
- •§1. Истолкование термина «герменевтика».
- •§2. Краткая история основных герменевтических традиций.
- •§3. Библия и библейская герменевтика.
- •§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
- •§5. Предмет и объект герменевтики.
- •§1. Методологическая основа герменевтики.
- •§2. Интуиция как неосознанный метод.
- •§3. Семиотика и герменевтика.
- •§4. Семантический подход к анализу библейского текста.
- •§5. Прагматический подход к анализу библейского текста.
- •§6. Синтактика библейского текста и проблема интертекстуальности.
- •§1. Конситуативный дискурс: автор и адресат.
- •§2. Непрерывающийся дискурс: образ автора и характер адресата (реципиент).
- •§3. Понятия «текст», «контекст» и дискурс».
- •§4. Основные правила истолкования библейского текста.
- •§1. Виды лексических значений.
- •§2. Сигнификативное значение или сигнификат
- •§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
- •§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
- •§1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
- •§2. Понятие лексико-семантического варианта (лсв), семы и архисемы.
- •§3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова: путь.
- •§1. Понятие парадигматического значения и методика его выявления.
- •§2. Виды парадигм.
- •§3. Выявление парадигматического значения атрибутивного прилагательного
- •§4. Выявление парадигматического значения субстантивата πνευματικός.
- •§1. Понятие денотативного значения слова.
- •§2. Понятие актуального и виртуального денотатов.
- •§3. Лучше один раз увидеть.
- •§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
- •§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
- •§6. Денотатив.
- •§1. Общее понятие «стиль речи (текста)».
- •§2. Основной стилеобразующий фактор.
- •§3. Функциональные стили в текстах Нового Завета.
- •§4. Двусторонний характер стилистической окраски.
- •§5. Эмоционально-экспрессивная стилистическая дифференциация лексики древнегреческого языка Нового Завета.
- •§1. Предложение как основная единица экзегетического анализа.
- •§2. Классификации предложений по целевому назначению.
- •§3. «Традиционное» описание и анализ простого предложения.
- •§4. Подлежащее.
- •Подлежащее может быть выражено субстантивированным инфинитивом:
- •§5. Сказуемое.
- •§6. Дополнение.
- •§7. Определение.
- •§8. Обстоятельство.
- •§1. Понятие синтаксической парадигмы.
- •§2. Два типа наклонений: реальное и ирреальное.
- •§3. Полная синтаксическая парадигма простого предложения в русском языке.
- •§4. Синтаксические значения ирреальных наклонений.
- •§5. Особенности перевода и истолкования синтаксических ирреальных наклонений
- •§1. Понятие словосочетания.
- •§2. Сочинительные и подчинительные формы связи.
- •§3. Типология форм синтаксических связей в словосочетании
- •§4.Согласование.
- •§5. Управление.
- •§6. Примыкание.
- •§1. Понятие «синтаксические отношения».
- •§2. Субъектные отношения.
- •§3. Объектные отношения.
- •§4. Предикативные отношения.
- •§5. Атрибутивные (определительные) отношения.
- •§6. Квантитативные (количественные) отношения.
- •§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
- •§8. Комплетивные отношения.
- •§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
- •§1. Характеристика обстоятельственных отношений.
- •§2. Обстоятельство места.
- •§3. Обстоятельство времени.
- •§4. Обстоятельство причины.
- •§5. Обстоятельство цели.
- •§6. Обстоятельство условия.
- •1. Реальный условный период.
- •2. Ирреальный условный период.
- •3. Футуральный условный период.
- •3. Итеративный условный период.
- •§7. Обстоятельство уступки.
- •§8. Обстоятельство образа действия.
§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
Позессивные отношения, также как и отношения квантитативные, являются разновидностью атрибутивных отношений. Они устанавливаются в словосочетаниях между словом со значением чаще всего одушевленного предмета, выражающим обладателя, и словом обозначающим предмет обладания; например: сын отца; член церкви; церковь Божья. Приведем соответствующие примеры из НЗ:
οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες
Вы – некогда не народ, теперь же народ Божий (= народ, принадлежащий Богу)
[1 Пт 2:10];
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου
μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων
Не можете чашу Господа пить и чашу бесов; не можете в трапезе Госпда участвовать и в трапезе бесов. [1Кр 10:21];
Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης
Появился человек, посланный Богом, имя ему (его) Иоанн [Ин 1:6].
§8. Комплетивные отношения.
Комплетивные – общее название для широкого круга отношений, при которых одно слово требует по смыслу другого, поскольку мысль остается незавершенной; например неправильными являются предложения: Я очутился.* Я оказался.* Данные предложения не завершены в смысловом отношении, поскольку глаголы «очутиться», «оказаться» требуют дополнительных распространителей.
В общем смысле комплетивные отношения – это отношения взаимного дополнения. Особенность данных отношений заключается в том, что главное слово в словосочетании с точки зрения лексической семантики не несет основной смысловой нагрузки; грамматически зависимый же компонент, наоборот, семантически более значим (например: Он ухватился за край одежды. Смысл данного предложения в том, что кто-то ухватился за чью-то одежду; слово край в данном случае выступает только как уточняющий компонент, хотя грамматически подчиняет себе слово одежда). Приведем несколько примеров из НЗ:
Ἔνοχος θανάτου ἐστίν
Достоин смерти [Мф 26: 66];
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας
Воздерживаться от идоложертвенного, и от крови, и от удавленины, и от разврата
[Дн 15:29]
ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας
Страдающий плотью перестает грешить [1Пт 4:1].
§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
Партитивные отношения – это отношения части/целого в словосочетаниях, где выделяется какой-либо предмет, признак и т.п. из ряда подобных предметов, признаков и т.п. Например: каждый из нас; один из многих; лучший из лучших. Партиивные отношения можно рассматривать как разновидность комплетивных отношений. В русском языке данные отношения не вызывают сложности в понимании, поскольку могут конкретизироваться с помощью предлога. В греческом языке данные отношения в словосочетаниях далеко не всегда имеют такую конкретизацию. Например:
λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ … .
Говорю же это, потому что каждый из вас говорит: я Павлов, я Аполлосов …
[1Кр1:12];
Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ … .
Кому из ангелов когда-либо сказал ... [Ер 1:5];
ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς
Свидетель верный, первородный из мертвых и правитель из царей земли [От 1:5];
Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
Тогда один из двенадцати (= один из числа двенадцати), по имени Иуда Искариот,
пошел к первосвященникам … [Мф 26:14].
В русском предложении данные отношения часто конкретизируются с помощью предлогов, в греческих текстах предлоги чаще всего не используются.
Лекция 13. Обстоятельственные синтаксические отношения.
План лекции.
1. Характеристика обстоятельственных отношений.
2. Обстоятельство места.
3. Обстоятельство времени.
4. Обстоятельство причины.
5. Обстоятельство цели.
6. Обстоятельство условия.
7. Обстоятельство уступки.
8. Обстоятельство образа действия.