
- •§1. Истолкование термина «герменевтика».
- •§2. Краткая история основных герменевтических традиций.
- •§3. Библия и библейская герменевтика.
- •§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
- •§5. Предмет и объект герменевтики.
- •§1. Методологическая основа герменевтики.
- •§2. Интуиция как неосознанный метод.
- •§3. Семиотика и герменевтика.
- •§4. Семантический подход к анализу библейского текста.
- •§5. Прагматический подход к анализу библейского текста.
- •§6. Синтактика библейского текста и проблема интертекстуальности.
- •§1. Конситуативный дискурс: автор и адресат.
- •§2. Непрерывающийся дискурс: образ автора и характер адресата (реципиент).
- •§3. Понятия «текст», «контекст» и дискурс».
- •§4. Основные правила истолкования библейского текста.
- •§1. Виды лексических значений.
- •§2. Сигнификативное значение или сигнификат
- •§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
- •§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
- •§1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
- •§2. Понятие лексико-семантического варианта (лсв), семы и архисемы.
- •§3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова: путь.
- •§1. Понятие парадигматического значения и методика его выявления.
- •§2. Виды парадигм.
- •§3. Выявление парадигматического значения атрибутивного прилагательного
- •§4. Выявление парадигматического значения субстантивата πνευματικός.
- •§1. Понятие денотативного значения слова.
- •§2. Понятие актуального и виртуального денотатов.
- •§3. Лучше один раз увидеть.
- •§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
- •§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
- •§6. Денотатив.
- •§1. Общее понятие «стиль речи (текста)».
- •§2. Основной стилеобразующий фактор.
- •§3. Функциональные стили в текстах Нового Завета.
- •§4. Двусторонний характер стилистической окраски.
- •§5. Эмоционально-экспрессивная стилистическая дифференциация лексики древнегреческого языка Нового Завета.
- •§1. Предложение как основная единица экзегетического анализа.
- •§2. Классификации предложений по целевому назначению.
- •§3. «Традиционное» описание и анализ простого предложения.
- •§4. Подлежащее.
- •Подлежащее может быть выражено субстантивированным инфинитивом:
- •§5. Сказуемое.
- •§6. Дополнение.
- •§7. Определение.
- •§8. Обстоятельство.
- •§1. Понятие синтаксической парадигмы.
- •§2. Два типа наклонений: реальное и ирреальное.
- •§3. Полная синтаксическая парадигма простого предложения в русском языке.
- •§4. Синтаксические значения ирреальных наклонений.
- •§5. Особенности перевода и истолкования синтаксических ирреальных наклонений
- •§1. Понятие словосочетания.
- •§2. Сочинительные и подчинительные формы связи.
- •§3. Типология форм синтаксических связей в словосочетании
- •§4.Согласование.
- •§5. Управление.
- •§6. Примыкание.
- •§1. Понятие «синтаксические отношения».
- •§2. Субъектные отношения.
- •§3. Объектные отношения.
- •§4. Предикативные отношения.
- •§5. Атрибутивные (определительные) отношения.
- •§6. Квантитативные (количественные) отношения.
- •§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
- •§8. Комплетивные отношения.
- •§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
- •§1. Характеристика обстоятельственных отношений.
- •§2. Обстоятельство места.
- •§3. Обстоятельство времени.
- •§4. Обстоятельство причины.
- •§5. Обстоятельство цели.
- •§6. Обстоятельство условия.
- •1. Реальный условный период.
- •2. Ирреальный условный период.
- •3. Футуральный условный период.
- •3. Итеративный условный период.
- •§7. Обстоятельство уступки.
- •§8. Обстоятельство образа действия.
3. Футуральный условный период.
Осуществление действия ожидается, в случае выполнения условий:
καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι
И сказал Ему: «Это все Тебе дам, если пав поклонишься мне» [Мф.4:9].
(= Он сказал Ему: Этого у тебя нет, но все это ты будешь иметь, если, пав ниц, поклонишься мне);
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα
Истинно, Истинно говорю вам, если кто-либо соблюдет слово Мое, смерти не увидит
вовек [Ин 8:51];
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί
Счастливы вы, если не преткнетесь из-за Меня ! [Лк 7:23];
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς
περιτομὴν λογισθήσεται
Итак, если необрезанный соблюдает постановление закона, то необрезание его не
вменится ли в обрезание? [Рм 2:26].
