
- •§1. Истолкование термина «герменевтика».
- •§2. Краткая история основных герменевтических традиций.
- •§3. Библия и библейская герменевтика.
- •§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
- •§5. Предмет и объект герменевтики.
- •§1. Методологическая основа герменевтики.
- •§2. Интуиция как неосознанный метод.
- •§3. Семиотика и герменевтика.
- •§4. Семантический подход к анализу библейского текста.
- •§5. Прагматический подход к анализу библейского текста.
- •§6. Синтактика библейского текста и проблема интертекстуальности.
- •§1. Конситуативный дискурс: автор и адресат.
- •§2. Непрерывающийся дискурс: образ автора и характер адресата (реципиент).
- •§3. Понятия «текст», «контекст» и дискурс».
- •§4. Основные правила истолкования библейского текста.
- •§1. Виды лексических значений.
- •§2. Сигнификативное значение или сигнификат
- •§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
- •§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
- •§1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
- •§2. Понятие лексико-семантического варианта (лсв), семы и архисемы.
- •§3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова: путь.
- •§1. Понятие парадигматического значения и методика его выявления.
- •§2. Виды парадигм.
- •§3. Выявление парадигматического значения атрибутивного прилагательного
- •§4. Выявление парадигматического значения субстантивата πνευματικός.
- •§1. Понятие денотативного значения слова.
- •§2. Понятие актуального и виртуального денотатов.
- •§3. Лучше один раз увидеть.
- •§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
- •§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
- •§6. Денотатив.
- •§1. Общее понятие «стиль речи (текста)».
- •§2. Основной стилеобразующий фактор.
- •§3. Функциональные стили в текстах Нового Завета.
- •§4. Двусторонний характер стилистической окраски.
- •§5. Эмоционально-экспрессивная стилистическая дифференциация лексики древнегреческого языка Нового Завета.
- •§1. Предложение как основная единица экзегетического анализа.
- •§2. Классификации предложений по целевому назначению.
- •§3. «Традиционное» описание и анализ простого предложения.
- •§4. Подлежащее.
- •Подлежащее может быть выражено субстантивированным инфинитивом:
- •§5. Сказуемое.
- •§6. Дополнение.
- •§7. Определение.
- •§8. Обстоятельство.
- •§1. Понятие синтаксической парадигмы.
- •§2. Два типа наклонений: реальное и ирреальное.
- •§3. Полная синтаксическая парадигма простого предложения в русском языке.
- •§4. Синтаксические значения ирреальных наклонений.
- •§5. Особенности перевода и истолкования синтаксических ирреальных наклонений
- •§1. Понятие словосочетания.
- •§2. Сочинительные и подчинительные формы связи.
- •§3. Типология форм синтаксических связей в словосочетании
- •§4.Согласование.
- •§5. Управление.
- •§6. Примыкание.
- •§1. Понятие «синтаксические отношения».
- •§2. Субъектные отношения.
- •§3. Объектные отношения.
- •§4. Предикативные отношения.
- •§5. Атрибутивные (определительные) отношения.
- •§6. Квантитативные (количественные) отношения.
- •§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
- •§8. Комплетивные отношения.
- •§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
- •§1. Характеристика обстоятельственных отношений.
- •§2. Обстоятельство места.
- •§3. Обстоятельство времени.
- •§4. Обстоятельство причины.
- •§5. Обстоятельство цели.
- •§6. Обстоятельство условия.
- •1. Реальный условный период.
- •2. Ирреальный условный период.
- •3. Футуральный условный период.
- •3. Итеративный условный период.
- •§7. Обстоятельство уступки.
- •§8. Обстоятельство образа действия.
§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν
σταυρὸν αὐτοῦ
Выходя же встретили человека Киринеянина, по имени Симон. Его заставили нести
крест Его (Иисуса) [Мф 27:32].
καὶ βαστάζων αὑτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται
Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ
И неся себе крест, он вышел на место называемое Лобным, которое по-еврейский
называется Голгофа [Ин 19:17].
ЛСВ: ‘орудие казни’.
Сема:‘тяжелый предмет, предназначенный для убийства приговоренного к смерти, который способен нести физически выносливый человек’.
