
- •§1. Истолкование термина «герменевтика».
- •§2. Краткая история основных герменевтических традиций.
- •§3. Библия и библейская герменевтика.
- •§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
- •§5. Предмет и объект герменевтики.
- •§1. Методологическая основа герменевтики.
- •§2. Интуиция как неосознанный метод.
- •§3. Семиотика и герменевтика.
- •§4. Семантический подход к анализу библейского текста.
- •§5. Прагматический подход к анализу библейского текста.
- •§6. Синтактика библейского текста и проблема интертекстуальности.
- •§1. Конситуативный дискурс: автор и адресат.
- •§2. Непрерывающийся дискурс: образ автора и характер адресата (реципиент).
- •§3. Понятия «текст», «контекст» и дискурс».
- •§4. Основные правила истолкования библейского текста.
- •§1. Виды лексических значений.
- •§2. Сигнификативное значение или сигнификат
- •§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
- •§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
- •§1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
- •§2. Понятие лексико-семантического варианта (лсв), семы и архисемы.
- •§3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова: путь.
- •§1. Понятие парадигматического значения и методика его выявления.
- •§2. Виды парадигм.
- •§3. Выявление парадигматического значения атрибутивного прилагательного
- •§4. Выявление парадигматического значения субстантивата πνευματικός.
- •§1. Понятие денотативного значения слова.
- •§2. Понятие актуального и виртуального денотатов.
- •§3. Лучше один раз увидеть.
- •§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
- •§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
- •§6. Денотатив.
- •§1. Общее понятие «стиль речи (текста)».
- •§2. Основной стилеобразующий фактор.
- •§3. Функциональные стили в текстах Нового Завета.
- •§4. Двусторонний характер стилистической окраски.
- •§5. Эмоционально-экспрессивная стилистическая дифференциация лексики древнегреческого языка Нового Завета.
- •§1. Предложение как основная единица экзегетического анализа.
- •§2. Классификации предложений по целевому назначению.
- •§3. «Традиционное» описание и анализ простого предложения.
- •§4. Подлежащее.
- •Подлежащее может быть выражено субстантивированным инфинитивом:
- •§5. Сказуемое.
- •§6. Дополнение.
- •§7. Определение.
- •§8. Обстоятельство.
- •§1. Понятие синтаксической парадигмы.
- •§2. Два типа наклонений: реальное и ирреальное.
- •§3. Полная синтаксическая парадигма простого предложения в русском языке.
- •§4. Синтаксические значения ирреальных наклонений.
- •§5. Особенности перевода и истолкования синтаксических ирреальных наклонений
- •§1. Понятие словосочетания.
- •§2. Сочинительные и подчинительные формы связи.
- •§3. Типология форм синтаксических связей в словосочетании
- •§4.Согласование.
- •§5. Управление.
- •§6. Примыкание.
- •§1. Понятие «синтаксические отношения».
- •§2. Субъектные отношения.
- •§3. Объектные отношения.
- •§4. Предикативные отношения.
- •§5. Атрибутивные (определительные) отношения.
- •§6. Квантитативные (количественные) отношения.
- •§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
- •§8. Комплетивные отношения.
- •§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
- •§1. Характеристика обстоятельственных отношений.
- •§2. Обстоятельство места.
- •§3. Обстоятельство времени.
- •§4. Обстоятельство причины.
- •§5. Обстоятельство цели.
- •§6. Обстоятельство условия.
- •1. Реальный условный период.
- •2. Ирреальный условный период.
- •3. Футуральный условный период.
- •3. Итеративный условный период.
- •§7. Обстоятельство уступки.
- •§8. Обстоятельство образа действия.
§3. Библия и библейская герменевтика.
Термин «Библия» ( bibli<a – множественное число от древнегреческого слова bibli<on 'книга' – т.е. ‘книги', которое в свою очередь произошло от слова bi<bloj 'свиток') – точный перевод древнееврейского слова <yrfs сефарим, или с артиклем <yrfs h ха-сефарим (множественное число от слова rfs сефер – ‘книга’, ‘свиток’, соответственно ‘книги’, ‘свитки'). Термин «Библия» мы традиционно применяем к текстам Священного Писания Ветхого и Нового Заветов, существующих как на языках аутентичных текстов, так и во всем многообразии переводов, распространенных во всех христианских конфессиях.