3. Итеративный условный период.
Итеративный условный период может рассматриваться как разновидность футурального периода, но с некоторыми специфическими особенностями: действие совершается сейчас и будет совершаться в будущем с определенной периодичностью.
ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων
καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας
Если же во свете ходим, как Он во свете, общение имеем друг с другом, и кровь Иисуса,
Сына Его очищает нас от любого греха [1Ин 1:7].
§7. Обстоятельство уступки.
Обстоятельство уступки – это второстепенный член предложения, который поясняет сказуемое, называющее причину, вопреки которой происходит действие. Например:
λέγει αὐτοῖς ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν
ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ’ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως
Говорит им: «Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться; в начале
же было не так» [Мф 19:8];
λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν
ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει
Говорю вам: «Если не даст ему, встав, по дружбе, то по неотступности его, встав,
даст ему сколько просит» [Лк 11:8];
§8. Обстоятельство образа действия.
Обстоятельство образа действия – это второстепенный член предложения, который обозначает признак действия или другого признака. Данное обстоятельство обозначает характеристику действия или способ его осуществления, поясняя сказуемое. Обстоятельство образа действия может иметь разные признаки (например: качество действия; способ действия и др.). Рассмотрим данный второстепенный член подробно.
Обстоятельство образа действия, определяющее активный (глагольный) или пассивный (именной) признак:
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ
βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου
Ведь когда голос приветствия твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно
во чреве моем [Лк 1:44];
παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον, 11 καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ
πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν
Умоляем же вас, братья, более преуспевать и усердно стараться, чтобы жить тихо,
делать свое дело, работать своим собственными руками [1Фс 4: 10-11].
Обстоятельства как способ (образ) образа действия, может нести в себе компоненты значений сравнения, замещения, результативности, инструмента, сопутствующих обстоятельств.
Сравнение:
Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ
Царство небесное подобно сокровищу, зарытому в поле [Мф 13: 44];
καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης
И будет последний обман хуже первого [Мф 27:64];
Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν
Χριστῷ
Я, братья, не мог говорить с вами как с духовными, но как с плотскими, как с
младенцами во Христе [1Кр 3:1].
Замещение:
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη
ἐκεῖ ἀπελθεῖν
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, побоялся
туда идти [Мф 2:22];
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος
Вы слышали: око за око и зуб за зуб [Мф 5:38];
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος
Потому от полноты его мы все принимали и милость за милостью [Ин 1:16].
Результативность (интенсивность, количество):
καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν
И вскрикнув, и сильно сотряся [его] [нечистый дух] вышел [Мк 9:26];
Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ
ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно напирать на на Него,
вытягивая у Него ответы на многое [Лк 11:53];
ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ
Приветствуйте Персииду возлюбленную, которая много потрудилась для Господа
[Рм 16:12];
Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις ἐπ’
εὐλογίαις καὶ θερίσει
При этом скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро
и пожнет [2Кр 9:6];
καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ
ἐθεραπεύθη
И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная
рана зажила [От 13:3].
Инструмент:
καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα
ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
Архиерей сказал Ему: «Заклинаю тебя Богом Живым, чтобы Ты сказал: “Ты ли Сын
Бога?”» [Мф 26:63];
Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ
παραβολῆς
Когда же собралось моножество народа, и из всех городов жители сходились, Он
заговорил притчами [Лк 8:4];
ἦν δὲ Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς
Мария же была той, кто помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими
[Ин 11:2];
ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ
Убил же Иакова, брата Иоанна, мечем [Дн 12:2].
Сопутствующие обстоятельства:
καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι
τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
И уйдя скоро от гробницы со страхом и радостью великой, побежали они возвестить
ученикам Его [Мф 28:8];
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ
χαρᾶς πνεύματος ἁγίου
И вы подражателями нам стали и Господу, приняв слово в скорби большой с радостью
Духа Святого [1Фс 1:6];
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ
σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь плача (=со слезами) говорю,
поступают как враги креста Христова [Фл 3:18].
Задания и вопросы по темам лекции.
1. Дайте общую характеристику обстоятельственных отношений.
2. Приведите по два примера обстоятелств времени, причины, цели, уступки.
3. Какие условные предложения вы знаете? Перечислите эти условные предложения.
4. Приведите примеры, соответствующие каждому условному предложению.
