
- •§1. Истолкование термина «герменевтика».
- •§2. Краткая история основных герменевтических традиций.
- •§3. Библия и библейская герменевтика.
- •§4. Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.
- •§5. Предмет и объект герменевтики.
- •§1. Методологическая основа герменевтики.
- •§2. Интуиция как неосознанный метод.
- •§3. Семиотика и герменевтика.
- •§4. Семантический подход к анализу библейского текста.
- •§5. Прагматический подход к анализу библейского текста.
- •§6. Синтактика библейского текста и проблема интертекстуальности.
- •§1. Конситуативный дискурс: автор и адресат.
- •§2. Непрерывающийся дискурс: образ автора и характер адресата (реципиент).
- •§3. Понятия «текст», «контекст» и дискурс».
- •§4. Основные правила истолкования библейского текста.
- •§1. Виды лексических значений.
- •§2. Сигнификативное значение или сигнификат
- •§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
- •§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
- •§1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
- •§2. Понятие лексико-семантического варианта (лсв), семы и архисемы.
- •§3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова: путь.
- •§1. Понятие парадигматического значения и методика его выявления.
- •§2. Виды парадигм.
- •§3. Выявление парадигматического значения атрибутивного прилагательного
- •§4. Выявление парадигматического значения субстантивата πνευματικός.
- •§1. Понятие денотативного значения слова.
- •§2. Понятие актуального и виртуального денотатов.
- •§3. Лучше один раз увидеть.
- •§4. Слово «крест» в значении материального, вещественного предмета.
- •§5. Слово «крест» в значении эмоционального, духовного и психосоматического состояния.
- •§6. Денотатив.
- •§1. Общее понятие «стиль речи (текста)».
- •§2. Основной стилеобразующий фактор.
- •§3. Функциональные стили в текстах Нового Завета.
- •§4. Двусторонний характер стилистической окраски.
- •§5. Эмоционально-экспрессивная стилистическая дифференциация лексики древнегреческого языка Нового Завета.
- •§1. Предложение как основная единица экзегетического анализа.
- •§2. Классификации предложений по целевому назначению.
- •§3. «Традиционное» описание и анализ простого предложения.
- •§4. Подлежащее.
- •Подлежащее может быть выражено субстантивированным инфинитивом:
- •§5. Сказуемое.
- •§6. Дополнение.
- •§7. Определение.
- •§8. Обстоятельство.
- •§1. Понятие синтаксической парадигмы.
- •§2. Два типа наклонений: реальное и ирреальное.
- •§3. Полная синтаксическая парадигма простого предложения в русском языке.
- •§4. Синтаксические значения ирреальных наклонений.
- •§5. Особенности перевода и истолкования синтаксических ирреальных наклонений
- •§1. Понятие словосочетания.
- •§2. Сочинительные и подчинительные формы связи.
- •§3. Типология форм синтаксических связей в словосочетании
- •§4.Согласование.
- •§5. Управление.
- •§6. Примыкание.
- •§1. Понятие «синтаксические отношения».
- •§2. Субъектные отношения.
- •§3. Объектные отношения.
- •§4. Предикативные отношения.
- •§5. Атрибутивные (определительные) отношения.
- •§6. Квантитативные (количественные) отношения.
- •§7. Позессивные отношения (отношения обладания).
- •§8. Комплетивные отношения.
- •§9. Партитивные отношения (отношения части/целого).
- •§1. Характеристика обстоятельственных отношений.
- •§2. Обстоятельство места.
- •§3. Обстоятельство времени.
- •§4. Обстоятельство причины.
- •§5. Обстоятельство цели.
- •§6. Обстоятельство условия.
- •1. Реальный условный период.
- •2. Ирреальный условный период.
- •3. Футуральный условный период.
- •3. Итеративный условный период.
- •§7. Обстоятельство уступки.
- •§8. Обстоятельство образа действия.
§3. Перечень семантических универсалий или сигнификатов.
Для обеспечения лексического анализа текстов на уровне сигнификативного значения приведем перечень (номенклатуру) универсальных понятий, основываясь на уточненной нами классификации Анны Вежбицкой [Вежбицкая 1999].
Ультимативы (понятия предельных категорий):
АБСОЛЮТ (БОГ);
ЖИЗНЬ/СМЕРТЬ;
Субстантивы (обозначение коммуникантов/фигурантов):
Я, ТЫ, ОН (ОНА, ОНО), ОНИ;
НЕКТО, КТО-ТО;
НЕЧТО, ЧТО-ТО.
Детерминаторы (обозначение коммуникантов/фигурантов):
ЭТОТ, ТОТ ЖЕ (ТОТ ЖЕ САМЫЙ);
ДРУГОЙ.
Кванторы (обозначение количественного параметра):
ОДИН, ДВА, НЕСКОЛЬКО;
ВЕСЬ, ВСЕ.
