
- •§1. Истолкование термина «герменевтика».
- •§2. Краткая история основных герменевтических традиций.
- •§3. Библия и библейская герменевтика.
- •§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
- •§5. Предмет и объект герменевтики.
- •§1. Методологическая основа герменевтики.
- •§2. Интуиция как неосознанный метод.
- •§3. Семиотика и герменевтика.
- •§4. Семантический подход к анализу библейского текста.
- •§5. Прагматический подход к анализу библейского текста.
- •§6. Синтактика библейского текста и проблема интертекстуальности.
- •§1. Конситуативный дискурс: автор и адресат.
- •§2. Непрерывающийся дискурс: образ автора и характер адресата (реципиент).
- •§3. Понятия «текст», «контекст» и дискурс».
- •§4. Основные правила истолкования библейского текста.
- •§1. Виды лексических значений.
- •§2. Сигнификативное значение или сигнификат
- •§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
- •§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
- •§1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
- •§2. Понятие лексико-семантического варианта (лсв), семы и архисемы.
- •§3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова: путь.
- •§1. Понятие парадигматического значения и методика его выявления.
- •§2. Виды парадигм.
- •§3. Выявление парадигматического значения атрибутивного прилагательного
- •§4. Выявление парадигматического значения субстантивата πνευματικός.
- •§1. Понятие денотативного значения слова.
- •§2. Понятие актуального и виртуального денотатов.
- •§3. Лучше один раз увидеть.
- •§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
- •§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
- •§6. Денотатив.
- •§1. Общее понятие «стиль речи (текста)».
- •§2. Основной стилеобразующий фактор.
- •§3. Функциональные стили в текстах Нового Завета.
- •§4. Двусторонний характер стилистической окраски.
- •§5. Эмоционально-экспрессивная стилистическая дифференциация лексики древнегреческого языка Нового Завета.
- •§1. Предложение как основная единица экзегетического анализа.
- •§2. Классификации предложений по целевому назначению.
- •§3. «Традиционное» описание и анализ простого предложения.
- •§4. Подлежащее.
- •Подлежащее может быть выражено субстантивированным инфинитивом:
- •§5. Сказуемое.
- •§6. Дополнение.
- •§7. Определение.
- •§8. Обстоятельство.
- •§1. Понятие синтаксической парадигмы.
- •§2. Два типа наклонений: реальное и ирреальное.
- •§3. Полная синтаксическая парадигма простого предложения в русском языке.
- •§4. Синтаксические значения ирреальных наклонений.
- •§5. Особенности перевода и истолкования синтаксических ирреальных наклонений
- •§1. Понятие словосочетания.
- •§2. Сочинительные и подчинительные формы связи.
- •§3. Типология форм синтаксических связей в словосочетании
- •§4.Согласование.
- •§5. Управление.
- •§6. Примыкание.
- •§1. Понятие «синтаксические отношения».
- •§2. Субъектные отношения.
- •§3. Объектные отношения.
- •§4. Предикативные отношения.
- •§5. Атрибутивные (определительные) отношения.
- •§6. Квантитативные (количественные) отношения.
- •§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
- •§8. Комплетивные отношения.
- •§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
- •§1. Характеристика обстоятельственных отношений.
- •§2. Обстоятельство места.
- •§3. Обстоятельство времени.
- •§4. Обстоятельство причины.
- •§5. Обстоятельство цели.
- •§6. Обстоятельство условия.
- •1. Реальный условный период.
- •2. Ирреальный условный период.
- •3. Футуральный условный период.
- •3. Итеративный условный период.
- •§7. Обстоятельство уступки.
- •§8. Обстоятельство образа действия.
§5. Обстоятельство цели.
Обстоятельство цели выражает намерение осуществить действие:
ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν
Я крещу вас в воде для покаяния [Мф 3:11];
καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων
И говорит им [Иисус]: «Следуйте за Мной и Я сделаю вас ловцами людей»] [Мф 4:19];
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
Ведь Я пришел разделить человека с отцом его [Мф 10:35];
καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ
И воздвиг нам рог спасения в доме Давида, отрока Своего [Лк 1:69];
Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς
За Тебя умерщвляют нас целый день, считают нас за овец для заклания [Рм 8:36];
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς
δικαιοσύνης, καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης
Итак стойте опоясав чресла ваши в истине и облекитесь в броню праведности, обув ноги
в готовность благовествовать мир [Еф 6:14-15].
§6. Обстоятельство условия.
Обстоятельства условия, представляют собой связанный тип употребления двух и более предикативных основ, выражающих возможность или допущение одного действия в зависимости от другого действия. Семантически различаются четыре вида обстоятельств условия: реальное условие; ирреальное условие; футуральное условие; итеративное условие. Рассмотрим данные условные предложения подробно.
1. Реальный условный период.
Действие обозначается как выполняющийся факт в результате наличия определенных условий:
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω
Если кто имеет уши, чтобы слушать, пусть слушает! [Мк 4:23].
(= У кого есть реальная возможность слышать и понимать, тому следует слушать и понимать);
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται
Итак, ответили ученики ему: «Господи! Если уснул, значит выздоровеет» [Ин 11:12].
(= Если сейчас получил облегчение (уснул), то будет легче и в дальнейшем (досл.: спасется);
εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα·
Ведь если Авраам делами был оправдан, он имеет похвалу [Рм 4:2].
(= Если Авраам тогда был оправдан, то и теперь имеет похвалу);
εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν
Если живем духом, по духу должны и поступать [Гл 5:25].
(= Если мы сейчас живем духом/в духе/по духу, то и духовно/в духе/по духу должны всегда поступать (досл. стоять).
2. Ирреальный условный период.
Действие, с точки зрения субъекта речи, не выполняется как реальный факт из-за определенных условий:
ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, Οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν
ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν
Увидев же [это] фарисей, пригласивший Его сказал по себя говоря: «Если бы Он был
бы пророк, то знал бы кто и какая [эта] женщина, которая прикасается к нему, ведь
она грешная» [Лк 7:39].
(= Фарисей, пригласивший Его, подумал: если бы Он был пророк, (а Он не пророк по мнению фарисея), то знал бы кто прикасается к нему, а Он не знает этого);
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν
Ведь если бы знали Моисея, поверили бы и Мне, потому что обо Мне Он написал
[Ин 5:46].
(= Если бы знали/понимали Моисея, а они не знают/не понимают Моисея, то поверили бы и Мне/узнали бы Меня, а они не верят Мне/не узнают Меня);
ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἄν, ὅτι
πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα
Вы слышали, что я сказал вам: «Ухожу и приду к вам». Если бы любили Меня, то
возрадовались бы, потому что иду к Отцу Моему [Ин 14:28].
(= Вы слышали, что я сказал вам: ухожу и приду к вам); если бы вы любили Меня, а вы не любите Меня (так как следует любить), то возрадовались бы, а вы не радуетесь, из-за того, что иду к Отцу Моему);
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα
Если же сами себя осуждаем, то не будем осуждены [1Кр 11:31].
(= Если бы сами себя осуждали (а мы не осуждаем себя), то не были бы осуждены, но мы будем осуждены, потому что не осуждаем себя).