Доминантные атрибуты актуального денонтата:
- большой и тяжелый предмет, который может перемещать человек;
- нести этот предмет – большое унижение;
- ношение данного предмета – необходимый атрибут в определенной ситуации;
- этот предмет – орудие казни;
- в определенной ситуации данный предмет трудно перепутать с чем-либо.
ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ
Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
Написал же и надпись Пилат и поместил на кресте. Быложе написано: Иисус Назарей,
Царь Иудеев [Ин19:19].
εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ,
Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή
Стояли же у креста Иисуса мать Его и сестра матери Его, Мария Клеопова и Мария
Магдалина [Ин 19:25].
Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ,
ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν
Итак Иудеи, поскольку была пятница, чтобы не оставить на кресте тела в субботу,
просили Пилата, чтобы им перебить голени и снять их [Ин 19:31]
ЛСВ: ‘орудие показательной казни’
Сема: ‘предмет, который ставится на видное для людей место с целью устрашения’
Доминантные атрибуты актуального денотата:
- большой видный на расстоянии предмет, когда используется для казни;
- размер (высота) предмета более человеческого роста;
- предмет, используемый с целью распространения информации;
- функция предмета и распространяемая информация носят унисонный угрожающий характер;
- предмет, использовать который может только власть имеющее лицо или группа лиц;
- предмет, к которому можно подойти.
§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος
И кто не берет креста своего и не следует за Мной – не достоин Меня [Мф 10:38].
ЛСВ: ‘испытания’.
Сема: ‘различные трудности, связанные с физическими и душевными переживаниями’.
Доминантные атрибуты актуального денотата:
- осознание возможности выбора;
- выбор трудного пути, предполагающего испытания;
- трудный путь, связанный с физическими и эмоциональными негативными переживаниями;
- трудный жизненный путь, связанный с нежелаемыми для обычного человека ограничениями;
- трудный жизненный путь, с самопожертвованием и самоотречением от житейских удовольствий;
- трудный жизненный путь, связанный с возможной физической смертью.
οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ
κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ. Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία
ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
Ведь не послал меня Христос крестить но благовествовать, не в мудрости слова,
чтобы не упразднить крест Христа. Ведь слово о кресте для погибающих – глупость,
для нас спасаемых – сила Бога [1Кр 1:17-18]
ЛСВ: ‘весть о спасении’
Сема: ‘проповедь о спасающей (искупляющей) жертве Иисуса Христа’
Доминантные атрибуты актуального денотата:
- крайне важная для человека информация от самого Бога;
- противоречивая (парадоксальная) информация;
- информация, всегда вызывающая противоречивую реакция;
- информация, на которую только избранные реагируют правильно;
- информация, которую можно исказить.
ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ
σταυροῦ
Я же, братья, если обрезание еще проповедую, за что преследуюсь? Так упраздняется
соблазн креста [Гл 5:11].
ЛСВ: ‘препятствие’.
Сема: милость, дарованная через искупительную смерть Христа, ставшая непреодолимым препятствием для определенной группы людей из-за простоты ее обретения.
Доминантные атрибуты актуального денотата:
- крайне важная для человека информация от самого Бога;
- противоречивая (парадоксальная) интригующая информация;
- информация, всегда вызывающая противоречивую реакция;
- информация, на которую только избранные реагируют правильно;
- информация, которая никому до конца непонятна из-за своей противоречивости (парадоксальности).
ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ
Смирил себя став послушным до смерти, смерти же крестной [Фл 2:8]
ЛСВ: ‘мучиническая смерть’.
Сема: ‘осмысленное добровольное принятие смерти ради спасения других’.
Доминантные атрибуты актуального денотата:
- физическая (биологическая) смерть;
- смерть, связанная с тяжелыми предсмертными страданиями;
- смерть, ставшая осмысленным выбором для умершего;
- смерть, к которой умерший шел осмысленно и целенаправленно.
Итак, мы не можем судить об устройстве креста и способе казни человека на нем, на основании исследованных текстов. То, о чем информируют нас тексты, свидетельствует нам об инструментальной функции креста, а также различных переживаниях людей употребляющих слово «крест» в переносном, или образном значении.