Атрибуты (перечень качества предмета):
БЛИЗКИЙ/ДАЛЕКИЙ;
БОЛЬШОЙ/МАЛЕНЬКИЙ;
ДЛИННЫЙ/КОРОТКИЙ;
ХОРОШИЙ/ПЛОХОЙ;
ОГРАНИЧЕННЫЙ/БЕЗГРАНИЧНЫЙ
Ментальные предикаты:
ЗНАТЬ/НЕ ЗНАТЬ;
ХОТЕТЬ/НЕ ХОТЕТЬ.
Предикаты модальности (перечень предикатов потенциалов или возможностей):
МОЖНО/НЕЛЬЗЯ
МОЖЕТ/НЕ МОЖЕТ;
ДОЛЖЕН/НЕ ДОЛЖЕН;
Речевые предикаты (перечень предикатов речевого воздействия):
ГОВОРИТЬ/МОЛЧАТЬ;
УТВЕРЖДАТЬ/ОТРИЦАТЬ;
Предикаты действия (перечень предикатов событий, движений):
ДЕЛАТЬ/НЕ ДЕЛАТЬ;
НАЧИНАТЬ действие, ПРЕРЫВАТЬ действие, ПРОДОЛЖАТЬ действие, ВОЗОБНОВЛЯТЬ действие, ЗАКАНЧИВАТЬ действие.
Существование, обладание, отношение (перечень предикатов состояний, обладаний):
БЫТЬ/ НЕ БЫТЬ;
ИМЕТЬ/НЕ ИМЕТЬ;
ИМЕТЬ ОТНОШЕНИЕ/НЕ ИМЕТЬ ОТНОШЕНИЙ.
Логические предикаты (перечень логических речевых отношений):
ЭТО ЕСТЬ ТО/ ЭТО НЕ ЕСТЬ ТО;
ПОТОМУ ЧТО, ИЗ-ЗА (по причине);
ЗА/ПРОТИВ;
ЕСЛИ … ТО;
ЕСЛИ БЫ (ЕСЛИ БЫ ТО);
НО;
ИЛИ … ИЛИ.
Время (перечень понятий времени):
КОГДА;
СЕЙЧАС, ПОТОМ, ДАВНО, ПОСЛЕ ТОГО, ДО ТОГО;
ДОЛГО/НЕДОЛГО, НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ, ВСЕГДА;
ВО-ВРЕМЯ/НЕ ВО-ВРЕМЯ.
Пространство (перечень понятий пространства):
ГДЕ, ЗДЕСЬ;
СПРАВА/ПОСЕРЕДИНЕ/СЛЕВА;
ВВЕРХУ/ВНИЗУ;
ДАЛЕКО/БЛИЗКО;
ВНЕ/ВНУТРИ;
СЗАДИ/СПЕРЕДИ.
Интенсивность (перечень степени интенсивности действия):
ОЧЕНЬ;
СИЛЬНЕЕ/СЛАБЕЕ;
ТЕПЛЕЕ/ХОЛОДНЕЕ;
БОЛЬШЕ/МЕНЬШЕ;
БЫСТРЕЕ/МЕДЛЕННЕЕ;
ТЯЖЕЛЕЕ/ЛЕГЧЕ.
Аксиология (перечень отношений уровня значимости, ценности):
ЗНАЧИМЫЙ/НИЧТОЖНЫЙ;
НЕЦЕННО (ничтожно ценно)/ЦЕННО (достаточно ценно)/БЕСЦЕННО (абсолютно ценно).
Субординация (перечень отношений и степени подчиненности):
ГЛАВНЫЙ/ПОДЧИНЕННЫЙ;
РАВНОПРАВНЫЙ;
НЕЗАВИСИМЫЙ.
Таксономия, партономия (перечень отношений следования по порядку и принадлежности):
ЧАСТЬ/ЦЕЛОЕ;
СВОЙ/ЧУЖОЙ;
ОДИН/ДРУГОЙ;
Сходство (перечень свойств идентичность):
КАК (подобно);
ВРОДЕ (похоже);
ТОЖДЕСТВЕННО.
§4. Перевод на язык сигнификатов некоторых библейских понятий.
Дадим примеры возможных переводов на язык семантических универсалий некоторых важных библейских понятий:
«Церковь» – ‘Абсолют включает в свой круг своих’; «спасение» – ‘иметь отношения с Абсолютом’; «Вечное осуждение» – ‘не иметь отношений с Абсолютом никогда’; «святость» – ‘делать как Абсолют’; «благодать» – 'бесценное ничтожным'; «истина» – 'знать Абсолюта'.
Задания и вопросы по темам лекции.
1. Какие виды лексических значений вы знаете?
2. Дайте определение сигнификативного значения слова.
3. Что такое семантические универсалии?
4. Какой смысл в переводе текста на язык семантических универсалий?
5. Переведите на язык семантических универсалий такие библейские понятия как «завет», «грех», «крещение», «покаяние», «рождение свыше», «вечеря Господня».
6. По своему выбору переведите три любые притчи Иисуса Христа на язык семантический универсалий.
Лекция 5. Синтагматическое значение слова.
План лекции.
1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость.
2. Понятие лексико-семантического варианта (ЛСВ), семы и архисемы.
3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова «путь».