нотариуса.
4. Настоящее завещание составлено в двух экземплярах, каждый из которых собственноручно подписан завещателем. Один экземпляр завещания хранится в делах нотариуса города Омска Ивановой М.С., а другой экземпляр выдается завещателю Иванову Ивану Ивановичу.
Подпись завещателя:
Упражнение 3 . Переведите на английский язык текст завещания общей формы (на все имущество) в пользу одного лица с написанием текста завещания самим завещателем
Завещание
Город Екатеринбург, Свердловская область, Российская Федерация
Двадцатого сентября две тысячи двенадцатого года
Я, Петров Петр Петрович, 13.03.1957 года рождения, проживающий в городе Екатеринбурге, по ул. ХХХХХХХХХХХХ, в доме ХХ, кв. ХХ (паспорт ХХ ХХ ХХХХХХ, выдан Ленинским РУВД г. Екатеринбурга 17.05.02), настоящим завещанием делаю следующее распоряжение:
1. Все мое имущество, какое ко дню моей смерти окажется мне принадлежащим, в чем бы таковое ни заключалось и где бы оно ни находилось, я завещаю Петровой Ирине Петровне ХХХХ г.рождения.
2. Содержание статьи 1149 Гражданского кодекса Российской Федерации мне известно.
3. Текст завещания написан мною лично.
4. Настоящее завещание составлено в двух экземплярах, каждый из которых собственноручно подписан завещателем. Один экземпляр завещания хранится в делах нотариуса города Екатеринбурга Ивановой М.С., а другой экземпляр выдается завещателю Петрову Петру Петровичу.
Подпись завещателя:
Трудовое соглашение
Упражнение 1. Переводите на русский язык текст трудового договора, используя указанные ниже слова и устойчивые выражения
Employment Agreement
The below signed, _______________ , employer and ___________________, employee, having negotiated in good faith and with good and sufficient consideration being exchanged, hereby reach and enter into this agreement as to the employee’s terms of employment by employer, with the same being determent to be as follows:
This agreement shall be operative from ______ day of ______ month, 200 … , unless otherwise terminated as provided for in this Agreement.
Employer shall compensate Employee as follows:
Gross salary at _______ dollars per year, payable at the following interval: ______________ .
______________ weeks paid vacation at full pay.
______________ federal or other holidays.
______________ number paid sick days at full pay.
______________ miscellaneous perks and benefits.
Additionally, should Employee suffer sickness or incapacity rendering him / her incapable of performing his/ her duties and responsibilities as set forth below for a period longer than ________ number of days, his/ her compensation may be reduced by Employer to ___% of his/ her total gross salary after credit for the full amount of permitted sick days id given. Continued absence of Employee after ________ weeks shall be grounds for termination of this contract by Employer with no further obligations owed under the same.
The title of Employee’s position is as follows:
__________________________________________________________________________
Said position shall have the following responsibilities and duties, __________________________________________________________________________,
The above listed responsibilities and duties may be modified by the Employer upon reasonable notification to the Employee, however drastic change of duties and responsibilities by the Employer is cause to Employee to terminate this Agreement upon giving two weeks notice of his intent to do the same.
Employee owes the following additional duties and obligations to the Employer:
Employee shall expend his/her best, full time efforts on the Employer’s business, and shall not engage in any competing business activity that impedes Employee from performing as stated;
Employee shall not disclose any of the Employer’s trade secrets or proprietary information to any other party.
Employee shall refrain from working for, advising or consulting and /or starting up or participating in any business of any kind that performs work or conducts business in the same trade, or field as that in Employer is involved for a period of _____________ years after termination or nonrenewal of this contract.
Employer owes the following additional duties and obligations to Employee:
Employer shall reimburse all of the Employee’s business related expenses within ____ days after receipt of company invoice for the same.
This agreement shall be assumed by and be binding upon the Employer’s successors and assignees.
The following additional terms and conditions are agreed to by the parties:
Any dispute arising from, or concerning this Agreement of Employment shall be resolved by submission of the same to the binding arbitration with GAMA, Inc., or Georgia. In so agreeing, the parties expressly waive their right, if any, to the jury trial on said issues and further agree to follow GAMA’s Rules of Arbitration and that the award of the Arbitrator shall be binding upon them as if rendered by a court of law. It is further agreed that said award shall be enforceable in any court having jurisdiction over the same, with the costs of enforcement being born by the noncomplying party.
This agreement is severable, so that if any provision herein should be held by a court of law to be invalid, all other provisions shall be continue in force.
Waiver by the parties of any provision herein shall not constitute waiver of the right to enforce this agreement.
This agreement constitutes the entire agreement of the parties, and supersedes any prior agreement. Moreover, no oral modifications shall be permitted to vary or change the terms herein stated.
Termination of this contract may be made by Employer without cause and for any reason. On the date of termination, Employer shall provide a severance allowance of ___________ of gross minus the statutorily required withholdings.
So agreed to this ________ day of ___________ month, 200 … .
_______________________________
Authorized representative of Employer
________________________________
Employee
Vocabulary notes
employment agreement трудовое соглашение
in good faith добросовестно
negotiate договариваться, обсуждать условия
operative действующий, действительный
terminate прекращать(ся), оканчивать(ся)
provide for sth предусмотреть, оговорить
miscellaneous смешанный, разнообразный
perks and benefits дополнительные выплаты, льготы
suffer страдать, испытывать
incapacity неспособность, некомпетентность
render sb платить, отдавать ч-л
set forth излагать ч-л
credit зачет, льгота
obligation обязательство
owe быть должным, иметь моральный долг
modify видоизменять, смягчать
notification уведомление
drastic коренной, радикальный
two weeks notice предупреждение за две недели
intent намерение
impede препятствовать, затруднять
disclose обнаруживать, разоблачать
proprietary собственнический, составляющий
собственность
refrain воздерживаться
trade профессиональная деятельность
nonrenewal невозобновление
reimburse возмещать ч-л
receipt расписка в получении
assume принимать на себя, присваивать себе
binding обязывающий, обязательный
successor преемник, правопреемник
assignee назначенное лицо
submission передача на рассмотрение, подача
waive отказаться от права
waiver отказ (от права)
jury trial суд присяжных
issue спорный вопрос
award присуждение, решение; присудить
enforceable могущий быть исполненным в
судебном (принудительном) порядке
noncomplying не соблюдающий
severable делимый
provision статья, оговорка
invalid недействительный
constitute составлять
supersede отменять, заменять
severance разрыв, разделение
severance allowance выходное пособие
statutorily в установленном порядке
withhold удерживать, вычитать