5. Какие компоненты значений несет в себе обстоятельство образа действия?
6. Приведите по одному примеру на каждый компонент значения обстоятельства образа действия.
Лекция 14. Конструктивно-синтаксический аспект анализа
предложения. Двусоставные предложения, построенные по схемам
N1–Vf; N1–N1 … N 4 (cop).
План лекции.
1. Понятие «структурная схема».
2. Цель выявления структурной схемы.
3. Компоненты структурной схемы.
4. Структурные схемы двусоставных предложений.
5. Структурные схемы односоставных предложений.
ЛИТЕРАТУРА
Античные теории языка и стиля 1996 – Античные теории языка и стиля. Основатель и руководитель серии Абышко О.Л. – М.: Алетейя. – с. 363.
Белошапкова, Брызгунова Земская 1997 – Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Азбуковик, 1999. – 928 с.
Василик 2003 – С. 165
Василик 2003 – Василик М.А. Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. проф. 0-75 М.А. Василика. – М.: Гардарики, 2003. – 615 с.
9.
Вежбицкая 1999, – С. 13.
Гадамер 1960 – Гадамер Х.Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988. – 704 с. Книга известного западногерманского философ черты философской герменевтики.
Диомед 1996 – Диомед. С. 112.
Джоуэтт 1860 – Джоуэтт. Эссе и обзоры
Джоуэтт Г.С. О’Доннел В. Пропаганда и внушение. М., 1988.
Джоуэтт Г.С. О’Доннел В. Пропаганда и внушение. М., 1988.
Дильтей 1908 – Дильтей В. Происхождение герменевтики.
Кистева 2004 – Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики. Пер. с франц.
– М .: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004. – 656 с.
Спиноза 1957 – Спиноза Б. , т. 2, – С. 106-107.
Степанов 1985 – Степанов Ю.С. – С.104.
Спиркин 2006 – в – С. 468.
Шлейермахер 1839 – Шлейермахер Д. Э. Диалектика.
Шлейермахер 1834 – Шлейермахер Д. Э. Критика.
Шлейермахер 1838 – Шлейермахер Д. Э Диалектика.
Хадеггер 1927 – Хайдеггер М. Бытие и время.
Хирш 1967 – Хрирш Э.Д. Достоверность интерпретации.
Хирш 1972 – Хирш Э.Д. Три измерения герменевтики.
Хирш 1976 – Хирш Э.Д. Цели интерпретации.
Gadamer G.G. Wahrheit und Methode. Tubingen, 1960.
Diltey W. The Rise of hermeneutics // New Literary History. 1972. Vol. № 2. P. 242, 243.
Hirsch E.D. Validity in interpretation. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1974. P. 8.
Hirsch E.D. The aims of interpretation. Chicago: University of Chicago Press, 1976. P. 79 - 80.
Hirsch E.D. Three dimensions of hermeneutics // New Literary history. 1972. Vol. 3. № 2. P. 229 - 244.
Buck G. The Structure of hermeneutics. Experience and the Problem of Tradition // New Literary History. 1978. Vol. 10. № LP. 31-47.
Hirsch E.D. Validity in interpretation. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1974. P. 8.
Hirsch E.D. The aims of interpretation. Chicago: University of Chicago Press, 1976. P. 79 - 80.
Hirsch E.D. Three dimensions of hermeneutics // New Literary history. 1972. Vol. 3. № 2. P. 229 - 244.
Нильсон 1998 – Нильсон М. Греческая народная религия. Античная библиотека. Исследования – СПб. Алетейя. Перевод С. Клементьевой; ответ. ред. А.И. Зайцев, 1998. – 219 с.
Урысон 2003 – Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. акдем. наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. – М.: Языки славянской культуры, 2003. – 224 с.
Цурганова 2001 – Цурганова – С. 173-174.
Louw, Nida 1989 – Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains / Johannes P. Louw and Eugene A. Nida, editors; Rondal B. Smith, part-time editor; Karen A. Munson, associate editor. 1988, 1989 by United Bible Societies.1865 Broadway, New York, NY 10023, USA. – v.2. P. 320-325.
i Вейнберг И.П. Введение в ТАНАХ. I Часть. Пространство и время ТАНАХа. Серия «Современные исследования». Совместный изд. проект «Развитие иудаики на русском языке». – М.: «Мосты культуры», 2000; Иерусалим: «Gesharim», 5760. – С.11.