
- •Малёнова е.Д., Матвеева л.А. Основы практики перевода юридических текстов
- •Глава 1.Теоретические основы перевода юридических текстов
- •Глава 2. Вводный курс юридического перевода
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 1
- •Дополнительные тексты к уроку 2 Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 1
- •Дополнительные тексты к уроку 2 Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 1
- •Дополнительные тексты к уроку 4 Текст 2
- •Практика перевода юридических текстов
- •Перевод личных документов
- •1.Свидетельство о рождении
- •Основные клише, используемые при переводе свидетельств о рождении
- •Свидетельство о заключении брака
- •Основные клише, используемые при переводе свидетельств о заключении брака
- •Завещание
- •Завещание
- •Завещание
- •Трудовое соглашение
- •Доверенность
- •Доверенность
- •6.Перевод апостиля
- •Перевод коммерческих документов
- •Образец перевода доверенности
- •Договор купли – продажи Упражнение 1. Проанализируйте текст перевода Договора купли-продажи, выявляя клише и устойчивые выражения
- •Основные латинские юридические термины с переводом
- •Список рекомендуемых пособий и словарей
Завещание
Завещание – это личное распоряжение гражданина на случай его смерти о переходе его передаваемых по наследству имущественных и личных неимущественных прав к назначенным им наследникам, сделанное в пределах, допускаемых законом, и облеченное в установленную законом форму.
Законом предусмотрено несколько разнообразных вариантов составления завещания. Нотариальное завещание может составляться в нотариальной конторе, но в случае болезни завещателя можно пригласить нотариуса к больному на дом или в лечебное учреждение. Нотариус беседует с завещателем, выясняет его волю, разъясняет права нетрудоспособных наследников на момент открытия наследства. Здесь же проверяется правоспособность и дееспособность завещателя. Нотариус удостоверяет не только подпись завещателя, но и подлинность его волеизъявления.
Существует и такой вид завещаний как закрытое завещание, т.е. завещание, которое завещатель вправе совершить, не предоставляя при этом другим лицам, в том числе нотариусу, возможности ознакомиться с его содержанием
Упражнение 1. Переведите на русский язык текст завещания, используя указанные ниже слова и устойчивые выражения
LAST WILL AND TESTAMENT
LAST WILL AND TESTAMENT OF _____________________________________
I, __________________________________________________________ of
_______________________________ being in sound and disposing mind, do hereby make, publish and declare the following to be my Last Will and Testament, revoking all previous wills and codicils made by me.
I declare that I am married to ______________________________________ , to which I have referred herein as my “spouse”, and that I have _________ children now living whose names and birthdays are:
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
I have __________ deceased children. All references to “my children” in this will include all of the above-named children and also any child hereafter born or adopted by me.
My spouse and I are executing wills at approximately the same time in which each is the primary beneficiary of the other. These wills are not being made because of any contractual agreement between us, and either will may at any time be revoked by either maker at the sole discretion thereof.
I appoint my spouse as personal representative of my will. If unable or unwilling to act, or to continue to act, as executer of my will, I then appoint ____________ as personal representative of my will. No bond or other security of any kind shall be required of any personal representative appointed in this will. My personal representative, whether original, substitute or successor shall hereafter also be referred to as my “executor”.
I direct that my executor pay all of my funeral expenses, all states and federal estate, inheritance and succession taxes, administration costs and all of my debts subject to statute of limitations, except mortgage notes secured by real estate, inheritance, as soon as practical.
I give, devise and bequeath all of the rest residue and remainder of my estate, of whatever kind and character, and whatever located, to my spouse, provided that my spouse survives me. I make no provision for my children, knowing that, as their parent, my spouse will continue to be mindful of their needs and requirements.
If my wife does not survive me, then I give, devise and bequeath all of the rest, residue and remainder of my estate, of whatever kind and character, to my children per stripes, and I direct that the share of any child of mine who shall have died leaving no issue shall divided among my surviving children in equal shares per stirpes.
My executor shall have the following additional powers with respect to my estate, to be exercised from time to time at my executor’s discretion without further license or order of any court.
Business interests – To sell or otherwise liquidate, or to continue to operate at any executor’s discretion, any corporation, partnership or other business interest received by my estate.
