Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Annotatsia.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
137.53 Кб
Скачать

1.3 Общие сведения об авторе текста

Музыка написана на слова христианского гимна «Te Deum»( Тебя, бога, хвалим ). По преданию, текст гимна написан в конце IV века Амвросием Медиоланским. Амвросий Медиоланский родился примерно в 340 году в Римской империи, умер в 397 году. Является миланским епископ, проповедник и гимнограф. Почитается как святой и западными, и восточными церквями, его почитание началось задолго до Великой схизмы. Превосходное образование Амвросия позволило ему глубоко изучить подлинники произведений восточных Отцов Церкви, усвоить и продолжить их идеи, перекинув, таким образом, мостик от них в латинское богословие. Многие его работы посвящены толкованию книг Священного Писания и комментариям к ним. Важнейшей областью наследия св. Амвросия являются его проповеди. Они, как правило, исполнены горячей веры, обличают грехи, в первую очередь, гордость и разврат. В труде «О таинствах» св. Амвросий собрал свои проповеди для только что крещёных христиан. Наиболее известные труды св. Амвросия: «О таинствах» («De sacramentis»), «О вере» («De fide»), «О Св. Духе» («De Spiritu Sancto»), «Шестоднев» («Hexaemeron»). Перу св. Амвросия приписывается от 12 до 18 поэтико-музыкальных гимнов, дошедших до наших дней. Наиболее известен гимн «Те Deum laudamus», в отношении которого авторство Св. Амвросия оспаривается. Амвросий также был автором 42 гекзаметров на подписях к фрескам Амвросианской базилики. Эти стихи дошли до нас, хотя сами фрески не сохранились.Хорошее музыкальное образование и большие способности позволили св. Амвросию стать реформатором церковного пения. В частности, именно он ввёл в богослужебную практику Запада антифонное пение.

2. Анализ литературного текста

Литературным источником в произведении является христианский гимн Te Deum:

Te Deum laudamus:

te Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem

omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli;

tibi caeli et universae Potestates;

Tibi Cherubim et Seraphim

incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus

Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra

maiestatis gloriae tuae.

Te gloriosus Apostolorum chorus,

Te Prophetarum laudabilis numerus,

Te Martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum

sancta confitetur Ecclesia,

Patrem immensae maiestatis:

Venerandum tuum verum et unicum Filium;

Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae, Christe.

Tu Patris sempiternus es Filius.

Tu ad liberandum suscepturus hominem,

non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti

credentibus regna caelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.

Iudex crederis esse venturus.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni:

quos pretioso sanguine redemisti.

Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum,

Domine, et benedic hereditati tuae.

Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies benedicimus te;

Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.

Miserere nostri domine, miserere nostri.

Fiat misericordia tua,

Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi:

non confundar in aeternum.

Существует несколько переводов:

Перевод Р. Поспеловой:

Тебя, Боже, хвалим,

Тебя, Господи, исповедуем.

Тебе, вечному Отцу,

Вся земля поклоняется.

Тебе все ангелы,

Тебе небеса и вселенские силы,

Тебе Херувимы и Серафимы

Непрерывным гласом возглашают:

Свят, Свят, Свят Господь

Бог Саваоф.

Полны небеса и земля

Величием славой Твоей.

Тебя славный апостолов хор,

Тебя пророков похвальное число,

Тебя мучеников убеленное славит войско .

Тебя по всей земле

Святая исповедует Церковь , -

(Тебя), Отца неизмеримого величия,

Почитаемого Твоего истинного и единственного Сына,

А также Святого Заступника Духа.

Ты Царь славы, Христе,

Ты Отца вечный Сын,

Ты, для спасения человеков потерпевший,

Не убоялся Девичьего чрева.

Ты, победив смерти жало,

Открыл верующим небесное Царство,

Ты по правую руку от Бога сидишь во славе Отца.

Чаемым судией придёшь,

Тебя же просим: твоим рабам помоги,

Которых драгоценной Кровью искупил,

В вечной славе со святыми Твоими позволь причислиться.

Спаси народ Твой, Господи, помилуй нас

Да будет милость Твоя, Господи, над нами,

Как и мы уповаем на Тебя.

На тебя, Господи, уповаю:

Да не осрамиться мне век.

Церковнославянский перевод:

Тебе Бога хвалим, Тебе Господа исповедуем,

Тебе предвечного Отца вся земля величает.

Тебе вся ангелы, Тебе небеса и вся силы,

Тебе Херувимы и Серафимы непрестанными гласы взывают.

Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф.

Полны суть небеса и земля величества славы Твоея.

Тебе преславный Апостальский лик,

Тебе пророческое хвалебное число,

Тебе хвалит пресветлое мученическое воинство.

Тебе по всей вселенной исповедает Святая Церковь,

Отца непостижимого величества,

Поклоняемого Твоего истиннаго и единороднаго Сыне,

И Святого утешителя Духа.

Ты, царю славы, Христе,

Ты Отца присносущий Сын еси.

Ты ко избавлению приемля человека, не возгнушался еси девичьего чрева.

Ты, одолев смерти жало, отверзь еси верующим царство небесное.

Ты одесную Бога сидиши, во славе Отца

Судия веришися приити.

Тебе убо просим, помози рабам твоим, их же честною кровию искупил еси:

Сподоби со святыми Твоими в вечной славе Твоей царствовати.

Спаси люди Твоя, Господи, и благослови достояние Твое отныне и во веки веков.

Исправи я и вознеси их во веки,

Во вся дни благословим Тебе,

И восхвалим имя Твое во век, и в век века,

Сподоби, Господи, в день сей без греха сохранитися нам.

Помилуй нас, Господи, помилуй нас.

Буди милость Твоя, Господи, на нас, яко же уповахом на Тя.

На Тя, Господи, уповахом: да не постыдимся в о веки.

(Аминь)

Однако в произведении используется только фрагмент:

Te Deum laudamus:

te Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem

omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli;

tibi caeli

Tibi Cherubim et Seraphim

voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus

Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra

maiestatis gloriae tuae.

Я считаю, что автор использовал именно этот фрагмент, так как он выражает наиболее законченную мысль.

Текст состоит из 29 стихов и делится на три раздела. При этом первые два составляют главную часть (свободно сочиненная проза), а третий – заключительную(цитаты из псалмов).

1-й раздел (1-130 – хвала Св. Троице. Начальные 10 стихов восхваляют Бога Отца. Стихи 11-13 – особая форма доксологии.

2-й раздел (14-21), Tu, rex glorie, Christe, - христологический, т. е. во славу Христа. Последние два стиха (20-21, Te ergo quaesumus) – модитва, обращенная к нему. Стихи 22-23 (Salvum fac) занимают промежуточное и как бы связующее положение: с одной стороны, они завершают предшествующую молитву, с другой – они уже заимствуют свой текст из Псалтири, относясь по этому признаку к третьей части.

3-й раздел(22-29), как уже говорилось, образует ряд псалмовых стихов, расположение и количество которых варьируется в рукописях.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]