С точки зрения иудаизма, объединение книг Ветхого и Нового Заветов в одно понятие «Библия» является глубоким заблуждением, поскольку создает иллюзию двуединства Библииi. Для иудаизма не существует термина «Ветхий Завет», поскольку включает в себя так компоненты значения (семы), как ‘отживающий’, ‘умирающий’, ‘дряхлый’ и т.п., что противоречит мировоззрению (картине мира) современного иудаизма, противопоставляющего себя христианству. Поэтому в еврейской среде, начиная с раннего средневековья, равно как и в современной израильской библеистике, широко применяется термин «Микра», имеющий значение ‘призыв’, ‘приглашение’, ‘чтение’, ‘провозглашение’ и т.п. Однако слово «Микра» считается не очень удобным для русскоязычной аудитории, кроме того, значение этого слова указывает не на само сочинение, а на его использование, на чтение провозглашение. В связи с этим наиболее приемлемым термином, обозначающим книги Ветхого Завета, является термин «ТАНАХ», представляющий собой аббревиатуру (более точно – акроним), составленную из первых согласных букв: Т – Тора, учение, или Пятикнижие Моисея; Н – Невиим, Пророческие книги; Х (в реальности К с придыханием) – кетувим, или Писания.
Конечно, современная библейская герменевтика должна учитывать многообразие интерпретационных традиций
Библейская герменевтика – это богословская теоретическая дисциплина, изучающая принципы толкования текстов Священного Писания Ветхого и Нового Заветов, совмещающая достижения в области современных наук (преимущественно гуманитарных и социальных: лингвистики, филологии, истории, психологии, археологии и др.) с современной церковной практикой. Библейская герменевтика сопряжена с верой человека в «боговдохновенность» библейского текста [2Тим 3:16] в его уникальность и спасительность для любого человека открытого к божественному откровению. Строго говоря, герменевтика – это наука, предполагающая работу не «над текстом», а над сознанием человека, воспринимающего текст. Словосочетание «работа над текстом», следует понимать как образное высказывание, поскольку текст не претерпевает никаких изменений в процессе данной работы; изменения происходят в восприятии человека читающего и осмысливающего библейский текст.
§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
Современная библейская герменевтика прежде всего связана с такой дисциплиной как экзегетика. Термин «экзегетика» пришел в богословие из глубокой древности, как результат исследования и стремления сохранить культурно значимые для общества тексты. По мнению Диомеда у грамматики есть две части: одна называется экзегетикой (e]chgh<sij производное от e]chgeo<mai ‘идти впереди, путеводительствовать’, ‘выводить’), другая ористикой (o[ristikh< ‘разделение’, ‘дифференциация’) [Диомед 1996, 112]. Экзегетика — изъяснительная часть (дескриптивная или описывающая) грамматики, которая касается чтения и понимания; ористика — определительная (прескриптивная или предписывающая) часть грамматики. Термин «экзегезис» употреблялся грамматистами александрийской школы с целью отделения описательного подхода к изучению языка (дескриптивного) от подхода предписывающего определенные правила (прескриптивного), сформировавшего определенные орфографические, пунктуационные и стилистические правила.
Взаимосвязь экзегетики и герменевтика состоит в том, что герменевтика представляет собой теоретическую дисциплину выявляющую, описывающую и изучающую теоретические методы и подходы к интерпретации текста. Экзегетика – это «практическая» герменевтика, т.е. герменевтика в действии, когда изученные и осмысленные методы находят свое практическое применение в изучении конкретных текстов Священного Писания; например, экзегетика посланий ап. Павла Римлянам и Галатам, экзегетика синоптических евангелий, экзегетика книги Откровение Иоанна Богослова и т.п.