Property of My Estate – To retain any and all property and securities of my estate in the name of my executor as executor or in me executor’s own name.
Retention of Assets – To retain all property and securities of my estate for as my executor deems advisable.
Management of Estate – To invest, lease, rent, mortgage, insure, repair, improve or sell any and all real and personal property belonging to my estate as my executor deems advisable.
Mortgages, Pledges and Deeds of Trust – To enforce any and all mortgages, pledges and deeds of trust held by my estate and to purchase at any sale any such real or personal property subject to any mortgage, pledge or deeds of trust.
Litigation – To initiate or defend, at my executor’s discretion any litigation affecting my estate.
Attorneys, Advisors and Agents – To employ and to pay from my estate reasonable compensation to such attorneys, accountants, brokers, and investment, tax and other advisors as my executor shall deem advisable.
Adjustment of Claims – To submit to arbitration, to compromise or to release or otherwise adjust, with or without compensation, any and all claims affecting the trust estate.
Distribution of My Estate – In distributing my estate, to make said distribution wholly or partly in kind by transferring or allotting such real or personal property or undivided interest therein.
If any person, whether or not related to me by blood or in any way, shall attempt, either directly or indirectly, to set aside the probate of my will or oppose any of the provisions thereof, and such person shall establish a right to any portion of my estate, then I give and bequeath the sum of one dollar ($ 1.00), only that and no more.
In the event of any of my property, or all of it, at the time of my death is community property under the laws of any jurisdiction, then my will shall be construed as referring only to my community-property interest therein.
If any portion of my will shall be held illegal, invalid or otherwise inoperative, it is my intention, that all of the other provisions hereof shall continue to be fully effective and operative insofar as is possible and reasonable.
IN WITTNESS THEROF, I have hereto set my hand and seal
this ____ day of _______________ 20___
Signed, sealed, published and declared to be the Last Will and
Testament by _______________________
In the presence of all of us, who, in his/her presence and at his/her
request, and in the presence of each other, have hereunto subscribed
our names and witnesses:
___________________________________
___________________________________
Vocabulary notes
testament завещание
revoke отменять, аннулировать
codicils дополнительные распоряжения
refer упоминать
herein в этом, здесь, при сем
decease смерть, кончина; скончаться
hereafter затем, дальше, в дальнейшем
execute a will составить (оформить) завещание
primary главный, основной,
beneficiary бенефициарий, выгодоприобретатель
sole единственный, исключительный
at smb’s discretion на ч-л усмотрение
representative уполномоченный, администратор (завещания)
executor душеприказчик, исполнитель завещания
bond поручительство, обязательство, договор
security гарантия, залог, поручительство
original подлинник
successor наследник, преемник
successionнаследование, правопреемство
estate имущество
debts subject предмет долгов
limitations исковая данность, ограничение
statute of limitations закон об исковой давности
subject to statute of limitation при условии соблюдения закона об
исковой давности
mortgage notes ипотечный вексель
devise завещание, завещанное имущество
bequeath завещать, передавать потомству
residue наследство, очищенное от долгов и налогов
survive пережить
devise завещать недвижимость
mindful внимательный, помнящий
per stirpes в порядке представления
stirpes фамилия, род, глава рода, генеалогическая линия
retain сохранять, удерживать
assests имущество, наследственная имущественная масса
deem думать, полагать, считать
advisable благоразумный, рекомендуемый, целесообразный
lease аренда, сдача внаем, договор об аренде
rent арендная плата
mortgage залог, закладная; закладывать
pledge залог, заложенное имущество
deed of trust документ об учреждении доверительной собственности
enforce взыскивать в судебном порядке
adjustment улаживание, урегулирование
release отказываться от права
in kind натурой
allot выделять, распределять
set aside аннулировать
probate утверждение (доказывание) завещания
community property общее имущество (супругов)
construe толковать, истолковать
inoperative не имеющий силы, недействительный
insofar as в той мере, насколько
whereof этого, чего
hereto к этому, на это
hereunto к этому, на этом
Упражнение 2. Переводите на английский язык текст завещания общей формы (на все имущество) в пользу одного лица с написанием текста завещания нотариусом со слов завещателя